埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2377|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 h7 N7 Q: m/ w* T1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  G& @; z( w# s8 y* o7 j9 f
5 K( P5 O1 F0 h8 ke.g you failed the test? serves you right for not studying!
" [8 v1 q' t  \
0 T6 _6 |- _( D4 ?9 g$ w5 ~2. 活该! you had it coming!
- o+ A8 O1 J. re.g. a: i gained weight!4 y1 R( r# s/ x
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 w# a. v7 L. Y0 X& b' O2 t% q
7 o) a8 H8 x& l
3. 胡闹 that’s monkey business!" E  W2 Z0 }1 M
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 I. ~) h8 Y9 M. u/ J
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- U& f3 r3 v! n9 G- t2 F1 Z
9 {; d0 N: ]3 r8 K' i& L5 ?, C
3.请便! help yourself.4 l6 t0 g0 |' I4 b
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ d' C5 u/ ?( S% ]/ T& r4 |, d' I4 A: o& T
4.哪有? what do you mean? not at all!& V! a4 Y- s' v+ C/ Y% v+ p
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) [" X- y8 {; k3 Q4 V4 i
all”,表示你在否认对方表达的意思。( Z6 Z* s" k& I
7 z' l" t8 A/ D4 |
5.才怪! yeah,right!3 L6 J" E1 [0 p7 \  o" K" b
as if!! N6 M- v' c5 D- F
e.g. a: today’s test was very easy.  d( _$ H: ?% o6 V" `& V
b: yeah, right!
* r  d" ?' F( J0 }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- Z' R% V' M& _6 E8 d% j1 g' f注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 t4 I; L" P1 Q) A3 F( G

/ ^/ n4 `! _5 {6.加油! go for it!; j, k0 ^! e0 E  x# _  Z6 n- v
e.g. a: go for it! you can do it!
! b! O* W9 d6 B: O+ b6 F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: F7 l4 V2 @& M6 Z  K6 J0 [% @: w) R6 V) T! y
7.够了! enough!+ z# p" ^2 y! T
stop it!# \  j/ k( p5 P- L3 q6 s' A! v
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 x, U8 ]5 f# J9 u) a- {
3 `+ o8 O* @! j  V* T) y8 K5 d8.放心! i got your back.
, C6 U: |; Y$ ]- }e.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 H7 Y5 O; e  ^+ T% {
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 b2 W5 j' p1 A
人会常用,女人反而较少用。
+ o8 }* E3 e7 b9 D; o- ?( q% A" g* Y- k
9.爱现! showoff!% p. g& h' D% c. M+ D2 Y4 P
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 D1 a0 Z  w7 _5 `" ?注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 Z& |  d3 J' l2 D

, B) t; D" O" k+ W1 I4 n10.讨厌! so annoying!1 T- Z1 z: }" Y: A; P, _
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 r/ X7 X6 n$ A
' f  L4 t8 o1 r: |5 O8 c5 c5 E: W11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); T: M0 e2 m' b, G. x
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; o4 F+ a6 O; D- k+ G+ _" ]
7 d% c) R7 V$ H12.真棒! that’s great!
1 H$ N: Z, F: L4 R/ b9 T3 ^4 J' K/ U, u" u! e& e  U; z* r
13.好险! that was close!
3 x1 a8 R7 B6 ]8 ]e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# d. s6 I4 G9 x$ E4 s* \+ e# ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ K. f8 i, W/ p1 a
. t8 F6 M6 k; p; @
14.闭嘴! shut up!
- a( q# U# ~& P9 a, k" x. ~! k$ ~: i" ^0 F& J
15.好烂! it sucks! " p6 x6 P8 W# o6 F5 d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.- x+ o1 H$ M! S+ H" s
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 [* V: X7 w0 e
- Z2 n' q! ]3 M1 P; m# [" T  D
16.真巧! what a coincidence!) M6 }" `8 y& H

/ H% m; {5 n, W$ i17.幼稚! immature! 5 x+ t. l1 ]; q) ^2 ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 @0 r7 p; `; O
what a baby!$ A+ K' [' @" ^, D/ U) L4 Y: o6 X
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: {; X1 p, y5 z9 `4 p0 q( u0 K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ W6 q! ^  e5 ~( @+ Q

2 U3 }: y9 @' E4 e4 U' C18.花痴! flirt!
/ W2 `8 E+ f$ v( H6 ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 o- A6 i1 ]  U/ p! v' y( ~6 n注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" s' F% J7 o/ S" i9 t& }( ^% t

* \& c7 @* U) T5 a19.痞子! riff raff!
) a) e' |) W) t( D% e( S* ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 O7 {, \9 S/ H* r! ?真是一群痞子!
' B2 Z" y  n' q$ |" p" A注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 S" U/ ]/ U- @/ y# s  `- ~# K# Q; t. T0 p$ T% n. {! a% U3 D
20.找死! playing with fire!
/ F, H$ P2 B1 [3 `* B, We.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + m" v* r' d' [/ M0 D
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) l' o; {8 z3 v: R% w  \" M21.色狼! Pervert!
/ n) P7 A8 V- @e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( |, p# b+ x/ L" U9 X5 p7 P( M注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& p2 n+ q) w+ g2 E3 C" [1 J( h
“You are rally perverted.” 。
3 @# J+ x! R, {% o& y/ m0 _8 v! N1 k0 V: o" t' @' _; E
22.精彩! Super!
+ l: E, c9 c  }7 z- w+ Pe.g. A: Good job. That’s super!# U; P5 U! b$ C+ O* A& m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 T( w2 K8 s; L
! s# h$ q& L1 R7 e+ W- D7 G; \
23.算了! Forget it!
9 h6 u8 p" A+ b+ y7 V$ g6 A注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  D4 L0 K; f) W. k; z: C- ~
  {# v9 ?8 g; `4 N( u
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ `* L& s5 Q4 ]* h- E7 i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 k2 Y" _% |  G8 W0 n6 U注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 V- D. A9 J8 k8 \1 ^# q5 Z6 W
: ?) c2 i  y: {/ z( y25.废话! Bullshit!) F9 H7 f  {/ ?% D' f9 L
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# e! V! L4 T+ c* B  G1 n注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- l8 I3 d, t# w8 U3 M- x
8 p& `7 P# h# ]; G1 V! O  a26.变态! Pervert!0 G5 V# t! ?: K+ \7 z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! [7 N* n9 A4 L( V9 j8 I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" K/ a- {& K$ H3 D6 s- N) T/ S6 J# E

