 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
- \- m2 D) U, e! q% d1 I* ~) Y' X% K3 C
* q' z1 X) X' i9 j
& W. }6 n9 f# [' p0 ?以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
1 [3 ~1 D( d7 j' l& N to feel an instant magnetism;
7 \) \- H; x! O% ?& H/ a" N( U to catch one‘s eyes; to hit it off;
/ h5 R; N4 k9 T5 z; J. p$ m1 m to have the hots for (someone);
$ M7 ^0 `* m$ N: m1 ` to be attracted to each other.6 I7 ~" r7 P% p6 { e! d
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。( _8 s/ S6 H, M+ r- B2 M" u2 s1 ?
例如:
: W$ Y6 L# D% p1 Z, Q * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。6 S: F: Q* Z6 z# e
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。: `6 `. X5 r/ G% d# j
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
8 l! v& S0 Y& ] \, `3 y9 [. ~ * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。( F+ j w$ L% ?4 K7 R* p
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或! e3 s) L! }6 U$ A. s6 n! d
* they were attracted to each other the moment their eyes met. |# l- G: i+ \( w$ l' z- {$ w
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
- O. `3 P' K8 ]% E: W9 p! N( e" a 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
& z6 j7 `* d: ~, ]4 S * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或; @! K8 v' {6 U) r. N) ?
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。: U: }) F: X0 {7 W3 _ M
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
! |, ~* s9 G& Y9 L: h% o5 b to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);& h3 w% U4 o8 s0 \- e5 }& `
to be a prince on a white horse;
3 I" w; Q( y7 U, R+ |; F8 E to be a casanova;
2 v6 e- }, Q5 q4 B. b% z to be a womanizer. * u, i9 `6 H9 x, f8 Q# \
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 8 k. E2 Q" W% u5 s' A
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)' f& z, X3 E( p; T1 W7 |
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。' Z. M( ]' Z8 y# p- [2 c
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
1 X1 Q( e) Z( h" }! w6 E) G * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
0 K5 K3 i" S0 p4 b *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) $ [( M: o6 @3 t5 B, d) s& [6 r
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。+ Q$ V" {* m1 W+ T% q7 e' m' ?
# F _8 G* o: z5 W: u
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:5 X! s+ o h' P9 P# {: J
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。0 a/ R A. o# x0 J3 S
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:2 |! x S& U7 S; s% L
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。): n9 d8 u6 X: f( K- I1 H3 {, m5 r; B
7 o- b/ w% }2 L7 ^* D8 `$ D3 P: B 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。& U& B6 _0 ]0 k8 v! j9 N) R& G/ _
to be a beauty queen; to be a dream boat;- u; h. r! ~0 E
to be a cutie; to be a babe;
t) p6 ]1 F- b+ g8 B2 M to be a fox.
* B2 w5 u0 S. u2 v 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
6 y5 {" b) H7 U1 k1 W% a. | 例如:
; w! c2 K+ R2 L( f# G/ \ * she is a beauty queen.(= very beautiful)$ l2 H' Z1 |0 ?: ^. n2 @
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) S2 z, z- C8 i; h% z9 N; E" Y+ g
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人). r3 C' _2 n" t# C3 R
* she is a babe.(= very beautiful and attractive); M, M7 Y4 K V9 q- @3 M
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。6 s& j n; O0 ^, M
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
& r# J* C+ W7 ^" w5 y* W& V' q& O9 h
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
; o2 H: R$ H' p; A' L: S4 G( T * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或9 h0 R3 g Y8 F" q2 J3 k
* she made him feel up there in the clouds.
! M7 e+ L( a$ P# Q. g0 |" u (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)" G% K; r8 F l. z
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
+ T/ b! N, r' V4 q( X to fall in love with (someone);! g" l6 m0 k; l
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.( X. A1 ~/ t4 P: ~; W9 {
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。" t4 g% g7 ` y6 ^( e$ p' p9 D
例如:
y: F2 N& r! C7 K* L * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)3 q8 Q# h# Z1 C% D( S3 P. c
- i6 S( i* t" E- j& ~ * he fell head over heels in love with her.
; _# h2 [% k' n8 I" u- {0 W3 q (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
0 j7 Y q; R0 d8 A( z * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
9 S: B( |8 w: P3 i * he falls madly in love with her.* t, C$ s3 u" c* y5 D8 S# b" e
1 b) m8 ]& T. W: K
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
% s6 f- ~7 z; d! d * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)/ e; G( \1 o3 _; `- W
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|