埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
楼主: lllcn

How to speak fluent English

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-29 19:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 suvescape 于 2009-10-29 20:46 编辑
+ t8 ~7 a$ q* J) C& `$ E9 N/ Q; y* \/ Z: w( ~
是这样的./ A( ]( o7 z" C8 [8 J  v
我的一个同事,收到一个中国人的邮件.上面写I am %%%.
/ \6 C; T) V" ^4 t他问我,中国人为什么总这么说. 我看了下,起初觉得不太正式,但是没有什么大错蛙?' A3 D% f  Y: p3 e- t
后来,他说没有人会这么说. 于是,我问了老板,同事,同学,受教育,没有受教育的N人. 全部的人都说不可能这么说. 我刨根问底,说没有任何场合让你这么说? 十几个人努力想了一下,异口同声说:活了几十年,从没有听过有人这么说. 即使超级苯的西门,也是斩钉截铁的说不可能. 如果一定这么说,比是非常奇怪的场合或这个人是外国人,或这个人有病.9 J% v$ l$ z( d4 Y9 L% F7 A4 @
我问,口语也没有这么说? 十几个人异口同声说: 没有.0 p. n8 Y! J' Z( l

- u8 v0 d2 W8 H$ h( q( D8 R* P所以我吓了一跳,琢磨这个问题呢. 否则,我也从来不觉得这有问题. 所以我才让你找你老公确认哦.
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-29 19:57 | 显示全部楼层
是这样的.
7 D2 d- D. Z+ s( F+ A% Q9 t我的一个同事,收到一个中国人的邮件.上面写I am %%%.
8 `) i7 X/ f1 I9 G他问我,中国人为什么总这么说. 我看了下,起初觉得不太正式,但是没有什么大错蛙?
8 K5 i9 m/ m$ m: @# ^! X) w后来,他说没有人会这么说. 于是,我问了老板,同事,同学,受教育,没有 ...
8 `  q4 k$ x* l. }6 m7 Vsuvescape 发表于 2009-10-29 20:43

9 F, \5 w7 O5 t* e; C- i. W7 F# b4 M( D/ E4 c4 W0 j: n5 ^
一看你就没有傲骨。
  f9 h6 c+ U, P( o) c! n4 z7 V8 ?7 e7 n8 J4 G, h2 I* M  W' ^8 D
要是有一身傲骨,就跟洋人说,麻痹的,中国人就这么写,你爱咋咋地!  _% L' s& C' e
4 o  s, @# J( J4 J
不过我也是没有傲骨那伙儿的
鲜花(437) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 19:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 阳光沙滩 于 2009-10-29 21:03 编辑 6 B( ~( T2 ]4 s2 `& O2 s

& k# K* x/ c7 f1 u. d" B! L同事间第一次见面握手同时常听到自我介绍I'm xx.6 e; m& b. Z# q2 b
刚看一个电视广告,那推销员说: Hi, I'm XXx,。。。4 V* v' w, S$ `3 R; B
可能不是外国人的首选说法,但也不能说中国人常这样说就是错的。% H" e* Y8 ^" M- ?  z
觉得my name is XXX 过于拘谨, 而直接XXX, 又过于随便。 没依据,只是感觉。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-29 20:05 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 suvescape 于 2009-10-29 21:10 编辑
# x( L6 T; @) _$ R7 S; K5 t
$ C/ k1 ^' @( i9 W  n+ Y9 ]1 vI am a teacher. I am a student. 可以. 不要混淆!
9 H$ j. t' l+ d) c楼上在仔细回忆一下.& c, t0 Y/ J" T

! i, g8 p  M4 t- A; X( ^2 n我当时也非常惊讶. 我想,就算我E文再差,不会差到这种地步吧? 结果,还是中弹了.
4 x: T# J( c- |5 K  f' C  j9 j0 {因为,我从来就没有注意这个小地方.
鲜花(437) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 20:14 | 显示全部楼层
你认为有人会混淆吗?8 b  V2 |1 y7 i9 V. ]
那广告又重播了一遍,关于Dishnetwork, Peachtree TV.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 20:15 | 显示全部楼层
I am a teacher. I am a student. 可以. 不要混淆!9 I: ~0 |1 M6 R
suvescape 发表于 2009-10-29 21:05