: k; A  j1 A3 S2 V+ L9 B27.吹牛! Brag.( A. h, A6 P! {: y4 ]
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + ~7 ]' ~! a* _+ @5 y
0 }; e9 v8 L1 D5 V) H! }9 ]
28.装傻! Play dumb.5 A; L: }! p8 J1 C/ K, T6 Y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% @% [! Z& K7 n! p* G* O) H8 Z" X3 x
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' t9 |4 u; ?% G% te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- J# {) R9 f! v. [; X1 f* |
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : l9 Z. a/ q- G, ^& c9 {; ]
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 G/ m! a, k& ?( m1 v
) k# ^6 D) Y7 \( S, i30.无耻! Shameless!
9 M: |3 p" l2 p  A; i' he.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) n% [3 \, r# C2 I( B' y# M3 {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 I- I% F! ]( i# [! H  }  X, ?- d

( l0 E: P1 m0 r7 F7 d7 S31.你敢? You dare?$ s# N( }2 C# g; D
e.g. A: I want to challenge you!
0 V$ W  M7 C, `; a" _" s7 J# M# dB: You dare?
5 s. Z+ g1 @  s( {) u- \; @' i- X: u* R
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" s4 O& [1 X) i' w5 ~5 we.g. A: Let’s go for a walk. * T' o' D% v: u! Z% j
B: Sure. I approve.
# }: p" F7 V" W' H7 l
1 ?1 i& L5 [9 B33.好饱! I’m stuffed.4 G' R2 ?3 Q- y! @- L7 b+ r) X4 \

! _7 T% Z) ?$ {: p( K8 g/ r34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 {/ d* F! ~" v; j# Qe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' N& k" |; e- |* v9 e# @" V
4 A! o, R# r7 k) W
35.成交! It’s a deal!
% l7 o' @  D; Z/ e! t6 t( y3 g. y4 y6 X; E
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   V# X) z3 c6 B( s  v( t' N
* @' L/ w7 ~3 p7 H
3 字篇) y5 c: \! v' }. Q  G

' X& G0 n1 n8 ?* t/ q" p2 \37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 D# j8 g& C5 I% C5 Ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 j" @, K/ H: G( T) c2 L; I  b  D
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 n6 H7 x# i0 Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 \: E! Y$ T7 n$ f4 y7 E. t7 B
不会吧? No, it won’t, will it?$ L7 ^6 C+ h- ?7 ~' j; V8 J
e.g. A: He may not have much longer to live. & T5 K, s- X1 X, A
B: No, he won’t die, will he?  _- Z. v6 q/ a2 ~0 x1 _' ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# H6 I$ b. {  f
+ V( }# n+ Z& S$ U0 m
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 o7 Y6 _% l0 }* ?  }e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % a% z! F. w+ J4 ~
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: b0 e7 W9 T1 E  @9 u6 O  ^7 m! u1 `
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 a/ b6 m( e0 }& B! Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" T4 ]  C/ C5 N* d, H) k+ n
6 A* }" m& I6 s) d6 R/ `4 o$ H- L39. 没风度。 Crass
7 F1 ]- x8 Y2 @+ O$ S% Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 Y2 b5 K& Y9 [  f& p7 l注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! {# U3 T/ Z3 H. d/ r* P3 g7 ?1 A$ {& C- X7 x( H. C. @7 h* u6 d/ _" X, V8 z0 ~
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 r% r/ w1 X3 ?: [( mB: So what?
# ]  x; U/ s, \: s你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 _- P) ]4 ~' }1 X注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 y. ^# j9 @1 g- f+ W) [" D+ f* c, ?3 O: W! B# d7 r
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 J, ]& p( C/ EDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ Y; k5 s$ |3 j
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 r- U# n- H% W2 C7 E, g
( [9 T2 p' s/ Z6 l0 k/ F
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . n6 P; }2 r+ ]$ f
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& Y1 _) Q& ~8 i5 T8 F(你再给我试试看!)。* K. y: T3 L6 z' U

7 h2 [# A* o, F' k$ u) H, V4 G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: z# m8 P9 W) x7 q9 p
4 z% g+ H2 o5 u8 g. s* X7 n43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% b) ~0 U' r* _3 z& h0 H  t

/ X3 [% Z' s, A. \" o44. 考虑中! Sitting on the fence。 : l$ z( w; w, r  ^" ]9 b" y9 n6 N
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# {1 o; m) `( ^+ y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 z: I$ `9 d8 V. C  z1 n  ~
  m7 N7 `/ u- f7 M45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' _6 Q2 l2 W: M" v$ N. C
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 ]8 E" Q- k( B
3 A: K: o9 W/ y. x, j0 {46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!   K9 W: S. v, h- @, i. p
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! g  |5 c. r3 r. n" d5 F
  w# r1 ^: F7 O/ l  f6 }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! E: ^6 c* Q% F1 R  z5 t9 w: Z- p1 L2 @- ?' I
48. 再联络! Keep in touch。9 ?6 F6 P( {$ A! }. D
- P  I, R' D5 e. e/ c  ]* Q$ M8 v+ O
49. 干得好! Good job. / Well done!
2 X7 P3 Q( t* l3 H$ [# _; J$ D" x% ^7 B+ [  m8 t
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( s. L, O0 A2 r注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' r* v8 R. c; x% r8 E7 j7 ?
% ]( D5 N5 J0 Y5 W  @
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" u( G4 m/ z& D) a/ L7 ~4 y; G# {2 M( V3 }, h( z
51. 看好喔! Watch me! 5 g! Z( S- _) d# J/ d
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 h! C) g" A& j
" a; |4 M, ~3 M$ n
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 @1 }  n$ O  Y( x$ fI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! $ K# [6 I# `8 c4 c' ~7 s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' J1 t& e% _' D- ]( y. b; j
  n- R+ I5 t- H9 P
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : d5 }& i! q& E1 _7 _
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# S' f$ V% H" c9 h注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' D  E9 X& x; C' \$ K: M1 \% ~9 t0 y3 t7 k0 D! C3 h
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: p" L0 o: e1 Z* M$ T- q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& P- S5 K; k0 E  t7 V/ u
( f* l1 E. T% i4 J6 y8 H  B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" I+ {3 L( m  W+ J2 Z7 u+ B  M# y( \, `% I7 h3 Z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& S! N# e/ A8 c! v0 X) o6 N; |' y; Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 K' M$ b* R' I% K* u' G
/ D8 o8 R# l, p1 h* U
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 {6 Z3 P6 E; C0 U6 r注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( D' Q* d7 Q1 X- d/ s
5 H+ q7 f5 d0 [, a- I, m8 V59. 你真笨! You’re so lame! ( S+ C" Z8 e( `3 v0 d6 _
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' L# ^* u. `, B& i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 s0 F5 K$ X6 A. t& N: c2 ~
8 U& R' t8 _8 e& N) g7 S& {
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, @! y4 U) b/ c+ s0 O* ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." @3 |/ Q  f1 X
B: I don’t feel like it.
7 A' P7 ^4 q' ]6 H4 \
# O% @! O+ b; \1 S! l) p  }8 d! J
# j7 S1 S( K; R) z1 E61. 好可惜。 What a shame (pity). % W2 b; r) G) O! N2 S& \* K( T' F- K- @
) Z" T( @; J9 K2 v4 Y* \- f
62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 p9 Z3 ]5 i1 ~3 D
Whatever.: U" L) ~& ~* j( D) c
  t% G4 R( n' B
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.   G% k% h* n+ Y5 E8 ?5 j# \. _
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  |' B, o/ }. m; P2 Y

