 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑 M% [0 g+ F7 q) p1 p
" l/ @9 y3 {; n* U6 {答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。! Q I. g6 f( }$ u/ t4 Q
/ F* n' Y$ W( w8 r; R7 m
1. 圣经中的“龙”指的是什么?5 g6 Q) }% x* K* f( E* {0 y1 i7 y
在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。$ ^1 j1 d& ?- d% \# T0 _8 F
《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”
1 n# d$ \( y; @% V在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。1 F& |, \! \, w: [0 R% ~4 Z
关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。
; ]% b. T2 P9 T" I6 _+ c' E: C9 @
" l8 I; |1 Z* f5 |6 m& v V圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。
- l- X; }) H/ F! m, y/ u
+ {) A# [& ~/ D) o6 E6 e8 I这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。
) x w( s: M. g! s+ w7 m; o- t" \
& A; j( K4 W( f' `" R" u警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。
( L" W' H' R! C$ v4 L% e
C: t$ t, D, i9 h6 x圣经并没有说撒旦是中国龙。 |
|