埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了4 C& F6 S  e% |! }* K0 m9 K' V
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
& F: [9 i# f" M2 ]! X/ M% P
% B0 O1 i/ s; J9 O+ ?
理解。2 G% a: h' S7 ~
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
* }+ Z" t8 q. \" T, j要不现在都在讲 multiple realities
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?( e5 d+ I: g7 F: O1 z+ {9 j8 }
不过这话也可以这么理解吧,3 _  V2 J# n# v6 D
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
* \4 n! _( }8 i5 Q; _意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
) H2 x9 \5 a" i. {7 C! s: q$ Y# b倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
9 E% z2 r" @$ t/ b4 I* S2 D
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
* \, H' ~) M5 E& x* N( @( H2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
; {8 _: ^, `; {6 ]1 Y/ I
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
1 H7 H1 f- F4 K0 B0 }9 b# z0 i" l% P# H" E
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-20 20:49 , Processed in 0.103851 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表