% }' q0 F$ m9 f, @! O6 j: T64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. v" d3 x/ U! M  F+ g. x6 h
) d5 l( }( L4 `0 `( q8 L( h1 T65. 分手吧! Let’s break up./ Y3 m4 S8 ]% z

# s! H- N8 z/ u9 ]* K% @' O% o66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: D' p% z, J' T% gSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 L& f8 F  }8 \2 Q
9 t' B2 u6 g2 V" [9 K( b, h3 i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 |& @1 j! j) V- k) O  e7 U' w注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 B- |: E6 {. J8 C* ~" E. A  r% y

9 L2 P9 \3 V$ J) ?8 }68. 别管他! Don’t worry about it.   o, x% W! J7 x0 ~. h5 w
69. E.g. A: I don’t want to look bad. : t* F  d* E, Q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 ^- ~4 l" g% Y) t  }1 n5 ]E.g. A: That guy over there is staring at me.
; p, R* N- P. A; f* a0 q! AB: Don’t play attention to it.
. n9 ^% p) ^) G, XWhat the heck!
( P+ c3 f# |4 ]" H. N9 BE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 j9 \; d/ Q! S$ z2 E/ ^- _/ d
B: What the heck!
  D2 L& s9 q+ L注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 ^2 ?% ]% H$ K# {
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- z0 H& T4 l. n1 i  h+ e# VWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( h! S5 o: D4 F7 _6 D  C
; u% ^( c8 }, M+ l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% R9 n8 X; V4 O7 n6 a4 ~" j3 K7 N7 [# d$ P& R1 h- \% z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% \+ K4 s) D. O
2 T0 t7 D& S% x2 R9 T, X72. 很恶心! Blood and gore.
. ^  `' g# p9 i% cE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 x5 s+ Z* K) E0 g
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 D3 f8 v1 w7 l' W4 |) |6 y( `注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& o1 O8 w7 G* E0 M) a9 ]

; [0 ^6 o1 W9 \73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: K, ^" M5 p+ [4 B2 _! hDo you get it?
  Y, }% I! h( z! ?7 _(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 V, E: e# ?4 D0 O1 O2 W4 \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 J7 t5 e6 u: N* E3 j5 zYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ O( n# Y# }+ e0 s4 H0 p
9 _2 x# s; [- s% n! X; b74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.  p8 a- z4 g+ z' c
注: Pretending可用playing 代替。- ^$ d( p6 o) c2 Z

9 r7 \3 z) n& ]0 {: e( ^$ E75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 H5 G# W* \$ Q* T+ C  t3 }
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; r3 d7 V. u# r( @3 c( a

$ ^# Q' G( g% y; m- M76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . \2 k: r% d9 W0 _
B: There’s no need. Forget it.
6 v4 ~' y" P# J8 g注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( L0 b5 w5 O- j& m
& _0 L7 y  U+ I( S1 T7 n" [
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, S2 I  d" @7 Y7 G/ }8 p
7 A* ]6 M/ O# d  @deal with it.
+ X' X) T' [( _/ [- A# S# sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 \0 P& i3 l$ X6 b2 oB: That’s typical.
+ [5 D0 D! a7 h! `; p9 s( X" w5 `# o+ a$ a( B
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 P& v' P& u, G
! m8 p+ {7 K! K; }+ ~1 H0 S
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, C  j# [, _: Q: ~注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 F4 p$ L5 F4 H: `' I9 a$ {: N/ c
6 q6 }  T5 s( u: i; b* X
80.不赖嘛! Not bad。
. h6 {8 e1 `. M! {8 |- H3 J8 t- m2 y& y6 B4 Z% l
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  ~( h# O+ ?2 @9 E- I0 ^' [注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# }7 C8 U3 b6 M
4 N* N: ?. l( N) Q2 |$ L) T2 M82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 ]8 A% V& t) B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 l( [0 c; O1 ~

. Z" \. @" l3 C* ]* E+ C: N' t$ Y. _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) M4 H" D8 v+ I8 t; b9 K' m" Q/ u# k; m! B
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 d0 L' s' o$ B' d/ `5 o$ g, o注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ E7 S# ]# `& b- Q0 ^1 y: q
+ {. Y/ Q. ]9 k, ~' p/ @$ M85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# x) `( u7 k( y* me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, e) I% b' c/ {. E% ]/ sB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 B8 b" x" l( i% d. i/ d  K, }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 }* |- C' F* I; }# z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 l) y6 j7 i  i9 n
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 r$ H7 y2 i1 B- Q

) H/ `8 t4 r- n87.干脆点! Make up your mind! ; G$ l3 d% n7 E  U# Z; F
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: C6 J7 s# H  m  |* j8 e3 l. C, }" V' G
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& H5 H( ]1 _" R; W9 [5 ?/ G8 F0 Z6 g8 o注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 T6 P$ f* i9 j; J0 Z

+ p% Y! `  j2 Y, Z. V. p89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + F" u+ M4 I8 z, l+ j! e' g( W3 K+ f
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 D0 V/ s) t1 @: h# W
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 m4 `7 X/ B& u. p; W注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 _# x' c# N2 p- _: j* J; @' Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# p# D5 D: Y) S/ r. R4 y1 }

3 s) A  x5 |: X) |9 {' B+ x90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * d3 t" R0 w, R$ U1 f5 J
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# R. [5 ]6 A$ s$ _B: Forget him. I’ll take care of him.
0 B, z  N% m8 \  m注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: S' Q4 n0 C7 X( o* \% C  C# a6 i
% H$ }' L4 W9 [# i; b
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; w+ r* ~8 ~, M1 ?  C

4 f0 [0 x0 B" l/ W7 G# D9 X4 A92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 }. W( K3 y  d2 {* tSays who? E.g. A: They cancelled our show.
- h* _" d$ U( v# t" {0 c4 B' q+ Q  Q8 kB: Says who?! ~' b8 Y  t" n
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% [7 N" ~& F( n  Y! t: h

