 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语) Q$ B7 W# y2 g' J1 n! ~6 ]( ^. `" t
' c2 s$ |. G1 x$ P$ d) l% p% a
4 o6 D/ d' k" f2 w6 ?. ^
) k% f z$ ?5 P- s以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
* r6 i% T1 X& K! K) e to feel an instant magnetism;3 d9 B- d" @; r+ X' I
to catch one‘s eyes; to hit it off;7 g% ^# M0 B5 e* d2 x
to have the hots for (someone);
2 g7 t C6 n4 i. [, b/ T3 w* t to be attracted to each other.6 z& G9 {# p9 |
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
, Y% p0 [) V9 d* F7 k" d) n 例如:
' x' L( V+ q* I* F/ X5 I m * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。; U9 q3 C( W1 C
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
/ c) ^# D7 D8 R1 w! Y S) T 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。# ?4 z' a5 `/ v+ y& y& E! h) Y# T+ ?9 b
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。. E; y6 W8 V8 |% D# j7 |7 f- ~
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或) }7 m* w/ T& V
* they were attracted to each other the moment their eyes met.9 m1 F1 u S; x# E' t& O
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
& ~$ v p" X8 x; [4 `1 ? 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
( D9 h" l# M0 i * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或0 }) n' B/ s4 B# F
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。: q. b# M& L: x2 Q
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。9 [# d' q6 f/ c% g1 y9 ]
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);0 }- {: S+ A/ e! V! Z
to be a prince on a white horse;; q) n! A( Y& N7 e! W( `/ |
to be a casanova;
$ c ?& @7 m0 }1 W* k4 I2 k2 K to be a womanizer.
; N/ l$ h4 k' q/ H 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 5 X, [1 n6 d( h4 o% n
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) b7 U% i) H( I3 u/ u) D8 D! g, [
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。: J8 |" b' y7 i% c/ z7 l8 |) R5 v$ O
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)* `+ V1 a# r% P/ Q. l7 x* k
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
' G8 p _: h8 `) u0 { *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
. L3 J ~# W4 q2 o! E$ x" B (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。; S6 G% F% {9 [# h2 B* N8 l6 c
# v& P: M" T% G, j
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:* b. m% }) L" I6 C$ x4 J' N- t; S
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
; ^9 R) J) @2 ]6 ?3 ?+ R 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:: e M2 L2 Z# ~0 I% D" x& a
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)3 g( q1 q/ b3 p) z q1 ^
. z, t# L* t. u/ S
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
4 H, w( J( A: E; s( g$ Q to be a beauty queen; to be a dream boat;; X3 ^9 K, P2 @% u7 D o
to be a cutie; to be a babe;$ r s0 ?1 j: v% s8 i: F3 f" ^& g
to be a fox.: Y/ g% l# b5 s4 V
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
: k; F& F/ I; M% u8 S 例如:& X; K$ w- z- E3 z& A1 F: j
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
$ K7 T$ @6 w3 Z2 ]# h* G( s* N * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)* o9 }; d$ B. W" x
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)6 u( g3 t" d+ \
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)' S$ H, ?7 u: b- ^0 m
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
# _3 O( |7 q( u5 ^5 e2 n6 S9 a 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
3 N }. R$ y9 Z* {, z+ }
. g p; j* t/ N2 C4 B/ S 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
. w3 ~: Z) Q8 ~$ n" s2 Z" G# j * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
: c5 X! }; n6 m* x * she made him feel up there in the clouds.
0 p$ D |& l! M K. N (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
, f# _' m! j: e9 V& B 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
7 X+ r* {3 S& s7 G to fall in love with (someone);
% V# P) @) E. D+ N8 C( H' K; f to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.6 i& o1 L2 {/ u' F6 C* \- ?% I
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
& K8 {: X0 O5 ~ f$ { 例如:
+ v8 n" f4 i/ _) V * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
5 u3 R# Q, Z& g) g6 F
% c" e# V( Q2 z2 e+ W `9 u0 R: S * he fell head over heels in love with her.
6 o4 ?$ M% L1 J1 d0 u5 j! s! [ (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
7 @5 C q; V: J& g * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或( Z* s. G7 }# n$ [ U2 @% I6 ]
* he falls madly in love with her.
2 R0 ?9 P0 f, @1 V8 \; C. G3 c" o
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
, Y0 c% o5 s; S4 ^) p9 X * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
( Q$ s# u4 B- q1 O * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|