埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 # Y# M8 [' ^0 H5 ?

* S; e# C+ I+ g6 g, i$ x' c+ f7 t: R$ Z7 W: u
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。$ D( U' w# ^' \$ @  E0 h

8 k; D) t4 i$ A3 o+ \# i其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

+ F9 ?. ^" B$ |& d+ X- p* ?, Y+ S* S6 v
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:1 c( @4 x6 z7 D" c( V$ h5 I
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 : c' |3 l5 T9 N3 W1 X+ c1 ~+ {) N3 y
The following is what I found about definition of cheesy :  P, N( o8 c2 U# t: k% G0 @+ y
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  # b  g. z/ h! R1 K6 G7 s
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

! e4 p) T3 [% a- G
4 r/ X7 C5 w3 n6 }: q5 ^- \, Nhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
' [2 d: z, @! |. l$ o) T; P6 Q0 g9 O( D4 G/ X6 Z6 e
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
2 i" P7 O+ C2 I  L' n: [, C6 g

4 C5 y: e7 ]. _) P$ O- ~$ [5 GI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:( {" X4 m) y  _  u% N+ L
what about clichéd ...

  ]' Z: `6 R0 v- h% x2 I8 v: C; n
7 G  e7 J: p4 x: t; C! c5 ^/ c) t6 r. c, S* n3 {) O
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
7 l- S/ s4 y; z- p7 e9 a7 Abut not rouma at all.
; j$ W/ d, y7 p; qso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
' n. P. I) _3 H& e
* k. R  e& t- ?8 C5 Z2 }+ |# r' E% M6 C! O8 u8 G8 v
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
3 u: V# V& Y" I2 c* S& n* C
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.5 j7 x, M6 S6 m1 Z( p
# ^) d, n2 p1 k- c# K3 [5 Y
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
/ d+ @- K: }8 d& Y5 w4 l. ?! G1 l! x! R

- r5 J1 h4 v1 l; }have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
& q( O' k9 \, Y$ M" A$ Qimpudence  厚颜无耻   可以吗?
4 P8 `4 F- e8 [+ J9 }* P/ m
3 J' r, e' D0 y8 ~# i7 K6 v& }
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
  p" @6 k# d: V/ [  P# Simpudent 厚颜无耻
" r. t: y: V9 i; C# Q/ Q- ^: Ibold faced 不要脸的!
$ u2 H9 K: O* t3 G0 }
1 R: {6 s( o$ b/ @" c1 t寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 7 _1 X6 s) G3 P7 U

$ D6 y7 O- F( Z
: C, u  z) ], A$ ^5 f( H1 ^I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
0 ~) w# {2 W. Wwhat about clichéd ...
# c' e3 W0 N, ?) S
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy# `$ T2 D  n, a! t1 ?& [, P) r9 C
; K0 P2 y, |7 S
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
) F/ ]# {3 s: x- {. H" PSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

7 \0 |8 D9 N. U3 r9 V: r* U0 f文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
8 H# z. y, c6 }# l6 b- cThe following is what I found about definition of cheesy :1 i, f: W, E1 K7 V$ x
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  - R$ d( V' K- X2 |* n5 V4 T9 R! P
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
( U7 Q% G# P2 N" V

7 k8 y5 H9 X1 B" @; ~请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
- `" D/ P5 B; S, R( `看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

: [" M3 Z& B, e! Q. H5 U1 w! ?
# P* R& d/ K- j! Y
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
+ n9 Y1 z9 R# t6 P5 y" o9 e
5 J6 h4 Q$ t* L; F' K6 c: y2 g形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 3 Y( l" v4 W8 P, B
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

2 v$ a+ S4 j5 M+ @
; p& i# k" M2 ^" F* p严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 - z( {0 Z. }# D. Y8 C& L9 r
另外还有: schmaltzy, slushy
, w: w1 t1 t9 q/ Q
; p4 V% E+ W# f; b, F; F  J形容肉麻的情书情话之类.

' U' R: u) T$ yschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
& m! x: j3 }) t0 V6 L. z2 U& k8 @5 m) ]
6 v3 G) Z  R, i0 ?( O. |( C

$ I# o6 `2 U6 k0 I% L2 f0 Q& a8 f  |% p. WMushy
( B! Y' s% Q' ~
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
8 [2 R6 ]1 k8 x& e% G) U
* f+ n" U2 Y8 s2 k; r0 j3 ]. s% @这个对,我女儿说的。

4 v& p# t, {( u8 ]1 E豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
" e  V2 u7 ~2 B! V* f. B* e6 poverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 / ^: q2 w; `6 b+ b8 Q6 x% b1 g# y

7 c' w+ ~  z; t. c) y; k5 x* u豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
/ @/ N! O4 x# X, x2 }0 j
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.+ J4 g9 t# ~/ {) j$ V
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.: i& T! ?8 H; B2 |' v; K' R" `8 t
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
5 l9 ^" K1 U5 D% N# z8 l. q0 |) s7 x6 U: Q" L2 Q3 [
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 . E$ g' }" }- V/ B8 ]

( b6 L! ~, Y6 K+ V" P$ g& W2 H, x她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
3 e( z5 g" W, b7 x4 J9 p
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!2 ^! W7 ~. ~3 m! ^3 A+ {1 z# s- n

( p( b! @% ^5 U7 W, y5 y" E我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?3 ]0 j5 B2 Q5 V$ ~5 x" B

. e& D: Z" Q7 C7 J7 r外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。( [+ k7 W: Q. J  u! K, {

; d& {3 D" t/ D- X, s! O' B- |1 l& _[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 7 ^7 V; ~+ S1 x; w; l
Thought I'd throw in my 2 cents!8 a- \/ F: m4 P3 r/ ~" P
% l+ |$ W. M, s; ~: s$ V1 r; x
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
0 k: C' p6 T2 F) n' S" ~$ l
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 9 ^. g0 I/ z0 S! i  P
用google字典翻译6 X: i+ b5 w- c* P  w( f6 n. N2 u
肉麻== I thank my government& H% r9 c( n/ A* D; l7 p( N
没谱的不行不行的
7 {4 s. ~' f8 l$ p2 v1 p1 D

3 o+ r$ m% L7 ?9 t- {I agree with this one.
0 W. C9 z0 ~, e7 U; s: V7 Y: P. c' l1 [) K# Z
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....) b5 B7 c- L4 [  K4 w6 q

. p: K% G4 ?8 w# @0 qSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 / F1 P0 g9 @1 E9 K7 |$ h
用google字典翻译
6 A# M# g+ m0 r: ]$ d1 ]肉麻== I thank my government
1 c+ w9 n% x: k8 r没谱的不行不行的
" d1 \" I. w9 }
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.' O* m# g8 ]6 ?- R
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
5 ^/ O* @+ N9 p$ I- j( rwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

' Y8 C) r0 h4 S& z  j* x
$ p$ X) C9 W6 Fwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
6 \0 j; Y& a) g; `7 Z  l# A, H& I% l# p; Q1 [" G) Z

- J3 @1 K1 [; T$ LI agree with this one.) c7 `+ b- y/ {) V; [+ @
! v; a1 g8 O# Z# v* n2 W* S
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
1 d) }8 ?/ d: [6 _0 x  e8 K& r1 O$ \4 d+ q& s  t9 _  ^
SO 肉麻== I thank my government
7 H+ |/ |, P1 a: _' p
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-22 16:18 , Processed in 0.259611 second(s), 33 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表