' ^6 |$ Y6 ^- W) g) V& W5 X93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( }  J0 a$ ~1 D& M% y
8 Y3 {  B: I* Y2 R
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) S; y5 T1 ]+ M' n" O

. d& c4 e+ B& d- W5 |' K" _95.你撒谎! You lie!5 c2 h& a& i7 ?* N
5 v$ D8 ]* [# e. a: X: c( }
96.真恶心! So disgusting! : _6 s% e* \. m5 x7 W; U5 ~

. Q- n. P: J9 K+ t# j2 U4 m97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! S3 o  b4 B! @# k" g: c) {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* \% L& e& S9 h/ A/ [6 r3 _) f* Y我说不上来,但他真碍眼!
- A8 h' K+ n5 m" m" t4 `注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 g0 B! \0 z5 P4 {8 N' C' r% }
/ Y/ m0 f% @2 v2 x2 q98.别想溜! Don’t run away!
% P& F" L0 o8 m/ _注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; N* h9 w+ m& B% {  J3 ~* @2 i' v5 M( p! u$ m5 b* Y2 T! U3 m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 V; S% ^( G9 V) U2 d( i9 w, ^

# K; W8 E6 I# E% ]about it/ Don’t mention it.
* k6 p. r7 n0 ?. v
/ a6 ~9 @! i) d% u100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 _( h, n, ?7 [6 l; g( F0 e
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 b6 u8 r, a3 X: W% b' R注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: u9 L, N$ u: r. `; Q5 l

- M7 e7 o7 V& R' I101.你输了! You lost!; E% c* K' ]: {
" U1 |: i/ O& z& u
102.吵死了! So noisy!
9 i: J" I4 T- s* a' e9 w* U
; a8 W  B" q2 P" |6 }6 |1 ]. I' |1 a103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ i5 S! g  o, x4 LB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* e6 g. [# P7 |: U' @: q' t6 G2 w' M4 B1 X9 O  @5 s5 s8 }
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' M; Q6 g; S7 Y' w# U
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - s2 j) c3 K! b5 w" `
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  E0 N: [3 y' n" |' vLet’s go out for some air! ! n1 o! t7 H. \
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 C* c1 I; r3 k, U4 Y6 L# O9 S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ ~" v2 R  j: ]! {# l& y5 @7 z/ Y

/ G7 B. l! N1 P0 }' W* R105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; S+ F! n$ I& u8 g1 X/ Z6 W
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) R# F# \3 w7 s1 tB: Get that gun away from me!
9 m8 ^1 S1 G7 W' k4 ]  R( l7 @; A' {3 R3 Q3 s1 f: ?
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ b5 J" d; Y( [  p# h0 X( G/ P
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 ^' O+ M; R/ ^0 |

7 o  `& K$ L* P6 w2 P" N9 v107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 v. U4 u, E" O$ Q( n# ]
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( a- E9 ~8 f6 m/ W# {$ j8 S  z) K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) T% m# u& m( ~7 i0 Y5 ^
  p- _, t; J! h* I& b108.放弃吧! Give up! . |- R- O; j) C. z8 E
# P$ R- g6 _/ D8 `0 B1 ?
109.太神了! Cool! $ s) w: J0 b! h* ?: J9 L

- K- e  l4 W/ l: c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / Y/ F; a7 L( X6 c' y  r% Z

' b. f: o3 ^1 h4 ^$ B  W111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% S5 d% N! F! u) Y+ K: H) d. H注:有些用Beeswax代替Business。, l  O1 D/ `' `/ s

# V6 M6 T" A: l, @, c4 x0 A: I112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# L& j( [1 S7 W' w( C3 [  m! W+ n  s( i: U/ ^! ~4 p
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 W! C! b7 [5 t" ]; XWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# x& ^1 z" l; x+ g  W, X3 I注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' G5 p  o1 X) k5 \( C3 e8 D7 o- D( B
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( B" F6 x# p$ g/ L$ c' m: m5 b1 v. U+ L0 E% M. H# \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 p0 r$ l% ~6 N, y5 \8 U
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 X1 C/ n7 i4 J. Y! m# x  \: J# {  P6 l5 F" |
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  g7 f5 u' Z4 `# a  C$ B; s6 JBut just don’t bother me anymore. , ^4 j6 \6 r, g
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* i3 U, j8 ^/ u7 m- M4 p) H, B6 t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 _0 L8 l( D& Q2 W) f3 O
3 P6 O1 c" I. V2 O1 S3 T7 S116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. J  D7 J/ I( F# B4 I& uB: Not much…
) b  ]- [/ E6 R9 s6 b$ ~7 Y9 X: N
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ X" L, j+ x2 i, Z
# \( ^' l8 P( l' {& F
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% e" _  f9 L4 l( r
B: Maybe another time…
- Q9 y' t. S+ T2 vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 n* o$ p$ N9 u# u& \
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 u9 T( c' ^- `! k" Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 P: ^7 T# y; G, p$ y7 x
6 \! n6 P: V. z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! k  u+ @5 z6 t+ l" ]
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 \9 V: n2 \! X9 R, ~0 u1 L- i; ?& a  h: o- Q: [" K
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. U8 W) B& _. @4 U* B! `/ ?' p
+ k% Y1 J1 J  a# S121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + v" b! K1 v& ?) ?  a' p

; ^( `- F. M/ K: o( T7 f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) X5 F9 o  \, l
B: What for? You already have a Ph D!
* ]+ X- E' b% ?5 P1 vWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 E. R$ Y$ {* h2 k6 R
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ q; U! m/ O0 z$ |9 P8 T
9 @1 d5 P" D  \# r
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 z0 E. `; l" i  U
" w0 ]" V( O8 V7 }. G4 L* B
124. 不错吧? Look, not bad, huh? " ?) h' X3 V: ]$ |) y8 h; l5 W
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; U5 X/ K* ?' [" b; d/ K/ T+ Q$ h
9 f) p4 W$ \+ v4 C
125. 真可怕! That’s terrible!
' @1 }% Q  E6 b! |9 f% I  J2 ]) O3 V: o5 E; q: M, U- k
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " G# ?' K8 _& c# {* F

