 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇: d- X, Y+ v7 V$ ?3 W
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" l( y: d- V1 E. i/ f
G" r6 ?' d# X4 Be.g you failed the test? serves you right for not studying! % Z2 v# {# V1 u
% F8 a9 X) h. W. Z2. 活该! you had it coming! % j2 d9 J6 ?) X0 |% [
e.g. a: i gained weight!& j1 Y5 Y8 Z& o% }, R4 F- p, u" r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! E8 P" E1 h( D0 m8 g+ @
* L- l& P! S% R1 n: r# v) v
3. 胡闹 that’s monkey business!8 C5 R8 r9 d' ]* S! q8 R
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 C- c& m+ C$ N注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 h* f" f3 `1 g% ?7 \( S! z4 L# x: r, c; h7 n
3.请便! help yourself.+ J& J# n* R4 M+ m' W
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 F2 v2 ?) c: V" z
6 f2 l2 ]) Z8 t$ ?
4.哪有? what do you mean? not at all!- _/ M" b4 X' }2 Y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! h0 I( [# `# i4 S" K$ q; Lall”,表示你在否认对方表达的意思。' w6 \$ n0 ~' C G$ ^1 ~
3 i" f3 b2 C- Q# ]4 j5 F
5.才怪! yeah,right! S3 q/ C+ L0 _/ h7 ?! d
as if!
5 \( }# x4 P$ `' ^% U6 h5 `e.g. a: today’s test was very easy.6 x6 q( k, H: o5 |
b: yeah, right!
5 K& N ~# e$ u+ a+ ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
0 d" o+ w; d7 }. H$ @- x注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: I* z5 {& i: |3 i$ F0 R7 }- W
0 W9 u6 N" C' c0 R. w4 i: [6 n8 s
6.加油! go for it!
* J; `3 l9 A- l2 d7 c6 Ee.g. a: go for it! you can do it!' w r; B( e4 ?4 n f. f v& u+ `
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 W7 E) L& r$ w/ N( t D- ]9 p: t1 m4 B1 s
7.够了! enough!
3 u7 R& C2 c/ Gstop it!" m" g# P _5 r* a' v& l" y: l1 n
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 a- I0 ~9 J0 |7 u4 s5 S& f8 e
, s% l0 t1 E v
8.放心! i got your back.
8 Y- Y! G+ a; @, E6 `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- ~* g+ D/ B+ E) A注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 ~. G% z7 }8 z人会常用,女人反而较少用。! t e1 M8 G4 r
* u% p4 H7 L3 p6 K. a9.爱现! showoff!
- @; L. p0 W. R3 L+ j. ?* ~( qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) Q4 l$ m: I" U* Z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % A5 r( A9 Q7 K% A" l
- S8 `' G! F- L4 F) o$ O. O10.讨厌! so annoying!) L* G/ ~6 z& A
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; R' v( W! X) N, L$ R( t
) O# U: X0 l, x# a# [( X- o: ?% w) Q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 y$ D9 u, I; N; C& C+ Y3 ~: Z; Qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! e6 @9 e/ h. e4 A8 \
3 c' @3 O$ I8 j( Q12.真棒! that’s great!
8 i: Q/ {2 X! X" t1 u% d; c; a8 ?. R3 e* \7 L. c9 e- x p6 Y
13.好险! that was close! " I2 a. G" n' r5 Z. Y% [4 D2 p" R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. {: _4 X3 u8 D8 [! ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: z7 b: K3 n4 E T+ W7 z
1 L3 Y- d& p) w d14.闭嘴! shut up!
- b8 V8 `. [3 v0 w+ i- V( W% o6 i# I, S; B8 R8 S
15.好烂! it sucks!
3 t& ?/ y7 E1 L! ~' t* s1 Ge.g. a: that sucks. don’t buy it. ^% d) l2 A# ^3 E9 ^, ~* Q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ n1 j: y* u: w2 A
' J; r1 x9 c( Y; U+ z' d16.真巧! what a coincidence!
) ]+ h3 H7 ^" z% z% d! a+ O' f$ g4 b2 `+ ^) M: l" e4 l
17.幼稚! immature! + c7 E+ L# H2 z; ?% X( E2 n& K
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 E& J' n0 L' F3 T* C
what a baby!
4 S' J2 U0 r( Q8 N. ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) I9 i6 M$ H7 q9 o2 D! f
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 z0 O8 j9 f3 d1 R$ S; T$ V
3 x( ], Y# V. `" @8 T# y
18.花痴! flirt!4 N' R9 K. }7 G2 s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& n. j& R! q }# B7 R. j
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 g6 Z: D. H3 c
9 d: K: x& k9 z2 P) @: u% \; i19.痞子! riff raff!2 Z E% H% s N
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: |# r. M* h( i' Z" T. S$ b
真是一群痞子!8 t! Z3 `4 O Q- O( U Z4 X& ^% F
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ v% A/ f& E/ s) e' M# ^; u9 c
* C/ b6 ]! o. U3 D6 R$ [20.找死! playing with fire!
# e9 b" d6 D$ m1 f% A3 Ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 v' b. A* \* P& a$ W* X注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 t+ Z4 T6 ^( x) o. W: ?21.色狼! Pervert!
c. r: A2 o5 f" o/ Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # s; I: C: J" D* h! K$ ]' [% g
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) e4 h, n6 F; C+ g4 e- x“You are rally perverted.” 。
2 s4 J, J) o2 E! B+ [3 J2 G' {* `5 M2 s, G1 ~$ J# s7 s
22.精彩! Super! 4 P7 ~& I8 t. l$ f0 x F: N$ f
e.g. A: Good job. That’s super!6 o! l' }% U) ^9 f; A* u
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 b8 F7 I( [9 X3 T8 n4 H6 k
1 X- x8 }1 k7 M23.算了! Forget it!
& T* ]6 A8 n* ^* h& n" c& c注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& a D+ _6 b k4 Q$ y8 a
/ S. d- T! D, f5 G t1 y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& X* ]; Q5 a$ y- @4 ^
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ q. S. _% d! _& [, G/ ~# ^& Y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 @# j2 U; J5 B% v9 g3 `# ~1 l! n5 T, _6 M* w C0 o& r" n
25.废话! Bullshit!5 M. U0 L* d0 B6 a
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 q& Q6 R0 M( `. L注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' C5 w% `6 x: ^# ]- n# g7 M/ C
) d: @( c3 P# M8 G! L2 g26.变态! Pervert!