' z* _$ X% z5 \4 ^) I: `/ u0 c5 x, r, w4 S+ p3 K# w1 {  ^
这个真是奇怪,我天天看电视,跟人说话都听别人说 I am xxxx,尤其跟小孩家长接触,必定会以 I am xxxx, xx‘s mom/dad 做开场白。 今天上学不仅有人还这么对我说, 我特别问了一个做高管的妈妈,人家两口子都不明白你的说法。 / q4 r% c1 J& U) N4 x( h8 v2 G

7 T5 Q6 K+ q- q3 ]" @' M! C7 u7 t" z我wonder你是怎么问的别人的,是不是有什么特别的context。 仅仅说任何场合的口语都不能说I am xxx 绝对不正确,因为事实是我们天天都听到本地人这么说。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-29 20:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
真的么? 我再去查查.
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-29 20:45 | 显示全部楼层
吉普,这篇报道最后一句就是I am xxxx
0 E" K, L( E! }. h
! e0 b: i- J0 |& D; `0 ]http://www.51voa.com/VOA_Special ... n_Report_29555.html
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-30 08:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I am Mary! 是极其刺耳的一句话! 你说出了,知道的,说你是第二语言; 不知道的,直接觉得你retartedsuvescape 发表于 2009-10-28 20:20
3 h5 f! `. e" [9 U) w5 p9 b4 I& M
retarded   [ri'tɑ:did]       adj. 智力迟钝的, 发展迟缓的
. d4 |2 z7 ~6 z: d9 l% aretorted   [ri'tɔ:tid]        v. 反驳, 回嘴, 反击
1 Z, f3 t0 z  Z! ^$ k  n; x; O/ Z; E' m( q: p( v# y- ]' [
不知吉普车想用retarted表示哪个意思
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-30 09:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
retarded   [ri'tɑ:did]       adj. 智力迟钝的, 发展迟缓的
5 v0 i* ^' k* i" p7 P3 B  ~! qretorted   [ri'tɔ:tid]        v. 反驳, 回嘴, 反击" b# I; o1 R4 e+ H5 |0 B- y5 R: L

