 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语7 g% w1 x L% A- o
& r6 h- @) @" M6 Q* L
9 U) ]6 f7 F! b# T' b; L
) c/ B8 m& X( E1 a4 j以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);, u5 q/ w% T4 t8 _
to feel an instant magnetism;
/ V2 h* ?' H4 s4 {/ t to catch one‘s eyes; to hit it off;1 G- G: v2 U. {9 }
to have the hots for (someone);
; e0 \1 m0 Z4 l! B2 f( `2 a j to be attracted to each other.
2 L) F: ]( z4 x' H3 I 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。: t8 i" `7 Z1 M5 }
例如:
: f! S" f5 Q7 J) \ * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。$ m! U. Z( k! G' Z
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
: |* s9 X( b; c: N! {$ e0 L% j 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
0 J1 k( b/ O! f' y * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
" r( i" c; t# y2 ~! P5 } * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或2 _2 H; e/ |8 Y, j% U" E" z+ A- }
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
) y E! L; h; R2 o+ W * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)% J H U% D: c* K7 X. n# ^
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:4 o- d* L( \. Y5 C
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或$ U& D# {& z: s1 o* @
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。. R; V* T' p1 U7 ]
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。* I# s T6 U' o% y" M2 R
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
* [, k! k. F$ R* Y to be a prince on a white horse;* F* C- _1 U: t$ S' o( K
to be a casanova;
; p$ ]9 m6 p7 U' ?" o/ n5 M to be a womanizer.
?3 A+ @* y. a5 | 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
+ N% s& T! w, H * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)0 C# _( \1 W4 D% W, O
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。2 `4 a5 P! d. l/ s# `# P1 {9 b9 z
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)4 {8 n% D0 P5 f+ L
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
_ T7 ?4 _7 i. g *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 9 ?3 L- C! Y7 u6 H4 v
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。) x6 J5 D% Y N# F
! S9 n& H" Q. e7 d' z6 H/ t7 ]
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
8 X" @$ H- ^* Q * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
/ C% G! M* m5 N 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:. @$ X: Q5 \$ j) G- B
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
3 x+ u# X7 T2 P* r; B& w0 j! X) ~; i4 {+ R( m2 R3 Q7 B
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。+ H4 h; |; A0 Q. }6 P3 J* M
to be a beauty queen; to be a dream boat;5 c1 m( m0 w. b
to be a cutie; to be a babe;
5 |7 o9 ~- Z& b5 G3 w1 @, [) ^ to be a fox.
" l9 ]1 Y8 J+ x B7 ~( q7 ` 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
$ p |9 Y9 ?) a1 \! } 例如:
4 i* H/ l" f0 u. j9 G * she is a beauty queen.(= very beautiful)% w0 M' D+ C& F, q/ [) v( A5 N
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
( y/ e% a4 K' R1 G0 u * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
7 `/ b( l1 R$ L V3 {3 l4 g( P% ? * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
9 F% H6 F. j% f2 q4 k4 F * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
) s( g1 [: @7 i1 U& \* a! q+ G. `- L; ] 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
+ O% p6 L% o/ G' a* [+ X
) `7 l8 I; [' Z* c 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
+ F: n) R( d* y7 P8 R0 U) Q * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
; ^5 M; Z: W% D: \ * she made him feel up there in the clouds.
& j, U8 a. S! j (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)- h8 f& R4 J0 G9 Y" n( k+ g
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
' @$ q. n% r6 c, n to fall in love with (someone);& n' T& ~+ A7 j/ t
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
/ C: q* [6 j( x. E: P, }( y* R+ S 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
" U3 q# L0 U+ n% j1 A- `- K& f 例如:1 O, K$ Q8 `7 x2 @
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
, ? H( j6 _" U$ z3 M
0 ?0 U" b' `; \ * he fell head over heels in love with her.
: U9 x& L& L+ t% V0 S& t5 s (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 J7 W' y9 \+ [! F
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或3 O/ {1 a% N+ d1 W% m& [/ N
* he falls madly in love with her.+ i9 S& `6 Z/ r# I& Q8 i \7 L
0 y* I _( v/ M4 _3 q
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
) g7 V- w7 t( s+ X0 f2 [9 B, o9 M * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)& h2 c$ h$ o1 Q) ]$ o3 o* B
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|