$ o6 j/ j# G% _2 m* f9 ?4 }127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 P" y) ]2 [8 b) }  N1 Z) Y1 ^# u4 {2 Z! P2 W; m% n
128. 不难吃。 Tastes good.
  r, q0 Y. ~& \' H# q- c" S) [/ ?: t) q6 _9 W0 z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ {; s4 j, @; x5 ^  W注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 S) n5 k/ p1 v+ T" p8 L' q/ z/ R3 W6 u: t/ t; E
130. 得了吧! Come on!+ }# |! A% ~5 X, N1 z' e
) T( i$ m/ v& w. F" a& X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 \$ x# ?# D5 p: n( _" Q) t4 l' _
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 G. `+ ?% V% G# z# V/ M- m/ z' S) u
132. 猜猜看! Guess!
; b4 ]8 o' A; l; y! b5 k0 A& K9 m6 t$ l1 u
8 K5 [) C8 ^: j: {$ P- C7 u133. 这简单! It’s easy for me!
0 f0 e# e' B& g3 H7 W: {
1 Q6 \  S& W; V* A- N( S+ Z; l8 R" p" e* Q
4 字篇7 h% I/ v2 Q, Y; K& w
  |! |  D! w# M% T3 d& o7 b; k1 k7 x
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* c) O, r+ c4 a$ M" J/ \6 R
" s1 C$ C4 K3 W4 q" K
135.长话短说! Make a long story short! + x  ]! Q1 w9 w# E
/ W& T6 A& P* d# G- E" O
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- G8 M! M! }. r/ L: Y8 f
5 }+ J$ z$ }7 M- {3 T  Q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% [1 C! {1 E: b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 C9 n* e1 `( [
$ l8 s( K, a  j' h, A3 j( F7 d& [138.我尽力了! I did the best I could. ' x3 ]  x# ?5 |: k. L. I' _

6 E4 {( [8 n+ [" Z# W% `139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 n4 j8 f0 ]! g& u& ~2 D+ F( }
* H+ {" n+ M8 I3 M" n6 H140. 半斤八两。 Same difference!
' k9 R; y6 I" @4 n
& Z* r+ F' h4 L141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: H6 ?# }% R2 m5 ^) J1 NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# U# Y, L8 d% u/ U. N" g/ t2 Y5 {" ~It doesn’t add up!" }1 A3 ~" H% m

8 R* W: q! L- m" e7 X8 s' o) P142. 知足常乐。 Easy to please.3 w- j# L# z# `  @3 p; D1 n9 A
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" K. n2 J& v& _
$ q# B4 P: X; Y2 E
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 J* f8 f% |" \' q" ?( ]. u- Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
5 V. C. M) \4 n. {, F2 Z$ F+ m- X
1 ?0 D2 \& v" ~+ f2 `144. 小气巴拉。 Scrooge!3 ~' b- d1 w& W) s0 b* W2 ^
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 E/ I) O1 ^% R7 ^9 H7 z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( B; G0 I. _3 E/ u

: t8 A3 {* P% C6 x6 P) P. S9 L145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& r6 r3 ]( Y% ]$ P4 k. w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 e/ s9 z  B; H4 e; z0 {8 A. m4 z; G6 ~
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% r3 k6 O8 g9 j; g
# z- l' i6 G/ M3 Q1 K/ P
146. 在说一次! Say again?
( M# {; y0 i6 N注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 g9 q6 \& E- \7 B  c

7 `4 w* _) K3 ^4 L147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# d! ]; X! q) f1 N8 ]

% @% B" `! n; H148. 岂有此理! How did it come to this?
! I8 K" T9 c5 K注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ I$ y2 F9 p) M  u
% j! a; E6 C6 N5 X0 j( `149. 脸皮真厚! What nerve!
" W9 k' G& w, T' j- D8 EE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ Z$ P0 w- Y5 O0 _# u- y9 p9 ^
注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 T. w" h( t5 Q/ z4 \

& @: H/ g  s& D0 ^$ D) J* ]) m150. 你急什么? What’s the rush?
- @. E. x/ @! a7 A/ h# X4 j' L" s8 e0 V5 v: F
151. 没完没了。 Will it never end? * h; y3 f$ d( T5 f& w0 G
Doesn’t he know when to stop?  v- |* C5 J) @; g
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' f$ b7 [: a$ G" s0 i
7 j9 F& b( g+ ^0 P. T2 w
152. 太过分了! That’s too much! 1 |3 i) R6 k9 R
' J& Z6 o$ k' o8 i7 Z/ Y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! o/ g. E& i: A. i! g7 X  Y; d/ H
: k/ T. y8 ?: p/ T+ A2 ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 N; m) L8 e. d; B注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ e6 `2 m9 u, V* l0 ^* W; b, v! H2 D2 P
155. 真没想到。 I had no idea.
2 R: u( y* _+ g# e; z7 ~3 u
6 ~6 O+ ?! R' R! R156. 我的妈呀! Oh my god!3 Q4 S9 j8 ]: P+ J

" T: d5 T9 k- |$ s" \157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 }/ [* Z( X4 S" ^0 a% g& A
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ M; |5 p1 `# n1 d
+ y& ^7 o, s  |1 ~+ k# Z158. 常有的事。 Happens all the time.# R( \( |3 w% K3 {

, T$ B" N0 T" {1 ]  |! B$ R' ~159. 你真没用! You are useless! & O; }" X0 j* E
( ]: _+ \3 h- O, _. g# y
160. 真没水准! No class!; P" y4 Y8 q8 a4 S
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% m3 e1 y  z6 z, G

3 W  `% i: X( b, O8 }+ Y! ^' o- k是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 J0 x* S' a+ ^  f2 Y5 u' Q0 n' i
( q$ n# {2 a2 I2 c. V161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) e" O8 m- Q$ m! s& v- Y: q( W6 Q, O0 n6 m  _# P( L/ p. A. n7 t. e
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% n/ {/ w7 o- W: ]注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- x) O$ t) m" g  K/ g' [# @
' {! f& d, Q# `# f$ h
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* n: \/ i& v# G0 m
# |' u  Q* @" L164. 想都别想! Don’t even think about it! / x4 g, u* s; b. K4 f5 z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ ^' v6 o6 @/ y! {7 L9 j0 q+ O( N# b  {/ X4 S, l
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 P( T* u! s1 L
What happened? 一般人常用的句子。
" ^) M4 E8 r- N, I
, l2 C& h0 [4 I5 t0 {' p& `+ x( n3 Y# ]166. 这也难怪! No wonder!
1 j4 x8 ~- t. A* {4 u
2 a6 S& O6 Z$ q- G0 m# w: K167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) T) Z5 x2 L2 {

8 O$ r% J& j/ W0 V! h168. 原来如此。 So that’s how it is!9 n# {+ Z& b5 S# k* F4 p2 i7 a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 U+ y. O9 o+ `+ T) i' r$ T) ~
$ m7 q0 |  {! x& x. j# ?! @
169. 没日没夜。 Day and night。  d  l* K8 i4 i5 U& ?2 e: ^, y% T$ t; L: M