- h8 n2 s8 C5 m, [: q不知吉普车想用retarted表示哪个意思
# q. u1 T. R  ?l8eac 发表于 2009-10-30 09:21
/ @5 R4 ~9 w, N8 ~" W% o& v
$ K- t# j! S% `3 z
吉普车有骨子钻研劲儿,值得大家学习。但有的时候他有点钻牛角尖,还有时候帖子发急了,有个把typo,咱就别揪着不放了。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-30 09:33 | 显示全部楼层
哈哈,没有揪着不放的意思。因为感觉上"I am Peter."根据不同的语境,既可能显示幼稚,也可能表达反击、挑战。而吉普车用了一个typo,同时表达了两种语境,实在是很高很高的
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-30 14:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2009-10-30 16:23 编辑
2 V8 y, U: K1 a( v% a6 N2 D" A
0 H1 s4 Y5 n" \: Z) u* P我找到问题鸟! 拉拉拉!% R1 P6 q7 c; {9 D$ f: E; C
大家都没有错,错就错在这里!0 O0 v( @' T4 r0 |9 Q7 \
今天我又问了一轮,因为问题实在太简单了,真的不好意思! 我说,这个I am 的问题已经在中国人社区讨论了,很多人都和他们周围的加拿大人确认了,可以这么说. 结果十几张嘴巴根念了一遍 I am Mary! 以西门为首的带头先恶毒的先吃了一个chip,然后恨恨的说: F!这太难听了,大家纷纷支持.
7 m- m# O; @8 Q$ U  T; p. h, d9 q然后,我举了云吞的连接中的CBC I am的例子,大家都惊呆了,西门先被雷晕!. 最后还是我第一个发现了问题!
+ c  P( a- ~8 d问题在: I am 和 I'm. (虽然助动词单独写出有些强调的意思,但是我从来不会想到有时候会引起如此大的区别).
1 B6 ?+ U3 Z9 C- d* ~网友们举的例子: 听到电视里头一定是: I'm Peter. 而不是 I am Peter. 竹帘儿举的那个一定是I'm Marry, ***'s Mom. 不是 I am...$ f$ T+ P8 r3 \; B0 k# [$ a
我最先发现了这个问题,然后说: I'm Peter. 可不可以? 十几个人大声的repeat后一致点头; 我说: I am Peter. 可不可以? 十几个人一致摇头!- @$ m3 c8 S$ `
( n, R* D/ R1 z* E2 I( ^8 h. ?! `0 ]
我回来后,再次和我楼下的manager确认. 该人还是UA毕业的呢,有一定文化水平! 该人极其认真的听后,说, 我确实从来没有听过说: I am Peter. 的. 但是I'm Peter. 很正常./ ]/ e! I" [# s2 N. o
5 [+ g8 o0 j5 ^9 x" m# V& m" b
你们看,我不钻牛角尖,能发现这问题么? 或许说这个现象比较好一些! 这种感觉应该只有本地人有,我们这些移民听到I am时,一来从没有在意有对方发的是I'm or I am; 而来即使听到了I am也不会有刺耳的感觉!同样,类似的无穷不和谐的E语天天在我们嘴巴发生,只不过我们不知道而已!
9 c# u1 Z( {0 K3 [. i; ?4 v$ L* p0 c
附加一个联想: 我突然想到几年前,我写简历的时候,找人修改,那人好想是把一个I am 改为I'm. 我根本没有在意这个事情,而且现在我也忘记了当时我I am后面根了什么. 全忘了,现在隐约联想到这个事情. 小事非小,不整个明白能行? 觉得很象在程序中找bug的感觉
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-30 14:45 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 suvescape 于 2009-10-30 15:51 编辑
5 H7 d% O8 G" U$ Y
retarded   [ri'tɑ:did]       adj. 智力迟钝的, 发展迟缓的& e4 o4 f/ g( S, c1 G6 y2 [
retorted   [ri'tɔ:tid]        v. 反驳, 回嘴, 反击
. r( R- m' {& _/ K& [( J: a+ ^# y( x" o; c. e& P, h5 H0 p  _
不知吉普车想用retarted表示哪个意思
/ Y3 y- L- a0 U7 v, Yl8eac 发表于 2009-10-30 09:21
* O6 ~. J$ R+ T3 }  T5 e; o
. u( {' N! |' b1 ^5 c( A
哪个我没有拼错蛙? 我的意思就是retarded!根本没有retorted的意思.retorted这个词语,在口语中基本没有人使用吧?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-11-8 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
25# suvescape
7 {9 L. f  r# {7 z/ [, z( k, F& h5 Z4 ~! l" k! j" u
回25楼:He is agree with you? Perhaps you should say I do not believe he agrees with you.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-11-8 11:50 | 显示全部楼层
26# 竹帘儿
; ?. y3 y( v' w, w1 _
/ r8 S% |/ \5 e9 I# o说I am xxx 一点没错。也可以说my name is xxx. 其实老外们说得更简单, 比如Jack自我介绍以后, Jason接着自我介绍,他会说:Jason, nice to meet you. 其意思是(I am) Jason, nice to meet you. 或者(my name is) Jason, nice to meet you.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-11-8 12:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 若尘 于 2009-11-8 12:22 编辑
( X2 `7 X- Z  E2 R, ]& v, p. p/ R; W. L0 K0 Z: Q6 y9 v
说到这个 ' I am "  想起一个解释,有一段时间学圣经,好像有一次lead 解释过一次,LORD 的名字是" I AM"
- U3 W5 B3 W. A0 l- p* j所以其他的人如果说 I am 就有点rude 了。 他当时还举了个例子,有个广告词, I AM  他说,这个广告很不好. 他很反感。
, B, x  h' t0 f* ]9 t所以可能老外轻易不会用 I am  .+ s5 O1 ]( O) b/ f2 G4 |  G
记得不是很清楚,但大概好像就是这个意思。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2009-11-9 00:43 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
you guys just bla bla bla. Do you doubt about my English?
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2009-11-11 11:44 | 显示全部楼层
也想请吉普先生,解释一下how to speak fluent english的更好表达,谢谢,确实不明白,还是云吞说的就行呢,我也想专一下
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-26 15:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 Mike_Wan 于 2009-12-26 15:48 编辑
8 I: z+ f# S; G2 \$ N  G. X
& H. ]9 c4 V. W+ D9 u) L这个帖子从头看到完。
" ~5 ?5 e8 ?$ M: x+ t6 {2 x( U& `, ]* `3 X. }% Y# V
谢谢吉普车,小问题,大学问。46 楼若尘的说法,俺好像也看到过。+ k- J+ }+ g2 x+ n6 B6 h$ B  p

