 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
/ H! b2 y% A! C* E
+ c! s5 |* w: r5 \" }1 Y% O我最讨厌跟别人要钱得人了。, E7 v- v6 b# x$ `- n+ c
- r0 c+ c. e2 V& o4 U5 |
I feel sick of those who mooch off others.$ J. J$ A# K, W9 Y7 B
! p+ t& x7 @! F7 C8 b! C2. 钱挣海了 coin money1 p; a6 g i& H% }2 R# g7 q# A% X0 r
# v6 v! E6 [* w# f3 x# V1 J
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。+ b) ~+ I+ U7 t
% ?7 J7 g, L, B& J+ N7 PLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!- d. O% m" H! d0 d
6 _* N: P7 T* F* V+ C' r# \3 o! P2 N% K
3. 钱多得花不完 have money to burn+ l a1 D: F% D* l3 L7 x! P
) e# T: D: J; V! k
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?, p+ \) z7 d5 x( c- w/ o M! o
- S3 Z* p8 a$ h# V4 s
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
) n- ^# U3 p3 l5 ]7 u9 J( V% v @5 L7 h" k- U$ }0 G+ K. r3 I: Q( I
4. 钱能生钱 money begets money# |1 G. {; s* U( Y3 h
; ~0 u5 k ?3 U7 f# q r5 V钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?: |% K9 F- z, x
) J$ S7 g. X6 |' q1 vMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?) F F9 R1 G: H; U! P5 H& X3 }& U
, x9 ^8 Q' m& Z7 t1 F9 M0 p S5. 没钱 be broke + B$ k( s8 n- L. m7 z6 q! T7 h4 s$ o
. k' {! w( o9 ^# K# ?
我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
) u$ L8 Z1 K* P9 m2 B6 T2 B1 Z C% I3 d; _9 c
I don’t want to eat out today. I’m broke.
* J) } I/ u- M7 X: Y+ @7 z4 C) B- m2 p
6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
+ m. ~, i! M, R' t: F/ C) \( H2 G! S! \1 ~+ W
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!- O5 R+ ?+ d$ m* F4 Z
, v$ a f) `: F8 J
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.1 d* T5 J1 k- c8 T0 T9 z6 w1 g
/ x* o; G. ~2 S7. 敲竹杠 a clip joint
8 h" b) j( e" Z2 } b; j4 U* t1 n/ a$ G- R0 S: u. t- v
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿) N* X9 m- Z; u
5 A8 ~2 @9 v( H' G! \% n0 ^% _& J7 @
That shop is plain a clip joint!
3 `( t C. ?% E; A
9 w' J* B* ~! R0 V; j) C8. 生活很富裕be well fixed
$ `1 O8 T) Z2 y3 F' [* Q( N* B9 z5 M7 n1 Y
自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
: C7 ]9 i" O' t% p" I7 H; V6 x; L
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.1 N7 L0 E8 o6 N$ ^1 b3 l8 F
* A' o4 [& `7 e! S3 P# v9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes- M, L, ?- i+ ]' ^
4 o7 S: X' O {6 f虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
2 \, B3 Y ]8 T- P# \% h) K+ \
( U* t1 J* O+ k* E' @; @$ fIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.- v( }' a" O8 r* {5 ]1 K
, K+ g# s! ~+ O7 A: Y* L
10. 发财 rake it in+ \: }! l% `( P
; U$ [/ m- g1 O# V8 C" G它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财) d3 s- p! z* y$ m& p( K
4 s+ | n% }. T+ u
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
+ d# s3 W% D8 [- A2 l2 O
- e: {* ?; `) c2 m0 q; R c: r11. 太宰人了 cost an arm and a leg
( S0 i; l; p0 A& H' ]+ ^4 V* M) r1 a1 Z" \
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。/ u) ^7 u; M$ X/ q" z
" h! T6 @5 J& ?* C5 VEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd" v, i+ c, D$ ?