3 J" A% T( h6 [+ R( [e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% h: e* ?% a, v1 e9 w
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* o. p8 d$ o z3 ]) l3 p
* D6 q9 u7 u2 ^27.吹牛! Brag.1 X2 b. [1 H' y. K$ `0 h" @
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 l; b6 C" G" y5 f* @. A. M+ C; X, g* U& r d" m
28.装傻! Play dumb.+ M9 X3 X7 K3 F8 W8 O; k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % s) Z/ Y, ~( ]; \8 l
$ I( g* r) l8 V& Z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 m# O s N* h) V* r4 j# }4 g$ Je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 U) T! U6 ]; W6 D0 g% M
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 x, l. @; d7 ~- v: C% g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ m+ Z, v% n& y6 q5 ^( B
; I' V( m, m0 x& g1 J30.无耻! Shameless!3 ~/ y2 t+ b# z: o" M3 _
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' O/ s& A) s: ]4 M4 N( H6 n" y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! j) r7 R5 K' \' r
" H- E7 J9 n. w+ {. q, h31.你敢? You dare?1 ^. p4 D7 @* b! T3 i8 ]
e.g. A: I want to challenge you!
5 C$ |: X* v( B3 y8 q! RB: You dare?* h: E4 d6 F1 m% C
' c5 k5 f: ?) P: u! U% K32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 y/ k% n$ N, d& Q
e.g. A: Let’s go for a walk. - ~3 m- v0 I) S7 S3 R! [
B: Sure. I approve.
$ N" k+ {& i0 [
" ]( J) T# ?8 c6 h* e! n( }33.好饱! I’m stuffed.
7 r6 O9 O6 c1 `& q$ A' ]* J4 g3 n& `5 I; a0 h
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. B( C* r* X2 k5 he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! q0 C$ `& G3 d3 z9 e2 o
& R2 }3 `4 z( l! E35.成交! It’s a deal!
3 o6 z6 r- O& \2 \: y! R6 x; Z+ ?
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; d7 K, }4 s; f4 C
7 B2 P( f( L. t% U1 R; ?3 字篇* ]* i" K5 v6 d3 h6 E
, A4 i* s+ _3 m% p, {( x37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ T3 }5 D ]% O( V7 u0 s/ ?4 R" |e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; \# D0 `3 [4 x v) U0 S: j不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 v% X- v* {1 ?, _
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) y" r; R. l: O% c% \9 z5 V不会吧? No, it won’t, will it?2 n5 v: D+ i# ^8 I- F5 @5 w
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 J+ H9 o' Q( m- `; m$ xB: No, he won’t die, will he?9 e9 i8 {% `2 f
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- y" X- ?* W" v
2 {) V e# d9 ?& Y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: V7 @+ a6 G' ?! ?2 e8 ^: {. t
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 }. |' Q" f9 G& i: R jA: I won’t tolerate this in-fighting!
2 S9 @. s, Y* H1 y9 N3 ?* E
$ j) d# O" H; G* M o38. 狗屎运! Lucky bastard! . J2 K. l6 H% i, M D; O, c) \1 y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: o y3 |/ n4 q3 L# E. h K" B8 Q1 b- M; O" d8 p+ [8 g
39. 没风度。 Crass . I( a6 ]$ B$ N5 L
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% n4 f8 k/ o! w7 G1 ^/ k
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。 n/ A# t! D6 L2 m7 M' j; Y
" |) m: C$ W5 m2 c+ Q9 G: Y+ Z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 ~1 F9 j& P4 G+ k
B: So what?
; R+ b8 |; d9 O) i H6 Q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( K$ Y/ y0 W3 m, t$ [
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" {& d$ O+ m2 n# ?- i
a5 I3 r" f+ T" k- I! d
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- p2 j3 b" _" ?! rDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ y L# ?) m) w7 r注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 b/ _1 D$ @, I# v# v
3 I9 I% `5 V9 ~: g( {) }9 G) k
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! k& F: g$ ~- G! J7 o4 l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 e" D) J, ~: O0 u, u8 ^' O/ g3 G
(你再给我试试看!)。
* k9 F2 G$ {/ t+ n3 A$ e# s3 O1 n$ B$ c4 X2 K. i
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
[* ?1 O0 X! k1 J9 [" F4 ]. D4 x+ ?: N- v$ R2 M' \( s! Y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, B: }9 z3 @/ `" G6 f2 a
/ `( B$ v( I, B# a' }. r4 y* j6 Q1 l44. 考虑中! Sitting on the fence。
% ?, M* ^5 [ y1 A' w5 p O8 ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- a6 Q7 |# X$ X$ Q) Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" y+ t( `2 ` n) r
4 A) I$ F. z5 j1 p5 Y* F6 c! }% s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ l7 M+ x& n+ [9 G j注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; u+ ^; I8 r; |2 G5 b2 B
& N- S- A; ^% M6 L3 ?* ]46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 H) o' ~% E: O1 }& e2 i( p* n a) R
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 U, i2 C5 Q0 A' i5 Q6 s6 U
# ^% U4 D9 t- J47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 h% s! `( {! B l- @% k
" O- @( J7 y1 v0 s% B0 x; F48. 再联络! Keep in touch。
& ~. ^0 z$ a- ~+ H% Y$ j) v% m& I. p$ y, y2 B/ l
49. 干得好! Good job. / Well done!
* `5 u. b0 {- Z# m8 A1 @% z7 d D3 K4 {' } h m$ X+ @( x
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* V: e8 d! p1 \/ h! j注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 j; ?! y6 M K
! U; o/ a1 s G' ?) U6 ]4 ~
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 z' U3 T) s \% q# v. [5 x* y9 V* `
4 W9 p4 [+ Y( K2 }" V8 g51. 看好喔! Watch me!
2 a( {4 p# D! t* k. W" M注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 E( V! \6 `; I, B4 \; W/ g' E/ I* w
5 N9 C k" z0 n3 X! K& ^52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 N0 s: _- @' M8 F
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! o* _5 l: g0 \. t, h x7 I& w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 u3 H/ m3 A8 z3 M9 W; Y5 _* m- ?; {7 G
53. 羡慕吧! Eat your heart out! _+ Q! ~' J. {6 N) {* E' h) }9 }
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" k+ X* o- \/ q! Y# u; B注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 p* M, {8 O# g
- e+ y7 W G" z# I- s9 |7 Z9 s, u1 \54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 h0 U o( d$ i! B# r0 o* m8 b注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 B% H3 k/ {% j1 E7 ~8 P) k6 q) i2 d/ S+ R4 H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * ?6 n$ m7 P l
$ v7 N; S* ~- V) R56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ { Y- v/ k0 X# _& }2 e: p5 R0 q0 @
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 U1 \: |$ l c! E/ G) V) \7 B& r8 {* `
- m! X- Z+ J9 q: ~7 P; b4 p5 B4 y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. J A: r; j, z `. a注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ P, K% w0 B7 I+ ^+ h
+ A" n$ Q2 W' z" n! ?- ?$ ^, |59. 你真笨! You’re so lame!