. [' Q9 k3 {% b4 M我不是基督徒。但是看过一本中国基督徒写的宣教的书,圣经里,以色列人问上帝是谁,上帝是怎么回答的? “I am who I am。”所以,这个 I am 不是可以胡乱用的。如果有人说 I am ,就像宣称他是上帝一样。Jesus 好像在什么场合说过 I am,以此来证明他是上帝的儿子。! N+ R( b8 l% I9 y1 T5 c0 e* t6 ]

: N# ?5 W- `. H* n4 [$ j中国有“避韦”说,皇帝的名字,普通人就不可以用了。这个 I am 是不是也可以这么理解?
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-27 00:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
又把 LZ 的全文看了一遍。总的感觉是,很别扭。也许知道是中国人写的,所以理直气壮找岔?也许是吧。那么,怎么就不别扭了?或者,如果这文章是英语人士写的,我就不会觉得别扭,不会找岔了?
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-27 00:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 Mike_Wan 于 2009-12-27 01:19 编辑 / |# d. L# x. ~) _8 R2 I4 m3 `) v
  o# L9 G( f" A' M3 e' ?3 s- t
原文 My own feeling about the English language is significantly different from yours here in mainland China.  
3 _; r; X* L8 |- _* s. L
' L( ^7 n# q- f% d! _改为 My feeling about the English language is different from yours. 简单,不拖泥带水。( B( l8 K" g0 p& b: M2 G9 m. O% g
5 i. M& t' H$ _% L
my own feeling 是从 “我个人感觉”翻译过来的。如果一定要这么说,好像 my personal feeling 会是比较普及的说法,说不出什么道理来。就是觉得,这么说比 my own feeling 舒服顺畅 。my personal experience, bla...bla... ,好像听人家这么说过。有人说 my own feeling 吗? my feeling 当然是 my own feeling ,何必画蛇添足加一个 own 呢?如果这么说,那么 my personal feeling 也不妥。不知道了。不过,语言的东西,有时就是个习惯,不能讲理的。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-27 00:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Mike_Wan 于 2009-12-27 01:19 编辑
' h3 m5 [) ]0 a, b
* q% k1 o4 Z( Z) j! f' z$ {原文 To start with, I grew up in a free society and I was lucky enough to be able to read a lot of English books and magazines before I turned 20. 8 v1 [+ u' X; K" F* C3 ^
7 H3 r0 b8 K& `1 Y# h* a; e; a: o
instead of free, i would use open.  作者大概想表达的是,自由的社会。我们都知道,中国的管制比较严,所有没有很多的自由。刚开始读,怎么都觉得这个 free 别扭。我觉得用 open 会比较合适。有人说,canada is a free country,表示的是言论自由,这么说没有错。但是,中国不是一个 free country,在一个不 free 的 country 里,有一个比较 open 的小环境。6 r, _) E1 ?, {2 W7 w: l