' r* E9 }" Y2 h- Z" L12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
( `9 I; s; _% b. b. r. J: t3 `3 T7 T( d9 Y4 u+ A8 W, \
我可不像你,老是和别人比阔
# t/ Y8 Q/ T7 ?8 \) i2 v0 v' K) r
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.7 I+ i/ V8 [- J$ S
' W1 f2 P& c1 [9 n/ I e
13. 养家糊口bring home the bacon6 B2 v+ L$ h* e, q5 q4 M
1 I @ B6 F/ z0 d* ?. j4 W
一个家里总得有个养家糊口的人: S8 V) j0 H7 J" i0 i
' U; W6 v" Y- b4 P1 ~$ H$ ^, `
Some one has to bring home the bacon in the family.0 u* w" x* s9 {; p Q
2 W* N" E0 K9 X9 A$ n
14. 与……私通 have an illicit love affair with7 L6 e! L) w7 n8 E; D3 }
5 V- w# X; k) D" B8 l8 R
据说那个法官与一个电影明星私通。( q7 m# b. C: I( [7 _& c
4 t$ w5 r2 L- \6 Q
The judge is said to have an illicit love affair with a film star.( C) ^% Z1 [1 u! v: H- n E, T# B( i
6 S" R& t8 N3 h
15. 婚外恋 a double life
9 a2 t- Q' o# J) G! b: c) \- C0 h8 r% l3 |* Y
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
# ]7 b7 w4 \) l$ \: p7 T8 @# C( N1 E9 Z- r4 h; c: ?
People around here all feel that he’s leading a double life.4 ?0 D0 s! z4 n4 b+ b# |
( J( x% Z! [3 j& b3 u/ s" V
16. 深深爱上be head over heels in love with
& B, ~' m, H8 I+ A+ x; @+ D+ @8 \) D) }( a- J9 l: C X
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。! f" J9 q4 s0 [) u* v
" D$ R* l1 ~. ~: P9 t o6 E. R. MI hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
3 |9 x( q* s7 _: w1 R! T+ H* M5 F5 e& v. ~( t
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand3 i# h$ F) \9 n% }
/ a4 E$ L2 k. c! z/ ]4 K& G
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
* X; O. M% a0 z- `/ U$ G
9 d) e6 z' G( a1 \4 Q0 U7 Q5 m+ pThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.- H+ }# N m) `( J2 } D% x
* {. U2 t* ^6 x% u) \# g18. 嫁妆marriage portion
5 V0 x; _7 c3 j; t
* c$ b: Y: y0 ^# K# m1 F离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。7 [5 t8 _5 k2 G6 h5 F) [. u9 N# G
# f; T& ~% H" c0 ]$ r8 n
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
1 G% M: \( k! F* r$ d7 s3 m; d+ ]; o o
19. 外快side money' _! x7 ]5 T. j a3 I1 j1 D
2 [& ]( q1 ?, [& e6 i7 K在过去的几年中老张挣了一大笔外快# Z* ~# Z4 s+ v6 ~
, [5 e( S. K v! r% l" _$ f/ Z* s
Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.$ K# E: ~. b& a
9 K9 v7 @8 D# l L* Z3 [20.买得便宜 buy something on the cheap% _% T, F2 J4 W+ b: g' M: @0 }
- [# O6 J# P( j1 B. ~/ O他的那部车买得可真便宜3 S3 r7 V5 ^6 s4 i4 n
0 _+ i6 M c* mHe bought that car on the cheap.
k7 H! J) s2 c# _3 j6 T$ ]( Y4 }: ]1 U& d& D
21.输得精光be taken to the cleaners7 C/ H- i8 T$ ?% l9 D8 C8 W6 k
8 q, B9 N8 K) c/ ^5 M那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
: c# I* w% M Z' F( R3 {* ]- n
- y/ D" |0 e, g& m+ ~The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.; V' X t7 N( C- k
2 P$ Y7 M( H6 ^5 q$ `: [: n22.调情 make a pass at someone5 e' A/ h3 @! v9 \
9 g# Z n" ?8 x' E" V当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
. K2 d1 O5 }3 U' k. T4 w6 L) D0 W' C
When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.1 f! j9 Q4 S& E! V. n R
$ S6 h! Z3 o( B2 e$ O* F
23.花费 outgoings" z# N4 m- E2 U# G. Y# Y1 B
7 Q& U8 `% V+ F k5 l3 G. |他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?2 I9 Q1 w$ b d1 i0 h
8 h8 o. s+ v& \" uHe gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?2 {5 g7 n, m8 u. S) j, B/ K
& c) `- C; U0 y/ A( d, R* D- J
24.重要约会a heavy date
$ @$ c5 G1 r! { k. f- L/ L& ~
( R, n7 f# j$ f6 ] M1 U4 y她说她今晚有重要约会,所以不能来了。0 p6 W4 s* H9 M+ G% A" I9 ]7 \
/ x. N" g' V" q$ W' d9 ]* c% v/ a# LShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
; R7 Z( G; Z4 E* `0 \/ `
1 C' z5 D* ^/ q. B" `25.向……求婚pop the question to
5 W2 `& L' J$ [1 o4 s, K, X) j& l
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
0 t6 x0 Z1 Z2 w7 ]/ [1 W1 _* C: [! x
When he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.0 u4 }# |& Z+ {' }5 A" `% K
$ b1 h' w6 t* ~26.把……给甩了give somebody the air% Y; t. m% d4 Y, Q
z1 Q0 J6 ^! S6 k3 u }: B最后她还是把他给甩了。; r# @) s+ P- @8 q$ a
& ~# I, E6 S R7 V) i6 CShe had as supposed given him the air at last.