0 }* i2 M: C% D# j. k170. 一视同仁。 Friend or foe…
& v( ~8 {! i( f! DE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 I! ?3 r& T. r6 E' M: d: G9 k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' R( l+ Y% g6 R1 T! l4 l

3 [, Y9 O7 J5 ~6 r/ o$ O171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 m+ T# v1 _2 R# Y; Q+ ~E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; `* |5 n2 a1 n2 D+ K& ?注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 e' C0 p) S' i, b# a2 F# }
  T+ y3 h5 s; ~) z+ K6 m172. 正是时候。 It’s about time!# j  d9 R9 C2 F5 K% e' O( o& @+ ?
# b& k  {) q6 a' r/ J' a% D: i2 I
173. 真是经典! It’s a classic!
- b' Z4 a/ N1 n' g. _+ j* D& K( a3 f, R' c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 m* |( O  q. F% _# p+ n0 ~: l" r
% }# U6 T& `/ G" N" [. q& b' w175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" k8 e0 }8 f) c2 X0 r1 ?2 q; o7 x6 \
+ W2 u" N9 s: \- h4 q7 s176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & `- J2 a$ t8 {  U5 w: ~9 i

8 Y2 @# L  A- l# |& U0 e3 I' v! b; J177. 你有病啊?! You’re sick!
! t2 k! R( u. I. i4 x* U" a
4 C. A* {3 G; i+ w" R5 W- L178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 L( O4 g5 l# F$ _8 G, M1 \# L: G2 Z, Q3 I. z# }8 y/ S& f
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 Z+ F. i2 |1 X( I8 f( ^0 L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: h! i# u4 U1 _! Q
7 |: j. O* d  u; {) X
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- h' `: o/ f2 J: ]  ~+ j注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 @6 b8 R. l* j& Y- ~# n/ g
对象的情况。
" O9 A4 T$ h- i; L9 o+ z% t( Z
* r+ g. D) Y% G/ ^7 N$ L181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 d/ K6 o- f  \

; `% Z& |6 U2 [, \$ }1 ]2 ]182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 r7 A9 {7 K5 b# N7 _
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: a: x5 E4 m* b6 E) W' l. M5 k& N9 c3 S, f: J
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 b$ R# n3 T7 e3 c+ _

& [, u$ o6 K0 r3 F. ^' q184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# p% j! m# K3 z! m& L- N! I7 y4 j6 B* U" B+ o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' n, K5 C) ^( j+ t4 W; Y6 r; l
3 U* z6 `+ L: l; L8 ~/ W186. 搬弄是非! What a gossip!
% m/ O3 b0 P$ a; s1 _0 t& V: ]% V& J- L
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% r9 Z& _! b2 f, }& R$ m7 i* v

; g  D9 v) e; u188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 {7 ?. E/ o% q( x) P* K
. k& i9 Q! P% ~; A# d. P189. 行行好嘛! Have a heart!& x; x/ C2 w6 |& w" @! F

% u, z" Z6 l( C; b- d. C- \190. 没这回事! No such thing. 4 f9 `' o9 D+ f

1 Y7 u; v/ a2 T: v- m+ ]191. 安静一点! Be quiet.
$ s) }0 m( j, h) `/ }, z8 w# B( s6 I: w$ i- z+ v4 w2 h! _/ r3 v1 s
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- a8 @1 V( ?- Z! Y' c
" H5 U9 D; E( ^$ v8 ~. ?
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! V: u8 N3 U  S3 u! y

6 D6 e+ j  A3 Y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' A" x* c0 t' f9 G4 {% |

9 x" B  f0 F' u, z( ?  m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 q8 f! a0 O/ b% h
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" [0 h+ `+ M6 @% Y1 B- o! {5 ~* d! H; A
196. 很好玩的。 Super fun。  u- k- @2 ^) [
7 R# @9 \- Z9 m/ T
197. 祝你好运! Good luck!8 P; m9 d1 r8 `9 k
4 d1 T9 ~% ]- a' W+ b
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' K% n) W, f# ?' Q. B' x: ?, l& h
, Z/ k/ P+ g+ M; o, Z. L; Z199. 乱七八糟。 What a mess!
9 c! @) C2 z$ \1 `5 W6 _  g9 N
8 P# h3 r0 l/ ]' \* d200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 T+ u) X$ z$ \" z5 S5 w  c7 C6 @) |- s7 ^+ D
201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 c8 f, W3 w, V( n: x9 E

& e9 R7 Y4 H' a1 W& a3 `/ t- k202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 l) W* n& ^: {- \/ r
* f8 A. F* [. R! X$ O
203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 D$ A( ?7 v6 Y  p: ]& G; M
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 g+ h  C5 Z% T; U4 `+ e& {0 v  a2 p" \7 a1 F  w1 j, y2 w5 d$ w( c8 L1 w$ n
204. 好久不见。 Long time no see!
  U! U! w/ c" c% g  c- X9 n7 n8 u6 O. U
205. 这样也好。 I guess so.# x/ f7 _% {' v* F. {  N

- Z* E$ C" c, L  }206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 _! c  R1 l  {4 h- A. {6 h& Q4 F9 P/ N9 q, m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 }* J+ z0 R& \5 |, b7 b- |( l8 C; [/ T, P. f5 E5 X+ |
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., c0 Z4 c8 }6 J! P5 d
- ]5 r( n# a: R* O% r: a8 `9 Q
209. 别来无恙? How’ve you been?
  ]) g0 _( x  P
9 _2 }, @* X( t6 w+ _210. 有什么好? What’s good about it? 2 u& D8 s7 G, Y' H0 K) p: |- n9 m1 l
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ r6 a( M4 s/ Y
( T/ j4 g. s- i1 m' h4 ]' P
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 v- f( h! W% O4 P9 U; H2 w9 u/ J5 L4 f8 ]: l) ~& Z
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# u7 Z6 x/ ~8 d
8 j/ L) P- `9 [/ @, @" X
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' T' H6 K" d# J& C
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 k7 o; ~0 s7 ~* g2 L- f! a9 J; J! n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) {7 D' m/ K4 b+ O) ^3) A: Why haven’t you finished your work? + {5 K7 I. H+ n! v# z0 y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* ?. ~2 `* N/ c+ N* Y
A: Saved by the bell.- r, \4 h, D* ^0 s# h7 h
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. k+ E2 L; k/ b$ x: Q
9 H, ?1 Q) c4 [9 h
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! }) {( L7 ^0 x+ }4 q
' ?& P5 I: g3 n# T/ J5 Q; D215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 f+ n& s, P' H, q) W
3 L; E& Q4 z2 D- F) M- z$ v* G216. 别管闲事! Stop bossing me around! - K) L* a8 n2 b4 k
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. Q  \9 g; U% i- [5 o