5 U4 ^! ~3 ?/ ]- v$ W: hto be able to read ..... 表示的是“能力”,而能够,是另外一回事。作者想表达的是,在一个比较开放自由的社会,他有幸能读到那些英语书,这不是能力,而是能够。% `* |- ?: _# L4 x% C( I$ v) M+ [
4 N5 X+ z6 |7 w8 S2 u; O8 w$ _& R
改为 To start with, I grew up in a open society and I was lucky enough to get access to a lot of English books and magazines before I turned 20.
0 D8 }9 K7 T3 T' F! P. ]/ |( |' x3 G# Y! Y; w# f8 H
这么说,要表达的是,他可以看到这些英文书,而这些英文书,不是每个人都可以看到的。另外,这个 society 感觉是个比较大范围的词,用在这里,感觉很别扭。作者想表达的,应该是一个小的环境,不知道用什么词比较合适。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-27 01:03 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
没有勇气写下去了。我发现,要我写,也写不出这么个水平来。我改的,也不见得就对,不见得好。
: I8 o  v% D# x, Z& b" t0 w6 B: P- z0 K: `8 A" V+ L6 M4 b' q7 l
可这个别扭的感觉,是从那里来的?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-27 10:27 | 显示全部楼层
没有勇气写下去了。我发现,要我写,也写不出这么个水平来。我改的,也不见得就对,不见得好。# c  p0 J4 X% n

$ u* f0 d: _0 B可这个别扭的感觉,是从那里来的?
0 [2 ]; Q/ P) [+ b* r+ AMike_Wan 发表于 2009-12-27 01:03
! Q2 p" w% _: a' b6 b

' ^" p( K4 n2 @楼上大可不必这么想。给加拿大总理提意见的人,不是都有资格做加拿大总理。关键是你提出来,大家讨论,共同提高。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-27 13:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 Mike_Wan 于 2009-12-27 13:53 编辑 3 z* L" y) s( |& O. ^9 o

& L' r! O8 f& V. O- |  G' p. ?我想,我知道为什么别扭了。这文章,大概是先有中文文本,然后翻译成英文的,而不是直接用英文写出来的。拿第一段来说。
5 D# a: R/ t& x4 ?2 o5 q$ T- X' q: U% C5 j& P
My own feeling about the English language is significantly different from yours here in mainland China.  To start with, I grew up in a free society and I was lucky enough to be able to read a lot of English books and magazines before I turned 20.  English has become almost my mother tongue.  I find no curiosity in the western culture as it has been with me ever since I started learning English.  Much more, I worked and lived overseas.  I traveled extensively to a lot of countries to carry out assignments from my employer.
4 j4 w9 R' o* c& \6 M0 w. h4 y
' |3 S$ u0 x8 V* a5 ?中文:我个人对英语的感觉和大陆中国人的感觉大不相同。首先,我生长在一个比较自由的环境。20 岁之前,有幸读了许多英语书籍和杂志。英语几乎成了我的母语。我很了解西方文化,因为从我开始学英语那天起,西方文化就是我的一部分。另外,我在国外工作和生活。我经常出差,足迹遍及许多国家。
" t4 n& L: U8 w, `9 T. c
% b# n! D: ?& x/ G7 m5 r5 [作者想说什么呢?不像大多中国青年,他从小就学英语,接触西方文化。长大后,又在国外生活和工作,用到英语的机会很多。这样,他对英语的感觉也就不同,英语对他来说,像是母语一样。+ Y, U' g, A: l; M6 S) r" n+ q
3 U% a' K$ i. G" J$ J# m) K
问题出在什么地方?最后一句,他说他经常出差,大概是要暗示他用英语的机会很多。但是,个人感觉,还是直接了当说好。不然,总觉得最后这句,突然冒出来,可有可无,无关紧要。至于所谓的 carry out assignments from my employer. 不就是一个简单的说法,business travel 嘛,文章中这么说,中英直译的痕迹很明显。English has become almost my mother tongue,另一个很明显的中英直译。! k' W- t6 X) V