. Z, C/ D# \( Y! E* z" c7 A# D* Z! \/ k+ pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 J z; z% Z9 N. c( I注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 C6 [8 S0 y3 a( s, C4 v8 }( c# K
' Z/ {$ X7 Y+ E( O) y& I# F60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 D; m3 J; ], G3 i, ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; z/ f+ [3 y: ]5 g5 E( U& l) D
B: I don’t feel like it.0 W, U8 o) {" g9 c; m( N
, T4 O$ H8 {5 `5 d
# E! G; v! d. B0 R61. 好可惜。 What a shame (pity). - Q8 T7 \7 ^% O( i1 \& A, W! H
) D$ ]9 N. u* x3 D$ u62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 [- T! z1 Q p; bWhatever.% v) R. n! a$ M$ Q1 G* W, q; j+ X
9 u+ c% E" J( z7 }4 G) y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. g$ s- t! O* s* C |9 d2 |0 s注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 |: o6 m' c. a0 i# F- R
3 \6 t4 _2 h6 p0 n2 A1 U8 [: @64. 再说啦! We’ll talk about it later. . {& [) [) N3 _' z5 Z
& j/ V: C( m, ~. t* A2 V65. 分手吧! Let’s break up.1 p3 Z3 u4 c! p O# W
9 I+ Q! P U# b: J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' t- @( a" i: b# G+ l2 oSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% J8 H7 k3 Z$ `+ n
+ m) S2 x& i5 K* D# z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 M; z1 B$ D/ E- b; a' w7 n" P注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 j7 @+ L9 S- H" N
# s. K. g- N6 M% M9 x$ q: C
68. 别管他! Don’t worry about it.
$ E1 S) ]. @7 ^69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* m' w d1 P! u4 C8 c% l9 CB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
% ]2 ~& S, M6 X2 [5 W Q. c% VE.g. A: That guy over there is staring at me.9 C+ f. ?4 l& V5 B6 Q
B: Don’t play attention to it.
$ j# M& g) {% q% LWhat the heck! ; _& N1 B8 n$ f) Y) H8 H
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ v4 M. X: n& u8 O2 e2 c! `) bB: What the heck!
! \0 i0 t0 K2 ^6 }2 y( L6 V8 ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 m5 t3 Y9 I! F O% L" l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 c+ p P0 n J3 iWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean? m; i( \% w: f" F+ R
/ d( W4 ]; U( f& {# I5 J
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' x( h5 x. F7 i& @
1 u4 d. A1 w5 \& Y' V. U- D71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ J/ z# o2 h! u: i) C1 v% [9 s Z/ p+ @9 ?
72. 很恶心! Blood and gore. 2 \% [( s R1 L( q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: r! q& a! @& w7 G( qThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" ~! U' E, L5 Q+ G$ T
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. K. S( O- P7 u# k, L) S! x9 L- R, C W# q3 K/ S
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 e0 p3 G6 j0 z" }- T! lDo you get it?
9 [% Q" w0 D% Y* N(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. ~$ q/ X' @: j2 KE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 ?2 i$ R- {+ `/ R" [# q _
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- f+ C+ e0 Y$ D7 A0 x4 S5 k' H; m+ P4 q+ V0 O; S+ @5 ~, p, |- P9 G
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ V* s, w( [; ~( x8 w, T d
注: Pretending可用playing 代替。+ O. g e, R8 c( @% A1 g+ A6 P+ X2 k
: `; f6 C& X- B! N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( B2 J; t- |! Z0 H5 R# C# K
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 Z* A3 t" |9 \( k5 }3 p( _
" k% `0 z! C6 W76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# Q8 z4 z+ @& Y% MB: There’s no need. Forget it.
5 L5 t) x, ]1 ~+ t4 V6 T3 P注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 e& n; T8 E0 C9 U, R+ Y
( ?; o! Y) ]# y. s. [77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 ~- {( _; }( ^& P6 D- t& T$ M
$ S- V/ y6 l4 T" V [6 n S5 Q
deal with it." l5 g) Y" N8 M/ Y! V4 i
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 N3 a* ~+ s+ S- |" f, tB: That’s typical. + z2 w5 [/ j0 m' q7 c* o2 A5 p
+ p" u/ d+ c M8 q% h/ m78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 v5 h* ~! ^, \8 k* F* X+ ^! w
8 H+ _$ l6 Z. [0 v, c+ o. g# V& T4 b79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( b% D5 H' {) C/ Y3 {. P+ W1 ~
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ h/ ?. H/ k6 e; o( M
8 |1 H" B* |# e4 D4 ~" ?, z1 x5 c80.不赖嘛! Not bad。
' R6 S( R7 g7 W1 q
% Z# j' l3 H. j% J; W3 Q, n5 y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 ~$ ?) O7 P% ~0 c3 y# S. p注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 ~1 B) p2 d4 S L" K- L* z' E( l! ]( H( ~. S" w
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " x) {( }% ]9 I" S2 I* Q' o
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& F2 M5 k6 Z$ h1 t4 b3 X& a# b
0 o: a$ x7 Y; W/ [9 t3 t83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 G, ?" H3 l$ K$ ^: ?) ]' @' r, e1 U" A1 ?: ^) O
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) I& J5 f N/ _. w* e7 F
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* o5 o$ I7 O% {7 r0 n
1 F) l6 P* f( q# l9 k
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; h; d& {( n3 e4 o& `9 ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one. G8 \' D& L& S, ] d: K$ v
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 R; y0 f5 m( q# I1 H1 l' t
+ Q. {/ P! G+ _' M/ O. W3 O" D" ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 w# K5 l9 x* o2 i$ q4 ?9 [
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ T" U% r/ n7 i. F: _3 q) E7 {1 D4 V
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! G0 Z( m/ R3 ~. U. }3 L
/ }& I% }1 k% N8 F87.干脆点! Make up your mind!