) h# @  `" K# u+ t7 z* S217. 求之不得。 Want it badly. / \' Z9 P! ~, c) A! E
I wouldn’t miss it for the world. 6 G) \/ j- X; H# _! U0 e
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* @0 a$ N/ c" x. x& Z2 X8 X# N1 d+ W, d0 q# M& Z5 A- n  _
我一定会去”或“我一定会参加”。; t( q% [' I6 V4 Y6 v8 |
4 K  f! B1 ]6 T& K
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% B& `6 n! g- i4 `- E. S  y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' [8 d' `% I. n' [, d# m2 S
/ U9 x* ~- |5 W1 a8 @219. 不如这样…… What about…; d; P1 s. C" I0 n- g4 y

+ N* d3 v5 t( H' @0 `0 |220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. L2 [1 K( D3 \: g# M; l3 a. L1 w0 S. p/ L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, ?( c) J( E! Y# v+ o
7 |. x8 F. A# N- f+ R. E222. 我不行了。 I’m done.
4 R5 T1 v5 K6 X+ v& n注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 i+ i1 i7 e& i* y+ n/ K8 N
5 h6 D6 N/ t3 N& I  s" a223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) b" B" b7 [$ w( ^1 B7 C& x6 {2 J
7 i$ {4 w7 J4 S9 I
224. 看得出来。 You can tell.
; @8 `+ S5 s5 A) A, P. x2 j+ CE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 c& n; S- y8 T& \& D; `% R/ L# z# H4 X* i9 M2 S7 G3 ~/ r* |+ N
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; ~* d& z7 B) j& B6 c1 f: C2 [& FCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 m+ B9 k$ }- ~& b* M7 O9 W$ S! l- m8 p) R; _2 N- M) |9 U
226.不买可惜。 Hard to pass up.
: {+ e# q; o- @; DE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 j* Y: y4 w; ?! L
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ j# l  i7 [' q* k+ a& V6 j2 h! `9 V* r
227.快去快回! Hurry back! - X6 ?& K5 ]+ X& ^4 @
6 w9 }. C3 ^' `# n  `* D8 T# `
228.你说了算。 Up to you. * o- L7 H3 b: r' n% j* z; a$ w. q
You’re the Boss. Anything you say.
; Y0 \. F! y7 N; L7 }" D
' L) ~5 w$ A2 N9 n! F8 V" v229.放松一下! Relax!
( t: m4 \' j3 l1 ~( N! X, m- }0 b9 A! N( |/ Z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 ?$ ]' I8 i, e+ @: A. O5 r8 F  o
4 S  _3 [5 @) ]7 B0 X7 [2 K# Y1 M
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  Z3 x- p5 ]8 ]: |5 B

2 \5 Y2 \+ \! I. ^232. 我急着要。 I need it badly.8 s; {' [# }4 j

2 H  D* N/ r' D& F1 o  I233. 说话算话! You can’t take it back! , U( q1 G% j8 a, V3 ~
2 ~5 y& U  ]5 A% I8 Z+ ^3 e" }
234. 笨蛋一个! Idiot!- |4 ~& |$ C4 F4 e2 q! Y* ^9 c6 {
$ v" K$ M# X3 U- c3 H6 H. M( [0 _
235. 真没礼貌! How rude!
/ A: {+ \2 K! K1 p& d" C! ~% \" D& n  K5 w' x& {, Y, \5 _& D
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( _( z0 z/ w) J- g! Z) S
e.g. A: I can do it! Let me try again! : e- |2 M& G: B5 ^# _4 R
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.# C8 \* q9 C3 r, B

" ~& X: Z7 R3 [$ ^# w237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 i  ~# {' u6 g) U- z( i: p  f
Give me a look. (比较正式一点)# D* [; U) B, O1 Q

4 l7 M3 c6 o9 b: C0 X5 @3 @238. 可想而知。 Goes without saying. ) ?3 N/ G- \$ n' ?, e! B9 B9 }
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; s( v1 H. Z) q% z4 @+ B
5 g9 `& o! U/ s4 k5 h5 h' e
239. 气死我了! Makes me so mad!
  p# ~, g6 P; O2 ]Piss me off! (比较粗俗)
/ @) Q8 |' F# v- [+ U, P
! e/ |* E7 m% ^7 U& P240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 Q1 ?, K( t7 g; w: }+ J- f9 O; ], f) @: W: ~9 z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ S, k+ x$ O% T7 h+ z, KI’ve come to a dead end. 4 C) V1 }* ]2 X+ ?8 S% Q/ S$ P
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 O3 p- i5 ~: f* G. v/ ^

! O5 c- ~: B: r3 H242.顺其自然。 Go with the flow.5 g3 v0 y4 `) ?& Z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, p1 D$ i4 j7 {0 ]! S. l6 G" R
; ~" ?* G% u& h- E2 A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 m$ S4 R* R0 U! m* o- w
( z  r2 p9 {% [1 \, u
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ z  k/ j; }( w+ U7 E7 B

* @& O+ z8 a8 E7 }244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . O) Y/ L5 A5 V" D9 x- _. o
" V) F# [# t7 l5 g0 O; I9 y' H
245. 买一送一。 Buy one get one free.
& G' X2 C: K% S: F- l
; M* Y9 u( y. r/ q) _/ V246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) n) A) c  ?& o) Y6 O

. d0 H+ m5 r" E6 n. j: @247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 \7 F- _* E, P6 d
9 T4 v; R% I8 g2 Q( A
248. 不知羞耻! Shame on you!
5 ?/ N1 H4 e( C  ]0 m5 P
; Q2 s6 {' }0 I7 |; Q249. 你省省吧! Save it!2 f% a% S( t- W$ x- U, a1 @0 s: s
  E. h2 k9 g; a
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 W, n5 v# r$ d- ?* {$ g* O7 M注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, R' I" x  P( O' t/ V" ?4 O

3 z" ?( W5 l. _- z1 l251. 我支持你! I’ll back you up. # A6 g( P4 t7 h1 E8 A( B
: H7 g1 H! \. F) |7 s
252. 马马虎虎。 So-so.
  K+ `% I3 l% ?7 H8 C; c
. R; y* o! a! N3 [253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 |8 v9 k" O/ ?0 A" I$ \- L8 t, W  j8 [; E" J! R6 Y
254. 再接再历。 Work harder.
" Z6 c& }- j3 n$ Y, S6 b" p8 g
. n% z& X/ e" V: J3 U( Q255. 白忙一场。 In vain.: f6 ~' c  U3 L& u. P
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 Y' w* W* V3 t4 D8 ]
' k; h$ Y" m7 N+ M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + W) F+ N& t+ f% n' n
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 h& N7 o+ ~- a3 z4 t8 k( \( V! H9 c* h! D
257. 你出卖我! You betrayed me!
: }- \) @* w# V. ?: i4 I; V9 h: i注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) B. c0 T% t$ h6 b1 S& d1 F7 m9 H! w7 s

