埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了) q* u/ v" }! q0 B6 F# Q) W
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

! P4 b# u8 w8 J. a0 O3 ^9 z5 R6 R* W7 ^2 l: D7 g, j# ~8 u
理解。
. P4 l% R/ ]9 _! _) X, k就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
7 x  s7 e4 @; P  a+ O0 [$ h要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?: m0 Q$ ]' i2 g1 {0 n& w
不过这话也可以这么理解吧,
; p, D0 F. c7 w) }直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。. n+ |5 S& R9 e  t6 K9 O
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
* H/ C/ P2 E8 M- z: u7 J倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
3 W' ]$ n2 `) T2 [* U
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
4 G- Q  T1 m% R, S9 k2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
# K0 X# `& k. U8 y5 u
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:0 j3 {+ l6 ^7 z" Q6 |' J

" e* @$ h/ V6 G7 u, O# t* y7 u0 HBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-13 03:24 , Processed in 0.201252 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表