7 a7 ^* ]5 W0 e- v! A) @before I turned 20 与 when I was a teenager 相比,那一种说法,更英语化?我觉得是后者。
. b: W' M5 k, Z! [6 `4 B9 z+ E
has become 到了,就是到了。几乎到了,还是没有到,不可以 has become almost。English is like my mother tongue. 这么说,是不是会更好一些?
- E; C$ a2 I* B( X
: C2 u$ u% J% E' v什么是真正的英语,读起来不别扭的英语?没有经过中英对译的英语,脑子里想到的就是英语,写出来的也是英语。而不是脑子里想中文,再翻译成英文,然后写出来。哪怕是用简单的词句,像新概念或者什么的英语教材,很简单精炼的语言,但读起来很顺畅,不别扭。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-27 13:37 | 显示全部楼层
My feeling towards English is significantly different from yours. To start with, I grew up in a open society and I was lucky enough to have access to a lot of English books and magazines when I was a teenager. English is lilke my mother tongue. I learnt Western culture through those books and magazings. It has become part of me. Much more, I lived and worked overseas.  I do business travels around the world and English, of course, is my first language.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-27 14:02 | 显示全部楼层
这篇文章确实不值得一提.
2 x( H+ ]# Q7 n2 w4 @可能就是楼上所言,用中文翻译过来的.通篇充满了这种奇怪的感觉. 这种水平,也就是LINK4的水平,差的不行不行的,还好意思说E文已经成了他第一语言.
/ E9 Z3 d1 i' t  ~% M' |" L只是奇怪为什么该作者被禁了.
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-28 08:44 | 显示全部楼层
这篇文章确实不值得一提.! U) Y! ]3 _; X9 `; H
, n! P4 `1 A/ C9 f: L0 H3 ^
只是奇怪为什么该作者被禁了.
) ?6 u. q- U& Csuvescape 发表于 2009-12-27 14:02

. P& G. Z; s( Y" U) F0 b( h, J! d; l, q" A, d- _
I guess the thread initiator was banned because he had been promoting a tourism website called 007 something. A forum's owner usually has very low tolerance to the acts of promoting other websites, especially when it is believed that the poster has interests in the promoted website.
9 w* E) S" G& V
! t7 r* u! U3 J- R* t请Mike Wan给挑挑错儿。谢谢。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-28 19:34 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我的英语其实很差。
5 x; Q  V! S4 {1 ~$ Y" s- ?8 f
$ d' U, h/ h/ o. K. `# V同样的意思,我绕来绕去好不容易表达出来,英语人士,一个简单的说法就成了。
9 B9 E0 |" H- Y  d( A9 n, g  R; y
我的汉语,同样差。5 V& e2 {! q' A, E
& y6 B0 X: U- Q# ^, d( s$ N8 u
只是最近有些闲,到处晃悠,胡乱发些帖子。
% T# T2 _. ^/ \* X9 g6 b' V% i3 v2 z3 _4 I
等下个星期上班了,就安静了。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-28 23:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2009-12-29 00:07 编辑 % F: H& K2 k$ n2 P* R  \# P

+ u' c0 e" a4 F$ F( h# c% h# UI guess(去掉,拖泥带水的) the thread initiator was banned because he had been promoting a tourism website called 007 something(太口语话了). A forum's owner (直接The owner)usually(去掉) has very low (直接改为 no) tolerance to the acts of promoting (不必用action...,   the promotion of本身就是一个action)other websites, especially when it is believed that the poster has interests in the promoted website.这个promoted website已经在上文出现过,直接改一个代词, 如that代表就可以
0 d& O6 \. V* [- _0 ]7 ~0 Y0 p
$ r! l( i# i! ]5 [另:
, c) Q) ?; b% d: p1) especially when it is believed that... 这句子说明云吞新概念看多了. 一小段文字,没有必要写的象律师函一样. 建议全部换为简单的方式直接表达.

# T/ q" N! i/ J! x2 B  U2) thread initiator 我不知道这是不是一个普遍的表达方式. 换我写,我就直接写该人的名字 另LZ,沙发,板凳都叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-28 19:39 , Processed in 0.263390 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表