1 o3 B3 Z- X1 j2 T
0 |: R- H1 N d' X27.怀孕了 be heavy with child
# \2 X7 Y0 X4 j% Y6 C O5 q! T% R( _; Q9 ^1 L0 Q
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
7 w8 ]2 U; o+ ~9 I
0 W/ m# \0 c* m1 l$ `& Q6 }! C7 {How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
/ E4 i& F. C4 `0 P0 p$ Y* ^1 P3 ?+ B) X
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
- l2 j. }3 o" |% K* G# p2 R
) W0 o( h( K9 @. U一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
- G2 g4 G& G: n
$ @0 h1 {/ D' R |# A eGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.' s* M5 k% @4 C) `: j- ~3 {* E
5 R5 k: s1 r7 s9 I
29.开价 make a price2 d8 h5 N0 d, u8 o2 f4 h& i
+ S! Z+ _ V s/ o8 k我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
: G! O1 j) l9 J. z0 g. n- s; k R# J7 J' T% Z- M2 X. x$ Q- ^
I’ve seen your car and now you can make a price.$ T6 F* |2 t' Q) p% N! S/ `
& n. ]) t* y6 Z' i' Y6 @( Q
30.卖个好价钱 fetch a good price* h. |/ {3 ~% ~/ _. m0 I
8 A0 ~/ I J. X) j& @0 J0 Z! S
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。6 e/ w! _, H+ E/ P
* g5 x$ _% e) t' Z4 ~His car is certain to fetch a good price at the auction.
+ }8 T; D4 Q, F4 O- \6 c
4 k. f. j8 E; Y31.搂搂抱抱play kossy-poo% f6 d6 x$ `6 `- y+ W
/ x/ @9 i" p# K6 p8 e" j# [# U9 B公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去0 h7 N1 a; n' ~ R- O
3 C* _' l/ D1 j( Y9 O/ A; X It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
% r$ h/ Y9 ~' h o+ l5 {* n8 ]
- e, w$ y/ j2 q5 k# Q" p32.正经人家 a respectable family
* ^/ C. ^9 J6 e. {) s
' X t. `! X& T, X( Q他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。0 M: P4 |9 i, I) T5 }
; c, F8 z7 t% o/ e, ~She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
: ~ F: a1 |: W0 \
: ^) E3 t# W6 w: H+ T7 b33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
8 X ?& \' O( b; _3 v q9 ~4 l: r
1 R$ V* H$ c. M7 Q' t& q. I据说他经常勾引别人的女朋友 a4 F2 ?2 |& H$ V# B
1 U- t) ?4 W5 U5 T7 oIt is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
3 p; r, \: Q/ a0 R8 z
* r3 w% y" K3 e$ j. A34.零花钱 pocket money
& I3 {+ [+ D1 K1 M' T/ v
; W$ ^4 o" f) J5 V0 {我不赞同给孩子们很多零花钱* y. D* G) y5 i8 G! _ `8 v+ j
" n4 G% d" W# N: A
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
/ e% _3 K) v! b3 m& z( I
0 _! D$ _" ?' `) t6 |2 g5 c35.向某人作媚眼 make eyes at
3 L$ A! q/ k" i8 k; H. b# ^6 D7 T# P4 K! b8 L5 v. t
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。% C+ |" z% _ L9 ~4 h; q8 }8 b
( P/ l/ a2 x- C0 M+ F( F6 @% d" D0 R/ jFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .2 ], H5 S0 h7 Y6 e" {6 c* ?7 o2 C
; X/ R* G0 ^% z+ A2 Y$ H6 x; u
36.一见钟情 take a shine to someone" n* O7 H1 b& K/ j2 |
6 E! d# n5 V/ l: Z% {& A他和她一见钟情。9 F6 z! F( o9 X, B9 C2 V! v
" V8 o: h& ?+ Y; i# C
She took shine to him on their blind date.