0 b" a, D1 J$ s) K3 z258. 一言为定! It’s a deal!
* \) B7 E+ G1 D* M' A6 q: A# F. j+ {注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% A* o( K9 L# k/ z" d
) f% [4 A5 |' N/ c4 H& _" \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, c' |+ ?- T7 m

, j/ w5 l4 [0 V5 T4 p2 l0 q7 [9 @. M259. 快一点啦! Hurry up!9 i% e0 [; Z4 i

7 i/ ~; ~" Z' E" P260. 我不在乎! I don’t care.* v' c  f" k8 s! e+ d

& }7 |* i# c' ^0 c- G9 h261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 R3 H* n, G: h. K1 k

- k5 r; U: M9 Q' @% g( P) U& ]5 字篇
' [5 d5 v' E9 l# Q" R
8 J( s6 K2 g9 P; {& c262. 我怎么知道? How would I know? ! g5 W5 X* D9 j* w* h" s
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 @5 y$ f- J2 N2 y& u& i, n' B& m6 `( C' y3 ~5 x
263. 不关我的事。 None of my business.
" K+ i9 w* r* G" D2 O. V/ \2 L$ T) z% {" R8 c0 }
264. 我是清白的。 I’m innocent.
' O, S* I5 K8 d* f) }! ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 K' z7 r  u% h4 n2 [) z" J7 o% M/ i
0 J$ K8 L# A7 d! d" H0 r! c3 A% K
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 i! P' w( b& p7 H# K% e8 Q* S; H2 ^5 X) m0 j
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( i: ]6 c1 u0 S; j  \0 Z% {
Face reality! (较正式)) \7 \0 m, F, _0 T5 z

) x. J+ D/ E$ K2 m5 g0 n266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 |+ R- W* _* c( @" p/ b& S2 ^' b2 U1 m6 g) [* c" C
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: S5 c4 m9 T0 T4 p7 U; n

( J/ Z( S, a2 m4 ]6 p)& Q6 ~, @: L) w% T" d: Z: Y6 i
+ n: E, c. {2 V
268. 包在我身上。 You can count on me., J( N5 q) l4 E" `: ?; ]9 q
5 C% T+ _( }. ?4 q. l9 n- M" h# Y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 f6 `; _& y+ ]' P$ |3 z
, J5 a9 ?  ~0 O1 H
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% {$ l* E3 v* }5 o
1 k/ y$ K0 N! W! E: n9 P
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., o( A! H  v. w. @4 I
  [) b+ B9 z9 B# l
7 j, Q: Y2 u5 {
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 i( W4 Z5 f; g  q: [- h
$ n1 G( l, r5 G/ ~  I
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' ~& `9 J8 F% Y6 D; _

( c7 W5 O4 _# ^2 [273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% U, \+ G; q! `' O) k

" x; }, J1 |+ j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, ]' s+ F5 L+ Y$ ^3 T9 T- I
9 D) `2 k8 a) N& a, ~% Z( j275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 k$ D! O, y1 i7 s/ g) I
& k9 X+ x  E! i; I# |: k
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: W( ^3 w% i5 e' ]
  \1 M9 \& s- t1 I4 {/ F: M2 e2 n277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 o- r+ d, u( I% }3 W& m

# l% [0 q& y9 l4 m% A2 b1 q% N278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 L) W  M: |6 E1 u. f. e
, R: s6 v! k! J6 E! J! f' O
279. 有什么关系? What does it matter? ' K0 n: K& i" u9 c1 `
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 w2 u* {# k! _1 A5 Q; J

3 S) X' n" |- q- t$ W, H- t# W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 P6 {" [# l+ W8 g

. C+ W6 f$ n, V281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - s" A8 r( r& P. N
5 `+ k0 d0 |7 ^# a3 I2 ]* o9 K8 q) \2 H
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  S0 o! ^. v; }, |9 Z. o" ^

# |) ]+ [7 r- U$ \283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! C) T, C% V# `/ u
1 C4 [6 f* ]+ d; y$ B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 C  G4 W/ [9 T6 f! B7 P& O
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. b& _2 M3 i2 V6 J+ r8 C+ V

' I) N; f5 `4 j8 ]285. 说点别的吧! Change the subject.
% N" R# c* s& t, x' ^* B) ?6 Q8 t4 p; o* Y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: `0 x+ y9 M- f9 v' @
) v- L, V) n2 d$ Q* B. k( F287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' j+ U9 {: c  z9 W7 P" r+ {3 G

$ ~3 j/ s( h: R+ E288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- a  c3 W3 r) O) e* P8 ~0 P) x
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 M- i  C, |' F+ e- B% m1 O. U- t0 M. Z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); k0 m7 p0 g; B6 L3 V
) i6 z( H6 c6 g' Z1 y5 v
290. 别放在心上。 Never mind. : W" t* z* F( |- B
6 `: V$ D/ V, O% M
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- Z' i2 p- R7 E* G9 m5 v, X) K0 p. t8 R3 w0 D
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ N' K( Q6 i+ U, ~: v4 e8 z
& E7 Y" \0 j% p3 c. f
293. 我走不动了。 I can’t move.
9 E" K2 m- o/ ^5 Y: I
; J" `2 c& K9 U: h5 y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 o3 m7 }5 b3 D; y
1 L4 U% p3 v$ V/ a4 Y! q. `
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 M- ~. ~( u4 s4 h# Q, U+ a' L+ m) Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / b: h. B# X% Q: V- K: D# T

+ j9 H+ x/ Y4 [. @297. 吓我一大跳! You scared me!. |. J, t* c1 c0 a) w2 R
: l) q3 s! A6 _1 U
298. 你想太多了。 You think too much.! V/ j7 j" E: I* l- M# ~! Y
( _" d  A: f: q  J+ [; P* {
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 ^1 n# P1 a% b) G# H注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 Q" R7 h/ e1 ?, j, |" Z: n
/ h! {' Q) a! R
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 p2 M  {1 ^% P
Go overboard!
' y$ d+ c( m$ ]0 S注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. c9 V# R' g8 X& q( h不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-3 05:03 , Processed in 0.140320 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表