埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
' L2 `: m8 l, j+ @0 v! L( N9 X$ x) x1 L7 X. Z' |, p# Z; x
% L# ^$ c% X- D$ k( W1 P$ S) J
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
9 T$ m# v. O3 O: d' _, b
% H, K: ?  J1 z  D: O+ i其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

: i# Y  Z* t8 h( r; A" K& _
- m: S( O7 W/ L' L/ i4 ?I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:. [, Q; ~. ^$ A% d: W; N, }+ O
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
) K) n: B/ Z0 E6 `- S; nThe following is what I found about definition of cheesy :1 v9 }2 j/ ?8 G+ \0 U% |9 [
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
1 ~. d, Z" ?, g+ a8 {# Y5 b& _2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

( H1 ]! a6 R1 M1 z+ w: K; @; d- u& P% a4 a- I
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.% F8 C; x- B3 x+ L" m9 {
; [+ i% Y1 w  S7 K2 M- P
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
. K4 p4 W: J  I* T/ Y# Y6 Q, N$ n/ \7 `( V- ^* [
: e# A* i0 Y/ \; l9 H
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
7 `' [1 {; |/ W( y& I1 y$ pwhat about clichéd ...
9 W1 L) M" R# D. a

1 ?: T% x; o+ o' M4 L, G8 h# Y3 q8 W( E9 {; C% u  l1 p9 K8 H
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
: B, N8 h& `2 W5 o. u9 vbut not rouma at all.8 H" M- d/ }: I  j5 f7 s! y) ^, m
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 0 h8 I- p! h4 \, M( {5 {* [! c- o

. X& o0 m- k5 f( X8 P- i0 e9 |* E( j# @/ w
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

8 X8 D( ~& a" t4 P: e* ZThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
) ~0 v) F9 u# |! t$ i( a: M4 P7 F% K0 B* c2 ~7 G3 l) y( O" Y
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 ( l# O, g( t# u" S# r5 j5 J

! K! @7 C- o. ?$ P$ E: Q
, H5 a# D9 _: Uhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 6 h! j8 M! s2 ?
impudence  厚颜无耻   可以吗?

' u4 \  Y, s, I: h* P& W9 |1 p8 {% z6 F) R6 Y0 I: m
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:  w, Z' Z  ?" Y
impudent 厚颜无耻
+ W6 _# u+ F7 q3 d' Vbold faced 不要脸的!
7 `2 a( @" _: ]1 q, ^# s: v  a+ P- A3 y2 @; y7 N8 p) `" O
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 4 p' T& |2 j7 K! ~+ n% B9 v
* E, Q: J( g8 P/ J& q% w

' n& |) E8 h- L- C2 ]) UI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
& l% v4 z, ]" e( c8 ewhat about clichéd ...
* S$ S; w' W) Q
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
$ p6 N* a. k% x
2 f, h. z" A% b8 i这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 ! n* ~9 g+ A1 ?( t" e
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

4 S% E2 [$ M) a2 s+ d9 F& J4 X文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 - k  b/ Z& N5 _" R
The following is what I found about definition of cheesy :% R3 F, P1 b3 R
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  5 V8 E, e9 l1 Z; X' U, E
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

/ x" M& y/ Z) h% I# f9 @
9 n7 C( M4 I; ^" q! I请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 6 Z( a3 {/ x- A
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

  Q2 Q: y' `3 f/ A! e$ r( E$ m9 `  d. z( p7 r. _

) S% d% }7 E5 j6 r% u, NMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy2 v" r3 Q( u0 V3 v3 F) N' x

3 Z1 q% q! m' d) Y形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
2 R8 ^: R! y* b看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

0 |" m9 V' ~7 |0 N# o6 N# l+ O! [3 L) e0 l! Q
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
5 G2 ?8 P2 j1 `7 A$ n' B另外还有: schmaltzy, slushy
" c7 Y6 }7 a; V& S  q% r4 q& t" j/ v6 X- V. @! x/ [2 T3 p! P
形容肉麻的情书情话之类.
$ F+ P- f% y# v+ A
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
9 \* C9 u9 x4 B( t9 _' t5 w) |" f
) U: r( p" V# w4 E2 X: m- U2 V( f- V" }2 B1 ^; R
  p0 _8 @- p$ ]( k! G
Mushy

( c" q% b# w! X+ W3 ~: S% c$ w+ A这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
. \" P4 n1 {0 n' C. K! C7 g3 Y) p0 Z
这个对,我女儿说的。
3 v& c. A4 ]( a  g
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy   W% q9 N- C2 y5 ^0 ~$ p) N
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 0 H/ K- D) G9 u" M

8 F) f7 a8 y' v' H豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
9 g4 }; k. U- K' K
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.* h3 Z6 c( V: Q$ ?' D% {/ J8 s# g9 D
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
2 Q3 R; f) ?' s7 X, I$ f, ^如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
. t( M+ J0 |% I6 a4 S% g/ u, e) V' n5 T% |/ A& S* q7 P6 J
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
- o* N7 J8 I; g: {; a& i  u7 z3 H( T. V
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

$ \4 {0 T$ v9 J2 X+ c8 T6 |( j严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
% y* R8 Z$ y3 {' j/ x* T  s$ u  _  j' G' r( n  R7 e4 }
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
+ [* w# ^% U; B9 G5 ~" N5 U/ H3 H$ f1 N) y( C
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。' Q% Z0 d' Z7 J2 q+ b" W9 R
& }9 n$ Y$ U: X' }$ C8 X
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 * q( v% c) D0 e& W0 V) V
Thought I'd throw in my 2 cents!
8 s9 e7 V5 ^& e! K1 L1 y& X# V; d' T5 z9 A1 d; t
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

& G, G2 U: K. U8 bthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 1 K( |8 \- L1 ~5 r( `  b
用google字典翻译
! Q1 t; \6 G' ~- I- s肉麻== I thank my government7 f- E$ B5 R9 A& l% t1 ^8 k
没谱的不行不行的
( W9 {' H* U  ~8 s: k! U, @

2 L1 U3 |$ V: c& J! |# _( w2 ^, A7 sI agree with this one.
1 R: c9 W9 k1 }8 q, g. Y
/ ^& W3 G3 i8 ?One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....; \* ~- O' a  N( v6 s& m) ^
& ]! }6 w8 T; `6 v! P& q+ g7 |+ J1 J
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 / N) n8 A, c  k- g
用google字典翻译
) P0 ]: i+ ^+ u' Z  Z肉麻== I thank my government
4 k( b  z- a8 K! P) l没谱的不行不行的

4 z4 t+ l3 ^) q3 e  ~某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.% `5 |, |' S2 @: _
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 / h& t: n7 Z& y; t* r3 b( b
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

% @2 o3 B8 |5 k! H2 x; j$ Q- t! c9 H+ b
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
8 x- O& E2 G0 ^' N7 W0 l6 @1 Z7 k9 r7 l4 S+ u9 I9 J3 T
, t* H: y# T1 W( z! ]! R
I agree with this one.
; o" W+ _1 k* }$ s' C
: {2 q& X+ }) p. q5 c% d- KOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/...... u( q1 L$ G* \
$ Q( Q+ O& K( s1 E! m4 X9 \% S- K
SO 肉麻== I thank my government
9 o$ [8 p5 J1 ?7 T0 A
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 20:16 , Processed in 0.184647 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表