) c+ c) I+ e7 I8 r5 iE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( c: i% ]( R% u$ b: G
( F e" w$ q# s8 A9 z
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, z4 X+ |0 ^7 W" X注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* P! M& T4 n" K8 F( j* F! l8 m! p! Z0 w+ w5 W
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 z+ p: l( H8 A M
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 i" o" W: z: j. k7 p$ ~e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ t" ?3 v% Q6 k; [- Q* I3 w0 s, `注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% ^6 ~1 z/ ]7 l) ~coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 E& U3 H6 g5 e* W3 b N9 }; A& v* L: N' v2 a$ N5 O6 ]# k2 B3 R) l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! |5 O+ _2 @' D- @/ M8 r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / u0 o' @( T" G
B: Forget him. I’ll take care of him.+ Q6 l% k$ s8 ^* E; h% d+ k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& i9 G0 M* ?* b& G# T$ ]# K# i! C, y) _0 C% V% @: a
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# K4 t' C* o7 K! U/ z" f. g7 b) Y# ?' K3 V0 O3 q' ~
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 ]% n9 O2 ]) g- r0 m6 n; P* Z3 Y
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' x+ e0 ^0 Q, f4 A
B: Says who?
& Q! C! B* H; r% O5 @ ]注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: t+ `% U6 |9 c# T2 ?. d0 O
: G! X- w" W) B8 d
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) S: ?* q' J$ C" f5 A9 c) ^8 C/ {
* ]0 a+ V1 @% ~" f: E! o* R
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: `1 I) O( d$ e
) Z" A% a4 i: F8 E Z1 {95.你撒谎! You lie!
! z% G \5 B% ^: d, I$ ^& f- L9 l9 E _0 v8 y
96.真恶心! So disgusting! * ]" w1 G% Z, Z# | q
4 G( w/ g$ S1 s4 b# W$ g, t97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ L4 G+ E3 ~. D4 k7 f
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 C6 R9 x# x* T( p; } F( r我说不上来,但他真碍眼!
- i1 U! l8 t+ p1 z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- `' t/ V" C4 k4 K* F3 ?. H( k5 L4 X$ d1 `4 Z9 A4 R: `! U8 `+ L
98.别想溜! Don’t run away!
( z% h! N% @9 x; v5 F注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 m+ m5 l" Y9 o; }" v8 c
2 }4 B) T0 J3 V" Q. u/ v
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry K- Z2 X- b8 T {
* c2 z& o6 c; L0 d' ^% y
about it/ Don’t mention it.1 Q- [( J W( _- m& Z6 }4 @. R
0 v( w1 O: T, j5 ]2 Z% [100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 Z1 P- Z6 C! d3 Z3 s
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * j2 |, a: a; z1 S0 L
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 K& q0 M, t1 O1 [4 a6 p: {2 J. J2 ^/ r' ?
101.你输了! You lost!& m/ e b' p6 E6 H
2 I4 t2 G2 d! e) u' \" B
102.吵死了! So noisy!
5 h+ s9 q' V- E {8 Y9 S8 W! c3 b$ U2 v
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 v7 K" C4 {- k T% ~
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 Q2 {+ _0 l. y5 V1 Q/ {8 `& K
( c2 M" [9 S8 S% C- B- `104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 e6 C& y) D+ V& j6 J0 ~/ d9 B
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 _& M1 h: Q- T0 L我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" r7 t$ X" p2 d4 H5 O
Let’s go out for some air! 8 Q( A, o4 I& v/ _. W1 D
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& c; S1 ^$ R4 e+ j* [注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 ]/ ?; W) ?. g3 {8 L
3 q; r+ U$ \7 X- a8 H% J2 v, y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ J4 D% r* {, B+ Ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 k/ s" r: T* ]' IB: Get that gun away from me!, m U, o+ p" m
, t- h8 d t4 n; y5 E
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ N& g/ d- h8 P+ w' @/ j
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 Y# V2 b! y8 l& B1 p/ H3 N0 _ t/ e6 S2 d& |
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 y3 ?7 N7 j1 X" N0 R! `Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 F. {6 B, h/ O6 f" ` w k
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ _: J2 z; z$ C
' H4 Y6 ?8 O: ~3 B. `) S
108.放弃吧! Give up! ) `2 Z+ ?( Z" c6 d; I9 K: W# T2 D4 e
+ A. m2 b s) L# k4 a$ P X/ r) L109.太神了! Cool! + o/ I2 _. o% ^6 Q! G, k
* N6 e, u1 `$ W7 G' \, |" a2 ^110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; _4 _+ M/ c) g. [0 d& K- U. H* i) s1 C4 K- \$ M
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( x6 r# j. K3 S% V+ ~' ^注:有些用Beeswax代替Business。
) M" M+ [8 s# b% d1 X/ [
( Z/ V+ ~- U% M: `0 A& [7 X112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; V5 h! S m) E d: w8 D6 A' p6 w& ]; Z; G' F1 O8 I
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: V) M: s* P' Z# h6 z, }
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# K; Z* r) ^! V! \# X. \
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) S3 b1 Q( K! X# c9 U* B
4 \% t' a! ?4 o
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& K; i5 J5 Z/ C" a0 l7 o3 X
' B2 a+ j' ]9 N) y! n' ^$ v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 P. G4 F$ D4 s/ }; P* s注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: O7 D5 ]( P" @. I5 _. K
) @; d# Q8 B2 A: ~* o; A2 m- i W115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 Q& a& } Q0 p EBut just don’t bother me anymore. 0 @7 {) k/ ^/ F$ }& M8 c) K
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* [9 w+ G' s+ Q6 Z0 g8 g注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: v0 X5 s3 K& \2 _5 Q8 o7 i. I
' q5 \$ n6 }6 w$ z, u
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' c' v8 c8 C, k9 S1 k3 O" Y- |. xB: Not much…, @* C' y% s: o! o( E7 q
5 n+ P* e* B) D. H2 v% p3 w# I) X2 H117. 答对了。 Bingo! / You are right!; r2 Y% T! B4 ^: U9 T! G7 n
) j2 x& H N* ]) w. i# Q) G118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 D: D6 Y; L$ l) Q0 V, R
B: Maybe another time…
$ ~: g; P; i% oI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) }9 |# t" p' [4 jB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 O$ W, n# w% T注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 j5 a) {6 V4 w4 @* C& p
6 a/ o1 J6 B |. g
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, l5 q4 H. U9 }7 D d注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 E) J! H+ c, y5 M
" [7 r: e) J1 K5 Z, X/ R8 ?
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 H8 C* d l2 k, [0 ?
