埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 ; a% ~/ ~$ e$ i$ I2 Z% V+ _; B

: x4 O  A+ s" j  d5 r# r3 n" V: Z  Q9 ], |
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。0 D$ R0 V% E4 N0 j; P

$ `) c! u/ J7 k8 R  g% l( o1 `/ x其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

! \7 G, X9 r! }5 L, b. j
* x7 c: O0 I' h( L$ RI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
: H9 |- e/ h  j. k) u9 |' M- ~" Zwhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 : u8 H7 X+ w1 H; P
The following is what I found about definition of cheesy :
' \! L& F& s4 x) \% B, [" K1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
4 S7 U' e* |0 Y: w1 x  b0 m  d1 b2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
2 S/ v  w! h+ k" {. B" a3 r0 n; i

) d2 F% }. {9 B8 z. |1 [have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
- {0 [4 p+ x; P' x  m
- y& O4 H0 ~4 p[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
* t. r7 u2 [( t4 A( Z* j
8 ~2 i' W3 ], [; y1 H- G, V4 D% @- I* N1 w
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
$ O" B( Y5 _( x! U: p6 xwhat about clichéd ...
/ P- F- q7 M% {8 B# L4 H
: H7 @1 `, W1 _( n

( Z: }; G1 t8 e- [$ ]5 fcliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
. T9 K% a: q* M" y1 U" V5 wbut not rouma at all.
3 r8 Y* p' ^+ G% A9 Hso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
4 D+ |0 m+ p1 S- x8 b
/ Y+ q. `- [' x: ~! z) a- j) Y1 ?" ]3 ~$ K' f7 k
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

, Z- \2 A* ]: X, D/ L# RThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.( ?  h, u/ p9 F7 V9 W) c

3 H' L9 ~+ C8 U2 s  q! B
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 3 J# T) U% \, P" g# b9 u$ b

; ^' j  l5 e$ u: z6 g2 \
9 R9 S6 T, ]8 ]3 @3 rhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
7 `. }4 o1 K0 @impudence  厚颜无耻   可以吗?

5 I$ r$ J9 y7 b$ ?
/ s, k0 p! g) v3 S虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
2 x, T5 f" K7 F: f# Kimpudent 厚颜无耻
1 @" K5 Q- F# s: P, w7 ~& l0 r) lbold faced 不要脸的!
- R& U. U1 H4 e
# z& r: S& H0 C( m5 f' C3 H6 Q寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
0 i- x+ N* S. q2 K" d  b6 Z$ }
3 j  r. l; x+ A5 ]$ l  [3 `8 m) \5 q& C8 [$ _2 R) U
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:+ l8 U# l* X4 H1 i# F
what about clichéd ...

0 d7 X* `, P* e3 o对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy3 T8 c2 {; d4 F% `
; N& S6 V! \5 v2 J5 n: x5 g
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 8 t3 l# {3 ~! h- @
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

4 ?8 t. B: J3 f4 |! z/ e文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 9 f' n2 V0 ^, E5 n: u# u
The following is what I found about definition of cheesy :& \  x+ y8 x! v  t+ b
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.    ~5 J  u2 W* \; V
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

6 E" B7 K% Y+ n0 s" M  _5 y' c' K8 N. l% w. J2 _9 U
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 + P9 n* ?; U2 d- j" @
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
* \, l' N( I' a' s
. k2 a& y' U" w- a: m
, J- @6 [3 ~4 g, C4 I
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
. u) N, O# ]* ?1 }8 z6 M, t( M! S
# K/ S  S7 h7 o) L5 X; e形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
0 V5 S" `8 Q8 N0 C: Z看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

: l* v& \) g% r/ Z: ~" g/ g+ ?
5 S8 U; r. b& V* \" f* j/ o严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 * u) L% c. n7 m- m" Y- z
另外还有: schmaltzy, slushy8 u; z' ?$ \: p* H
8 Y2 I+ K6 \; z9 }8 M
形容肉麻的情书情话之类.

/ @+ H/ i) j5 t# z. s, E+ x2 }4 `schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 4 d4 o, f. d' n# A

6 G; d$ U5 [' G  a" y" g( C' j  R% \: h# u

/ G+ u. _' ~6 ]& C" sMushy

/ ~1 b. B8 @; w9 Y1 T* H2 l6 a这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
3 J8 E5 q4 {8 C; E1 B6 Z3 V" K2 g  N3 d# _1 T  d) q
这个对,我女儿说的。

; n9 m/ u$ s+ M; o2 o豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy - {- T+ ~7 v" u- E  m1 C
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 # `1 ]) y- a8 Q5 l( b

; ?& X. H6 L; u' ^豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
1 s- g9 @( @* A- S' ~. r
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.' P5 a- N6 M. |! t" s- v# o' `* s
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.% B% Q6 y+ a* p4 G
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!* `6 y4 e- s4 C
' U% x4 }1 \. ^: S. [, |
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
$ \4 p8 w3 ?# n; w' {9 v9 A. B$ E' `7 q' q
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
- w9 t; a. z1 v7 m  ~7 j
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
$ I3 J2 a* H4 L0 M0 i4 Y
% ^, }. X0 x+ P; y* H2 A我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?" T. j* c* I) ^
8 v( M2 T, m, }- Q' y
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
7 T5 @$ Z* r$ I* M  T( ]5 T  d' D" d/ H# j; `4 u" ?
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
/ b  F( j( H; PThought I'd throw in my 2 cents!
$ f& d3 b+ g  r& c9 z- t0 I( A7 e, ?4 |/ b6 T2 Q+ z
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
! S2 @/ S) _9 o+ K4 l' D# N9 {
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 ; G' {: S& _5 f9 z4 z' Z
用google字典翻译3 L7 B% B" M, C1 B; Y- }# L
肉麻== I thank my government
# B* a  w" ]0 i/ e没谱的不行不行的
( ~4 k7 a% s9 K1 a- r, ?) W9 i
" S5 t+ |" a' J; J+ [
I agree with this one.* l% P) o! k  T9 M% I

# }6 P" U3 h$ X( y4 gOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
8 i* L9 A5 b# |9 t2 \7 m
# i* y# x# C+ v4 O" ~4 @3 RSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
1 ~( G- x+ }0 \7 s: {用google字典翻译. M0 o9 O9 J+ Z& b
肉麻== I thank my government/ y, T. j2 o( T# Z: U4 c$ h- ?
没谱的不行不行的
1 c  `) Q6 S# W5 u3 r
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
1 l" s) [# j  O8 {港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
% M4 V2 @- g8 Fwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
( r% Q6 s" L( ?0 Q& T6 Q1 J

! t9 w" ?; ]& ~( T& a$ ]- Qwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
! |2 L, T# N* W' ]  R
! b9 Q: x3 f2 b- C( O# Z# H1 _! U. _7 J/ \$ Q5 J6 m- p1 ?
I agree with this one.: g0 c2 v. r' o+ T/ x$ }: O

, w1 m, C, k3 ^+ z4 C4 _! [$ gOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....# W% H2 `" x* ^, }" W
% B  |( X1 \. Z1 D
SO 肉麻== I thank my government

: P5 ^6 ?. r) V鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 14:10 , Processed in 0.197206 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表