 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
$ B! T6 e% H9 H5 z [) |! u1 c" p
; v1 z7 P# B9 c, I `# Q. W% }4 J( M! Z# v/ @7 N C; y) \" c
6 ~; e; P9 d! q; {9 P" A
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
7 \- c( ?9 F1 x, b7 I. f to feel an instant magnetism;- _; r/ H' ~+ W& ^5 R
to catch one‘s eyes; to hit it off;$ D) T3 z' }( |" N( ?8 w; n9 r. |
to have the hots for (someone);3 z1 p% X$ i. b$ b( y! S# j2 H
to be attracted to each other.% k: T+ _- C9 l, e4 e' \
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。' K% d6 q' v! P. l
例如:
3 N6 i9 \" q" o% p4 j4 q' F e * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
! G N# g. p- _ * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。: H4 C) o2 J0 d" Y; e" A0 l+ _7 Z
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。( G& `* L1 c4 |. l. |' }- D
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。1 Y1 |& {* p5 Y' ]" M& i; { \
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或9 E! n5 r& t3 v. g' R
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
3 n# E7 k1 }! A * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
& r# @( [- h1 u! w 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:! f( Y. V: w- b) M- {
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或- b- E% | D: {" q8 T
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 U6 u( S- }7 d$ @1 v; C
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。1 ~0 l( w$ f# B: M4 e. p* a$ _, H; d9 P
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
" Z) y1 s$ ~2 ]- Q& m+ ]: x. r to be a prince on a white horse;8 S: F* ^; O* l
to be a casanova;
8 a# d/ ?: k y to be a womanizer.
' {: j! A( L b. F8 F 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 1 x5 `$ d. H& w6 q2 T& D' F5 K7 W
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)' I1 w+ b% n6 B
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
) y6 g/ b7 Z7 [0 L * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)/ S, u, c& r! |! r+ w
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。). G+ ^! v1 i1 s" e9 T7 J( j5 u% m
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
1 h2 g7 S. _! i& E (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。4 }, \9 n( T6 d0 R4 \
( Q9 m& r* k1 ]. t6 T. v# I, d7 { 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:& p; x( f0 `4 k
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
7 k I( `/ }/ V. M+ F/ x8 ^ 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
% S" d! X" r- ? * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
4 E6 @1 p, z8 l; O/ w* q/ m3 V8 F; b, |+ S8 g
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。* {$ Z# `* x) U6 u1 ^2 V0 Q. h( s% S. a
to be a beauty queen; to be a dream boat;6 ^3 ^1 M/ _7 E5 d& q: b& Y0 ?
to be a cutie; to be a babe;
6 E" q" r! E3 Q7 u/ U9 H0 I to be a fox.
( z) ~) D; k8 j6 u+ r3 ?! P- [- r 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。: ?6 c2 e1 T+ o# l% M( F
例如:
3 x$ L: v* G$ q * she is a beauty queen.(= very beautiful) C- D( R/ j( D. U' U' W9 O6 r
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)7 L) C1 o' f: p& k$ |1 t' w4 i
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
( q! c6 T8 Z# H3 ? * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
% u) b% b, m/ T0 w9 f' h * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。7 q+ Y; p, u0 t# I: C6 l; y; Z& G6 o
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
" [ l- _5 R% m& G! u* `, B. `, [$ T! v& }9 G* b
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
6 n6 V3 m$ e! `. F6 m- i * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
* J7 F& d) R1 m0 |; m * she made him feel up there in the clouds.
( @. x6 Z3 s( i) B (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
. }; p: j; y" Q0 ^& U 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
4 q! @3 L5 ^2 W6 a7 @, B- p to fall in love with (someone);
$ ^) H( p7 H# m( ~ to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
* A( W; E* O( X- w+ ~ 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
( O e6 y; I+ `* @( d5 K9 h 例如:1 f A1 d, |7 V3 a4 D5 D
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)" s6 K' m- x& _4 A7 _
/ n% W" O: R7 l% R: Y/ }2 v
* he fell head over heels in love with her.
' b- d* F; j+ ^6 l (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 . D( @/ z6 W5 ]
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
) P |9 D' y1 T c9 E; @ * he falls madly in love with her.: ?; O7 N( f! p, m( Z
1 x* D% { G" o# ] 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:3 R! R3 e0 m8 ]/ H% G! B& F
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。); I; E% M6 k5 _. H/ Y
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|