/ x5 ?- |4 e4 t0 g4 b7 a121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + x6 \' w9 U7 A% z" b( X% N
; E/ F0 ^- r6 |1 h0 P* _) Q5 I) j
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& S, {# o5 X& _+ }
B: What for? You already have a Ph D!, y* p) V) g2 l. z) t. m8 t
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & S; x/ U. ~7 d9 v$ G' D; t
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 o* \& }4 z9 B) Q
, d# n% S8 X8 o. [6 o9 S; V1 z( I' M123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 Q0 i* l: m; ~$ D" L
. t6 e: p) H c" F P' S124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' I5 A" P, p# G9 p r& q8 a. ^
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' z. R9 Y" U" O2 q* J$ O0 T3 g
: D8 J: e) f6 t- T1 M125. 真可怕! That’s terrible! : V; C/ W% b- E) v( D. \
a2 @2 w& Y- y: g7 b, j126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; a; [3 F* H# C5 w" `
; u' H4 [1 n. ?! Z- G& j9 h5 D127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / d0 ?# ~7 {% M" i/ B' S( j
8 q& B$ o; Y$ q6 q0 T# P
128. 不难吃。 Tastes good. ! L6 w2 n* a! `5 M/ {' O) b2 L
% N; L5 j3 `2 _, F, P; [- v129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" N6 N* o/ Q3 y+ l注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" y* p- v& V3 q0 h7 }8 R& N+ B3 _' d6 E9 M/ n1 c6 r! V
130. 得了吧! Come on!
& @2 C: t' d# v
- J6 j" P4 C+ x: E% N8 [/ n. X6 P131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! I2 G; M/ `; V1 a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 |* X) |3 r3 o. @ ?4 P
) r+ R5 L; o1 I' A$ J3 X1 U132. 猜猜看! Guess!
2 J/ O. f' ~2 y3 E
: Y( y- ]; A5 Z8 r133. 这简单! It’s easy for me!2 I3 X: }; g$ Y- w8 v7 E' ^* A
! w8 {* b. I; c' p) W/ q2 r7 f$ V$ {3 ]$ M: ^% G
4 字篇( W- P7 ]2 c) Z- {" l2 J
6 R# g; e ] J% k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 V* z- M; O# ?2 s V9 `- Q; n
135.长话短说! Make a long story short!
" i" Z/ J; N, a/ ]/ I: n. F7 H7 Y, W. T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ i3 H W& X _; ~
( R0 h& _, [: S- W* |3 K137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 a) V6 Y5 _; V
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 O! d! X! U; m
" f+ a. M, l4 A138.我尽力了! I did the best I could. ! \7 D7 {# @& M7 H& V
- _) e- V# k: ^% w7 q6 e
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' e, R, E. [. d0 r8 O
/ ]& k r& }# `% T, ~8 {140. 半斤八两。 Same difference! ( q) N9 [( p4 Q& `9 s5 b5 D
5 w* Y3 S5 C7 U$ w) Q0 T% d, y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % B5 j' y8 I+ x) {' i& m* q( \' `
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 g5 v; k: S3 ^ EIt doesn’t add up!
% q c% M) ]" G+ B3 O8 Y* g( K" |* C) d- e0 }
142. 知足常乐。 Easy to please.; I8 T/ t' m0 D, Y& a
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! b3 B7 ^, _6 Q
7 g5 y, h$ D- e: o2 z+ g143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 z1 ?# J2 p8 g/ H' d) xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# k7 Z1 M/ G- ]
$ e: e5 J$ E0 l0 O$ C" N4 e144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 }' u+ j' M# ]( G- X2 L3 ME.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, {5 [4 j6 f0 a
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 K/ g$ |* Z( ~- r
& l7 t. @, l S P$ `/ B145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ A- Z% O$ v. B5 W1 {8 ~2 W
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it. W# E1 l7 \2 L' G
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 j8 T8 }, Y2 z3 c0 a/ c. z! |: {3 c/ r& ?8 O A6 P8 u
146. 在说一次! Say again? 7 Y L& Q& v5 b: k5 n5 e& _' _
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 r+ A+ w: e5 e9 k: p) Z
: ~4 V% X- L' h4 W# ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). @- R3 T" A) Y! p/ |
# T; S; P- G9 Q( c1 `148. 岂有此理! How did it come to this?
- ^' ^2 Z/ ?; Q0 `( X6 H" T6 g注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! l# w; n$ u& I" ]# w8 W4 a% D# n& k$ f' ^; P9 F
149. 脸皮真厚! What nerve!: R: P% x" r, f/ C: Q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! `$ ] L2 `, s0 B/ r
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* _% e4 j$ J- B6 |. k
8 d, z5 N, u S8 Q150. 你急什么? What’s the rush? - |6 E+ g# a* ]5 U6 J
) ]+ w# L! G2 j151. 没完没了。 Will it never end?
) }3 L2 }0 I4 O o* MDoesn’t he know when to stop?3 F) l/ ?, r) U' B) p
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' S9 z# k* N1 t0 h$ E2 g
) i* A% S( ^ V$ O$ [8 X# x+ `
152. 太过分了! That’s too much!
! R( t7 ]( `- `' ~9 c( p7 o* w# `1 G7 s" b$ ^
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % l" a/ m) |' |7 D* u
) H; W7 S" D1 h% X- B/ {. R+ J
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& K+ C! w! W+ h" i# I/ m/ F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) @ e4 R6 a+ r1 o
7 c2 j# I. C: o. ~1 T9 t X155. 真没想到。 I had no idea.) _& m F8 S. |% a* c: f8 Y9 C7 B
2 g) v6 t8 g* O7 V4 a% A* F156. 我的妈呀! Oh my god!8 \. H6 Q1 W9 e: E
. M$ p P" q( S( Z! f. ?: e* E& {% R
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( f, v7 B1 H. v注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 b0 l* c, ]% ?4 ~
1 T+ X: f% r& I$ x& s; L3 Z8 w o+ g158. 常有的事。 Happens all the time.
. U8 _# `3 Y" @ T# x5 |% X+ \; k
159. 你真没用! You are useless!
* U4 i2 m$ Z3 C) `; u% `" i
. N8 _2 d% F5 \1 g. S3 }3 ]/ ~160. 真没水准! No class!; t, t3 ?; {# }8 a8 x- Q0 G
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 ^/ {) W" j' L; T. F, c% `5 L: A* |. ~! c. P8 k5 L- q R' O
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 S6 y9 ?- U% s+ B! X7 {, x; D- O% y+ B7 ]+ j3 e
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ Y: M3 Z5 F/ M' `* m
6 g$ Z) k2 e0 v+ T/ f4 l162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" p. j. H: v* s* q* C' Q: P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% L# B; M c& W9 p h! }* V8 J8 i* Q( c; J4 T- i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: e! t. E7 M- o# P, z5 ]
' R" Q, X$ N4 j$ H164. 想都别想! Don’t even think about it!