5 `% I$ W) p4 Y) x$ A( E
0 |0 d3 t, {1 {$ J' U37.家丑 a skeleton in the closet5 u: H! O' T4 _" v0 G% a& }
1 _5 r- M: K5 Y& G I$ Y0 j
许多家庭都有不可外扬的家丑
; M' R% U% Q: _, b2 U: ?- P. A
, _2 M* B/ p; d3 mMany families have a skeleton in the closet.0 r+ K) [, P* U; x6 ]1 ~2 |. s# J1 b! F7 `
; v0 g8 o2 k; }* T: c6 q' S
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
- A. _" s5 W- _$ e7 Z4 P& {+ L4 K5 M2 G" q
据说他们的婚姻已经濒于破裂。0 M/ P' v5 n% X2 p
& w* N$ }/ I Y: U. U
It’s said that their marriage is on the rocks.8 Y' m$ }9 h' _$ N
. x! b& C0 R+ b- h
39.旧情人an old flame
' {1 s& G, O$ e( b7 t$ c: ^* D
0 X2 v% {- D y7 L' ?3 d昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
+ S3 I3 x/ a6 y0 c, M4 _' s# j" @! C6 F: z' w5 V! \
The one you were dinning with last night must be your old flame.
( x0 n% |- M# b; N- t/ b
9 o" E# g5 F: J3 j. O40.装修房子spruce up% d* p; s. @1 ^
# c) K; q% I! A7 ^2 ~
这次我们装修房子花了近30,000元。5 l) z# U0 T6 k% S
7 ?1 \0 b$ D' j" q5 J
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
* N6 z$ F: G5 J' i/ S4 t
/ Z5 b. } X2 S; V7 C9 E41.生活优裕 live high off the hog& h# c7 S/ j" ?' ~2 H# f
+ d7 S3 F( I- q* h近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
$ J" M8 N. @$ j/ R
3 \: U6 }, T: rIn recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
3 O$ g: g! \1 H6 Z% H1 Y4 o1 Q- Q* i) U; `! i
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
2 G* [& Z. ~1 U7 l
; L5 u8 I8 B, k" p6 T有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。) D- l" g; ?+ v) n! I! R
4 R! B2 r) x+ G$ `& C: PIt’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
: g5 ]7 u }: ]! ]- q- J% M9 B/ X! i
+ h3 `, J5 U9 R43.有家室的人 a man of family
1 e; P9 n& A5 V+ ^1 X7 n0 R0 h& [' { B1 z; q
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?+ A* V# S4 Q( p
. R$ @9 ?' k4 D6 o+ y, V8 t
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?" E5 y! @/ J+ x% h
) C" S7 i( H# c' R4 G/ h, m44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
/ {# B! k- H; W8 H+ ~3 ?
# I. G$ L% G: X8 u小陈和她结婚了?真是好汉无好妻' h: y! |4 ]- U: l; f
" C, `$ Q( E2 {/ Y( y( u, pXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.) Q9 S4 A; _+ ?! R/ F+ N% m) y2 G9 F
h$ k7 o+ M* b; W$ @. `9 ]& V
45.钱花得值 get one’s money’s worth
% r' `5 ?. T" o2 G
& d! h8 c( s+ \% p; n* n虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。( I1 T* D& s. P( Q9 t- x7 d2 S4 Y
- {# y2 C0 [- GAlthough you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
8 j) L3 ~8 x8 S. x$ v! c/ u/ v% L/ b
1 }: E2 e6 \5 L; Z46.没有儿女拖累 without encumbrance) s2 q% f6 S j
# b3 Z W) U R) Y8 _/ D, ?+ x她是个没有儿女拖累的自由女人。
3 j: `( J9 d! P- {5 N s# c, z# A5 f" b* i$ H/ t* u/ o( I" L
She is a lady without encumbrance. |
|