埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
9 H* `5 w  E4 j6 E0 G7 n% H
8 |. c. M& X7 c# M1 G' U" l
4 B+ X4 g7 v3 W2 U当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
& f, ]9 |' P, ?' ^0 R
0 q) _2 f7 s7 r0 M5 I  H其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
- g# M$ U' ~) i5 H0 s0 h! R; S! o! H

: v" E8 O. b# ~7 [% M8 @I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:- ]; {1 V* _# W& s3 a$ J
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
$ z- R1 T' V4 ~. T& K+ h! ]The following is what I found about definition of cheesy :
6 u4 K. y7 t( W: l- F$ Q/ X$ {5 U1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
( a  U# x- V& ]  M: d1 }2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

& n! S, m/ ^6 Y/ B+ G  }0 f8 f2 I+ b7 s; y4 s  x6 W2 P
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.. P: _5 A$ `3 E9 G6 P. K% g" F

' x+ d% r. R( @, K- H1 Z[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 " Y& L+ \% _5 ~0 D+ Q
: C5 I. x6 W! [3 R" j

% Z  L' Z# d6 ~7 a3 j( m$ T, N" pI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
7 h* A$ O) u/ o9 z8 N  ~what about clichéd ...
6 W0 t6 \% w' F: H" f# S
2 a0 q% x! H0 S6 c" {
  ~& A# G$ K6 a9 U- @: D. A
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!2 h/ ^% {+ S! u" X3 _" a- q8 G; S
but not rouma at all.
3 i; P0 I+ s( m+ r8 E8 U6 mso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 ; d/ q  ^0 |; B  I( H$ L
! U! n3 H, e: D/ f- {! b

$ }3 ^8 l7 {5 B. z# qhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

0 k" T1 B* \5 v( Q1 Z) yThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.: r8 `, k* n0 _  b  ~; v) w

# H) ~% V  S" U# t5 I; E
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 " j; H/ R  x0 V) f9 `
$ q5 m, ~0 t: J5 D' A- f

8 s6 |% z: |  g% Z" yhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
0 A& q" L  A1 u5 l1 R/ [impudence  厚颜无耻   可以吗?

) G+ J# x5 [: ~- r3 s
2 `2 V; Q* j: c. R虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
" j! ?! t* S& `! z) t5 E' Limpudent 厚颜无耻
7 M+ s) d# q. p- _' h4 Y8 |7 l0 Bbold faced 不要脸的!0 E* S! i* G5 ^  o- R
8 ^) s: c; t' z$ U1 D9 Y
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 8 @- E6 A* @0 \
& ^$ t' ]6 C6 S- }% F

* q$ B7 Q* E. u# t9 CI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
. v$ B& }/ t3 k3 L8 kwhat about clichéd ...

4 e+ E7 r3 I" n对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
3 y: v9 r! E7 q# o' D- ~/ d  D. k9 J* S, b; V$ v4 c
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
& A/ m4 z! [% p% H5 t8 `Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
6 V+ B! `* C# ~5 X
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
& ~4 Z" |% h! x3 P* P" Z9 a6 uThe following is what I found about definition of cheesy :3 U: p; ]2 Y9 T2 y3 i
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  $ Z# E- h# g6 M3 m( A5 d
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
$ P. {( B+ h+ l/ [0 j# s

% h! E" q; F; ~% u0 e% d2 g( r8 Y请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
老柳教车
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
2 u$ T7 C$ C( O6 \& R, z看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

: t% u  o  J* D0 J/ r
" I. @! ~1 |/ T' P' b. R* c6 J) I$ h6 v
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
- v0 Z% g) N# ~6 J$ Y# u* \+ m9 Y6 ^. W) _1 X4 U
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 7 o% _  T' F4 Y% i5 ~2 d8 x& ?
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
! g- x$ ?# H2 b& j. K0 h

, K- ~; c0 u, m* R1 t0 H严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 1 n9 P( d6 k: g8 j5 w
另外还有: schmaltzy, slushy
! T7 n2 G& z% ?9 ^! s3 U. S
9 N2 g2 }  q% _( l8 ]形容肉麻的情书情话之类.

2 o  |% \- |4 f/ C) eschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 : Q' m; r# x3 J3 s0 |; F" x

7 V! q) p0 \+ |0 \
4 M1 B  t! r4 n, I
" Q3 I9 Y6 O% ^7 G$ \Mushy

# ^" s+ y! C. ?9 p$ J; k* V这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 8 e+ l4 f) W8 I9 m$ Q
5 J; A  l0 L) D  c5 p, R8 ~
这个对,我女儿说的。

  Q1 ~/ e5 Z6 o  ?: p  f豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy ! C) W. `2 n% r  T. p8 b2 C
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 % _' H$ |+ v9 W0 M
6 b8 R' F# G; G( q
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

. c0 T6 u6 {+ l0 r+ `+ e她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY./ s0 D3 I7 r" @9 o
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.2 }& T3 ], |7 S5 v0 l: @  a
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
8 t9 u4 Z% U- T3 D# O$ D( n1 {# m4 V. T! \. g; F7 H, g6 y
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
3 t( [6 ?& u# k3 \% T' b: i/ [" L! m9 }+ w$ E6 Y3 _7 D5 j
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
# b% i* R  w0 r" {
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
  I0 u; @5 q: l: H; n; M; M/ T# s( {1 c' r9 a  ?
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?9 l; {9 \$ k, @: n8 d8 E! m- x& ?
1 J2 N) R7 F3 D
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。/ o7 W( a8 y/ M3 v3 x
* D9 G9 W& W! y: u4 H
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
, j( E& d' w5 l6 F; vThought I'd throw in my 2 cents!. N% v$ @0 t2 K  @; h5 v. h. z0 |7 n

$ s* d5 V4 v2 Ucheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

9 E( i5 i1 g; W! b: c  e  s9 \2 ethank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表   g  N2 \3 L4 |
用google字典翻译9 T/ b' Z% g. p# W0 \( o4 m
肉麻== I thank my government% }0 y, ?' O& s6 |6 x  p% Z1 `+ s; h# v
没谱的不行不行的
7 g; U0 j* s9 c0 e* t

( p/ o* n  b8 G- d& ~. EI agree with this one.. t) l: |. P: J0 t3 G- }, X
9 B9 s) G2 E3 L* l0 q* \
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....& b; U5 C- F- ^& ?1 G
8 _6 ]. f' W$ q) {8 p5 u. l4 C
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
& m9 j: _7 W& M用google字典翻译! Q3 b6 a  j. p- r' ^: @* @8 B
肉麻== I thank my government  e  R7 P$ `/ i- w! q0 J% {
没谱的不行不行的

" }0 R* N3 i7 t某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.* Y4 @$ ^; z1 W/ R+ t8 N
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
' F" T! P  V4 z" C( Fwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

) m' ?" U7 f1 R
1 `1 I2 q5 ^3 d0 v' p# ?' |" Iwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
6 N' x/ E* a& r$ E5 \; Y, F+ j& m; v  ?  k( r$ z# R; K& Z
* J& \: b( g- @0 r2 U
I agree with this one.0 G& h9 p: \1 a/ t

: N1 X! g8 Q5 w9 B: XOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
% C6 x* B. ?$ [$ @, z% d7 z6 f2 P; _0 j
SO 肉麻== I thank my government

) Y$ ^3 d* @+ c% U6 C8 k' r鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-2 23:59 , Processed in 0.626718 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表