i8 n4 V5 T$ P# i( ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ F5 z. V6 E3 l2 T# P
5 `% b3 t) ~4 a$ Z- N% \165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; D) f$ U& a( d7 a2 I9 X ?; G$ z' ]What happened? 一般人常用的句子。$ \; Y9 i9 u8 R. N
0 K* i" n( W2 Q6 o H' D& m166. 这也难怪! No wonder!
' N; d( Z5 C# ^+ u# d- [& M5 I$ M
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 Q( w' S% a$ f N% U( U- s$ X4 c; G# p
168. 原来如此。 So that’s how it is! @' ^8 W: u/ v+ M t
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 Y$ B: D( M* y) j0 V' H7 c
; x1 X5 b; ?/ d$ _( B169. 没日没夜。 Day and night。% Z( k' x2 F: _% _( v
i$ v/ Z4 A6 x$ J170. 一视同仁。 Friend or foe…1 N" C* u# l- ], \8 Z+ j8 B. ]
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 l; \9 j5 T0 X8 q/ R1 V注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: |) I" l7 n4 k1 B- L4 E$ N- K
4 r* E/ [9 v( N+ F, P" S3 m171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 m5 t; m$ e0 X: y/ ME.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & _; j0 o8 {, ]1 C# e
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 E' o# O& a, r$ M0 X
7 n( Q' H* j* ]8 T9 o) U5 C
172. 正是时候。 It’s about time!' i, Z. s3 u2 _" C1 ]) y# _
~1 Y0 H* h ?$ T3 b+ D173. 真是经典! It’s a classic!
( {% @1 M* k: d# {2 ` o* i
# N- X- q X( N" h- K( p9 t+ h174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" W" ^: s f/ F2 E. }
1 p: y/ ^- g7 L( L' C) C2 P175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 J% t: v# Q0 }0 m6 \1 P5 v9 p) H+ W3 d/ G! }
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 k: P: w! k- B/ Y7 E2 t) u- P* o- E$ N4 x/ c# `8 p& x# t
177. 你有病啊?! You’re sick! 1 @* n& K9 q. c0 K. I
8 J! F {1 Q6 a/ s
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! ^9 e* |0 X8 K" j7 M- W
8 M, I% m. [' a. u7 A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # F1 x- W: _$ A, J! w' C" L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. w3 {: u* I/ J0 K; Y3 |, g
! u: I6 q& \3 I$ g7 [# a180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) }. _6 y1 m, W9 V7 Y2 z0 d# ]注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( ~9 |+ i* o u" R
对象的情况。
3 i" u M% n7 P9 A* L/ }, o4 B
; Z J. q& Y' C+ G j181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, r8 T; e4 a2 I
, P( e3 m" M! x S4 }9 T182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) j! y! M; u2 Y3 {- f& n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 U# b5 i. E$ ~- i9 F; A
0 u* Y* n5 s8 ^% x: J/ m5 r& o6 u* o! q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" }6 ?& [$ g/ j! U" i9 h* `
" Q' c2 F. V' t9 Y184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- j4 a! [2 e7 U$ C* _0 B) |
% z( K0 x# n6 I/ D, B4 k185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 { a8 B& o q) X L/ d7 U. y' M$ C
186. 搬弄是非! What a gossip!$ T; T( W6 m# ?8 Q; m4 _
8 _; M. M: J% W/ \/ M187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 B5 Z* F( z$ f9 _* C- [3 V, D( {7 X
9 r$ \# f) o3 M( M- v188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% D0 K- m. B5 y, }% k$ j5 ?6 W9 X
9 t6 W7 U- L6 r r T- }
189. 行行好嘛! Have a heart!, ]9 Q7 i/ c; I C) @3 L1 h0 b
3 q0 X- a" H7 \8 I* Q3 i190. 没这回事! No such thing.
; @" \. k3 s3 G) P4 A3 G
' w" H( J2 g% R8 {* a& I191. 安静一点! Be quiet.
- v; P* m s7 e8 E& X
! t6 p, R U! k2 i: _$ D192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 x7 {- T9 b2 F, o! J9 P- i# s4 F6 b5 L v/ W
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 Z7 G" L* y; ]% w" V
2 L9 Y, f+ C( U3 \, p194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." m; o J1 `8 ?2 [# @
, o0 U" B% u9 ?: Y8 t9 W
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ z* k# E3 ^2 e8 B- c' g
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% ?& F% T2 j4 l& n: A$ ~/ b4 {/ ?1 ?8 _9 [/ h
196. 很好玩的。 Super fun。4 V) ~. M" _$ H
9 d7 @+ I6 X6 I8 F; g) O5 ^' V
197. 祝你好运! Good luck!9 c1 ]- V' K) |4 `, { V) _( @
+ l' q* t' X& b& l0 m& @; Q& S198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 L7 M$ c7 u+ W3 W2 A
$ ^, k& g$ z3 `1 q& l. U* K$ C199. 乱七八糟。 What a mess!
6 H7 N t4 R5 Y7 s3 q7 w+ j# ?. k! b- S
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 z' B) ]* M) B- ~ T' o
% J+ p' @: s: c5 B201. 下次再聊。 Talk about it next time.) I4 R+ q- T9 G- V) P. t
p0 F6 W4 D3 D/ c& }6 M2 ?; ]
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 q }9 A% n+ c. s4 v* X; e/ T7 q G( N. r- A# Z7 \" M9 I
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 |: k% L/ ]; L0 G, P6 ?) ?注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, _+ q6 ~$ V7 V! m
, w4 _- ~; Z2 Y204. 好久不见。 Long time no see!/ v( \$ u" x9 I
! H5 \% C! ~5 ~( J% n205. 这样也好。 I guess so." ^# C, r% y# x0 A @+ J7 n' }! |- J
! u4 Q( w/ b; }* W0 V206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 L2 V3 q# a4 W0 G C y) ]8 c" Q# Z0 W. G: @1 X8 k0 I. h
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" I: o6 M# q) K+ f% a q
F- g! L+ `4 Y' \8 ]. m$ e208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 t* @6 i" U% h8 Q. ?+ I- f
( | `. @3 g$ m6 b: t209. 别来无恙? How’ve you been?
" F9 W# j) Z: J- u+ L6 A4 L/ f7 w e- Q3 S7 p* M
210. 有什么好? What’s good about it? ; ]; X( Y7 y! N: f8 J( c2 Y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( a' a, Y& Z) b0 X
+ z- H8 ]8 B& @2 o/ R* e211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* e* ?; W9 G1 T4 ]; K
4 T7 |: r( y2 T- K212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) ]: {/ _ @# k& \
- g- K( O4 J7 B% O0 H213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 V3 s/ q3 J; i* `9 N& o, gE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) m o0 f+ P- C: H
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) ^- v3 W6 U2 z3) A: Why haven’t you finished your work? 5 v2 W4 K e% u5 V7 U- j. Z8 [
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 _9 p" ^! v6 _$ E% CA: Saved by the bell.
