 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
亲爱的小文:3 P. C5 s8 y8 @* W' b6 V" l! T
你到美国上学才一个多月,就干上了“班主席”,你搞政治,可真有一手!
/ @# S0 ^, H/ r* Q. n 美国第三十一任总统胡佛(Herbert C.Hoover他的太太会说中国话,他没当总统前,在中国做工程师)预言女人当美国总统的成绩会比男人好,你就好好干吧!“班主席”是头儿,英文中表示头儿的字,最普通是head,例如四姑父是“一家之主”,英文就是head of (the) family,校长也是head,电报局局长是the head of the telegraph office。
B/ I: X9 N* T, q) q: h Boss是老板、领袖,但有时翻成中文“说了算”的意思最传神。His wife's the boss in his family.(在他家他老婆说了算;他老婆是他一家之主。)老板娘是boss's wife,小开是young boss of a business,就是小老板。chief也是常用的,the chief of police(警察局长),chief justice(首席法官),Chief of (the General) Staff(参谋(总)长),the Chief Executive(大写美国总统,小写各州州长),commander in chief(总司令),俗语chief itch and rub是指重要的人(校长也算),有点中文“巨头”的意思。另有一个字叫VIP或V.I.P.是very important person的缩写。美国有一种鱼叫“王鱼”(kingfish),也被用来叫boss,“祸首”则是chief culprit(罪魁)。: j; j |3 g* r* i( X
Leader是领袖,头目,the leader of labor movement(工运领袖)、group without a leader(群龙元首)。
3 W m# }5 g, N6 d+ i" d/ X Leading lady(女主角),leading man(男主角),leading article(头条新闻)也叫leader,乐队指挥也叫leader,“顶头香蕉”(top banana)是俗语,也是leader的意思。
& [2 M0 W b5 v& @0 L! c* z* @- p 国王(皇帝)是king,教皇是pope,大师是master,maestro,主人是master,主管是manager,主席是chairman,领班是headman,大亨(巨子)是tycoon,注意台风是typhoon。$ ?, _" x! S0 u! d0 n3 U; H
Better be the head of an ass than the tail of a horse. 是宁做驴头不做马尾,正巧是中文“宁为鸡口,毋为牛后(牛屁股)”的意思。英文还有一句Better to reign in hell than serve in heaven. (宁在地狱当阎王,不在天堂当听差的),也该把它记住。
# U3 K7 m$ a% _2 ~( A+ F
/ K! u' n2 ~1 N; [爸 爸 一九七三年十月二十六日夜8 L& ]5 O% b7 ^
6 g( B% ]$ s& {0 v
你十一号的信,前天收到。 o8 D$ e# O9 ?. g9 z9 C; ]
, d V+ f3 T1 A$ y' O# U: v2 v
中国英语学习网 |
|