( j( ]: U0 x/ I% w7 W) S1 M注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' d0 e0 C+ M% [0 H* w
4 y; B0 K" Y7 F2 R214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 X5 w2 Y4 j* j6 J
5 v( r: Y% L% T) a; k1 f4 x
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ B+ |# U: l, y9 P3 ]
) D6 ?1 i& F8 B5 E8 c216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 b0 P0 I* s% z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" {+ q6 J* W2 j. ?
0 o6 v2 x3 w: j" ]( p217. 求之不得。 Want it badly. 3 l/ v0 Z" t8 t' _9 J5 Q; D7 s
I wouldn’t miss it for the world. - B# z1 a9 z4 L( _3 o1 Z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. F- D( g0 n) {: P1 ?) Z
4 T' b5 \% C7 o. t我一定会去”或“我一定会参加”。% B# L3 M/ {" w" @& v8 T
5 F8 i' d! S# G* q0 a5 Z4 G
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' {1 B; w* R' }8 x; b; h& t1 \
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 o; E& {- Y$ g4 e9 {- d& [# x: `6 R: A! M
219. 不如这样…… What about…
. ^( G0 g8 P5 v, K+ _7 E2 z( ]. n) a( J p. T" j% E1 N
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 A7 g2 x; I7 O( g
1 g! K9 Z/ n( K- J) `! U
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( Z; K# y" j/ p6 X7 L; f" e
% }. N. N$ Q/ a2 x222. 我不行了。 I’m done. ! W' A. k: X/ F
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. {$ J' h; {- `+ y! b$ {6 [# y( e9 ]2 |* d" Q) U
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" I; {; ` N% c7 Y5 o1 p) C2 f6 t! [
5 n, x1 d6 h" F224. 看得出来。 You can tell.
( z: W5 E& I) i1 d x4 c1 G @5 aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, F; L( \! Y# \! j
, p8 S9 ]3 `$ O2 G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' J7 i% T b# u/ o! p
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 S& Z! c- C' |& Z. a, r1 F; T, K
" f" U9 X' w( f0 H; p# L: v226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 L* Q0 T; N" b: L: JE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* ~! N( |7 _# l% }注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 D: q5 @% T: `1 k M9 p. F
& z! N" G" A7 E& [, B% I3 ?$ O227.快去快回! Hurry back!
- B( y# V* ]0 g$ w- ~- j, H2 K
0 j: ^0 r, _7 X228.你说了算。 Up to you.
' ^0 Z: | T( G+ eYou’re the Boss. Anything you say.0 y) \) ?$ V& I: \
3 g# _- r& o. i8 [* ^& J$ P, q
229.放松一下! Relax! . H1 \4 \& |" m! t" {" Q: P
0 t' ~. @# a: w9 y/ ~# j% R1 `
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. z, _4 ?9 }( H5 F
. E& k h/ [+ c* g231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- M' E) x5 c, q6 z, m
' Q1 T* N- l' L6 S9 G
232. 我急着要。 I need it badly.( A9 y/ U) O2 P! y0 n
2 q; j: A2 o1 }4 O9 l4 F233. 说话算话! You can’t take it back!
# Z1 o( M! ?, @# d2 w% m$ c" ^& j! k; b0 S
234. 笨蛋一个! Idiot!
# w* n; l% D: f7 I# h, C, [- Q9 w/ x2 U
235. 真没礼貌! How rude! . @0 n2 \9 j) T6 J* D2 p* N; B |
4 S: ]+ `$ n* e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 V0 W' Q4 X( Y- Z% Y
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" A. Z8 y1 p$ U; k2 UB: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 }- O- U# M8 l; e
1 K/ V5 S$ A7 z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) l! y D+ O( a/ h3 g
Give me a look. (比较正式一点)
/ }3 \, {6 m" S6 {8 V9 h# [& k
238. 可想而知。 Goes without saying.
: b3 _- I7 x5 \- m: Q; C注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 a7 _8 v! e& v6 x
4 D, b# k4 e! m, ~8 k
239. 气死我了! Makes me so mad! $ Y& ]7 |! I& Z" w
Piss me off! (比较粗俗)
' a3 [; ^+ X6 m5 J: V7 m1 y6 b5 i6 d8 y) }/ r6 ?6 S+ u0 z
240. 说来听听。 Let’s hear it. & k! Y% O. o5 o& V$ q
, x% o8 k! w' ^4 N/ L241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 q4 O7 N& b/ A0 h$ xI’ve come to a dead end.
: @+ ]( P7 p/ Y @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- u$ k( a( B6 g, S' D2 x! v2 W g* E3 ~( N1 b' P8 }7 a a; ~
242.顺其自然。 Go with the flow.1 ?7 d$ {, w: l# ]) e! B$ O( M
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* |" g9 S( a, }( s
8 K$ x) {" r# x; y1 ]7 G' ?3 M242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 a$ f6 y$ m3 v) n$ R
# C; T2 W( y- k6 _. H$ K! P3 C- @) G# b243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; p1 h& R( w5 e0 j3 e; y6 O5 O3 ~$ @8 C& }0 x" n- |0 N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# y3 I5 p2 ?3 ]3 w0 W2 ^
1 X) S+ P$ b; O) B245. 买一送一。 Buy one get one free. ! C1 k$ F4 u) d$ ~; y7 ^: W
" |1 A; ~# K: G; b1 N% [. q+ ^
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), F) N& E" [ P% m
. a+ {1 e6 C$ a# B4 `
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- f; [* ~" R; K
6 O- X! }" G5 V6 q+ N248. 不知羞耻! Shame on you! ( ^5 i! h- l1 H7 ?# o4 }
: c0 a# w: ~8 i! ^9 q
249. 你省省吧! Save it!
) B+ Y: g# X7 I$ k' I
: P! i0 h* B/ B: }/ O4 S2 Q1 N250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + X: |% } g) s( {. @4 Z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) G; ]" Z& y9 J; Z
3 E8 [6 |6 \: D+ I$ U8 [/ v: h
251. 我支持你! I’ll back you up.
( Z6 N8 h3 u0 W* l# C/ j
: \' L5 P, u3 s252. 马马虎虎。 So-so.
+ I) R+ M+ k8 s$ d j1 f& {$ h& i5 d9 ? F9 X0 i E- d0 r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate). [2 j( e( A7 y& C# N$ m
$ H* |% K* R7 ]: S
254. 再接再历。 Work harder. ' q6 H _ c, U# _7 S; { w2 y
7 s4 O' ~! c3 C5 U" U& q
255. 白忙一场。 In vain.
" j- [6 K2 l {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 \2 G& h% R1 E2 Y. \
g# s) ?! K, o" G0 O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 H1 G* u4 ^6 W6 ]0 ~, @. c
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% J3 `* ]4 x* ]/ `2 }" U; n8 d, o1 Y, _- A4 D+ }5 ~' G
257. 你出卖我! You betrayed me!
/ i% V. H7 ?8 W7 W" _1 e: r* Y注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* f% A) {0 u# @: U5 }# @" }
L% D- ? B3 E2 P# J" e V258. 一言为定! It’s a deal!/ L" g+ u2 J* K7 A" I/ g
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 ?* W4 y* U4 {5 u! c+ u) P! O2 {
" i' Z" b. ~- |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( Y+ |( {1 s' `7 V; A# u
/ t8 H! s: W& j, ]/ |259. 快一点啦! Hurry up!
( j8 b# o9 T' A+ l$ z& X. V2 o6 N7 X# q" q) Z( ]7 k, u
260. 我不在乎! I don’t care.. Z. Y# s+ B: z* D. Z, |5 |
9 t n( {% a$ f% t7 P' ]261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, l/ m+ {5 e5 m4 G j
) x2 T0 l5 j& T0 c1 i5 字篇
/ [9 |4 ^+ F/ b+ B, A2 N4 p! V# s' a& n
262. 我怎么知道? How would I know?
6 V$ l( i! c) K2 U, ~注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; y) v: } ~+ C8 F7 T6 Z. n
1 O) v6 ^& u v ]$ B0 k5 p8 r263. 不关我的事。 None of my business.: x$ y) }9 ]3 q' q" {+ v; P: j
# K; J1 O- E0 D3 Y! P
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; \" l3 Q: u$ x0 R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 t5 L7 `/ Q! ` h3 `: P! ]7 d
% d. C- k2 z8 I( g0 j
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) L* B' a: X% ?( \* Z' x0 E; x. A! g6 a* n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% [% q6 e9 W+ ?$ U) G: p) Y& ^
Face reality! (较正式)5 p- i, x6 o s$ L6 m
7 L- @1 _1 V6 [. G/ t% ?
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- H6 C. P( I4 a6 a: B! }, M
1 d4 [( S: x3 Q/ e f& V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 S/ _; q) u$ T7 b( ]: f1 P
+ Y) ]4 P& H- Z# [$ a# W
)
* g! F/ A8 v% F9 A/ g
: z: S. ], _- N, P4 Z% W5 D268. 包在我身上。 You can count on me.
4 O2 [. ?8 {6 T9 j/ q4 M
8 G$ o" u7 D# l" N$ P' @8 i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) u" x$ R Y4 K) l! B
/ k! V; B" b2 }( C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( A% d% f6 M: ~$ m' e) C. k* j# Y6 X0 i- V& d- t- Z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# V, x. i9 L. J
V! p+ ^) o$ J& O( h0 R9 Q `$ h- H+ c8 k$ \% M; N
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% V: E* e, k. F4 y. V8 |8 S" G$ D
P$ I) b+ B6 j4 t+ Z: m272. 行不通的啦! It’s not gonna work." \* O) s% u& J6 s% K
! x) x }# x6 F) J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, w# I) \5 s" D
1 N/ t& p4 d' G6 v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) D( ` A/ [, v! K2 @
( z1 Z+ D5 M- L* K; p: _% J+ g
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 L7 n' z$ k: C, s$ B3 f
& b h7 D( U0 q3 S4 S
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- j+ Q/ O) G9 I8 }! W7 o0 {: U1 O! z0 ?3 b6 Y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 ]- }$ y$ J2 F* Y
- {) ~2 }" ]3 |278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# _# X- i) D, q6 @
. ~5 ^/ }0 v/ n8 \2 E& l279. 有什么关系? What does it matter?
" N4 y- Y6 `1 |: p注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 D5 K! L* F2 v, ]' y
- Q4 I9 o1 T- A/ R6 T5 F280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 N1 N" S2 K0 R9 y4 L; g, `+ Q4 p* p2 A1 T+ ~- w% i4 `3 x
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 u$ Z0 t5 l+ E' r" h
3 j) [, X% M/ c
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 ~9 P5 z5 }, D/ ^1 h4 |2 y" d9 J' G
283. 这才像话嘛! That’s more like it!% T( ]! h7 ]) h+ V$ t0 T
4 {8 w0 j! r: d9 z. B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : Q0 g# V% M" G- V z# ?- N( h
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; U+ y8 q4 v* @
. q4 ^9 M4 H4 U285. 说点别的吧! Change the subject. 6 B7 U. M0 j4 Y J Y
9 W8 [+ p; ]2 d( C4 N% k, a/ D: W& @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ \) e* i, Y( N1 e, j
7 o. T+ P. [3 o, @% N; h287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) ^( o- C/ y$ _* Z6 O8 t$ z1 d
, X- W6 j6 V$ K% E288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 i1 W8 a, E& | {1 j# R
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, Z( }2 B- b4 f
4 C% C- A1 B& g' S289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 \5 J) E/ a/ J6 h; N) { H6 }% q$ z0 M1 a( @
290. 别放在心上。 Never mind.
: Z& d0 u; K, X/ N; B D1 u. u% x- q5 f2 B/ B( i! B2 W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! j- J7 G# b/ p- K
( l: X* D8 F3 I292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 N( z0 E( Y2 k. Y- h5 ^
9 ^9 u+ w( g P: R
293. 我走不动了。 I can’t move.
' w7 b$ p+ x5 {9 t7 ?, ~3 I; N/ S8 ~5 X9 f& F* _0 g8 t/ R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 E7 e7 v% r9 c3 \' u `
' `0 K" P1 L# O. A) u7 g
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 n3 ?! ]2 u4 r. E7 h" C
7 @4 T& P9 ^1 e" X+ f3 f296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 j9 C5 I* K* z, W9 d5 l
" {' o3 R5 k( ^3 @6 i; m0 n5 x
297. 吓我一大跳! You scared me!
. o9 |; Y2 D" L% w! B2 O4 Z5 H2 d E' U; M
298. 你想太多了。 You think too much.& I# x' b5 o2 u% i" U
7 |& ^( D# Z" e- k7 y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 r7 Q" s& J0 j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" ?8 s; Z- E$ L3 f+ c8 b# R: v. z8 X: ], h* }# p: b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 l1 ?. O& s Q. R, s, ]7 ^3 h
Go overboard!, D; E* a4 u7 ?/ P$ d
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|