 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 c5 T* R( T! R* F4 @
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! p* \2 ], _( o: r, |, z; X' ]
& a) B! \# C6 p& ^e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 l' w, T# V5 ~* `
7 s* b/ {& F2 Q9 x2. 活该! you had it coming!
* R0 i0 K$ U& k+ V. s7 Ne.g. a: i gained weight!
- A6 J5 s3 _7 _' ]0 _" F3 c" }3 N; I" Gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ P' u) [( ] q. }% e% ~# ]- T
1 |4 l# f& {! q5 x( \' C3. 胡闹 that’s monkey business!' @# p% `! h) @7 V/ f: `1 d8 D i
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. l5 d: M3 v3 u# N) r注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 p N8 n7 s! W4 q3 p
# W$ K# h L" j' c0 X8 }& D3.请便! help yourself.* I f- c3 u u3 {5 P( ]7 G4 s8 c
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). h. X1 d/ T* [! D% j2 m5 M; P
# \( B: t; f, H* o8 a5 F: B: e4.哪有? what do you mean? not at all!: `3 D5 j0 Q5 R% G
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ @( l" q- O( p
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 S, y p* J. b- f$ q: X2 d$ U8 A+ s+ _( G( _
5.才怪! yeah,right!
/ C, L, \1 E: s- nas if!+ c& Q1 k% p8 d) |# ]3 K' x! {4 Z& y
e.g. a: today’s test was very easy.9 \4 o1 I$ D' a" d- a- | N
b: yeah, right!
6 t3 g" `( q+ j& n* ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 q; U' b l1 Q' w9 N9 a, e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' }8 y* o8 F" N! W+ `( E2 w3 o
" v6 ^2 d9 M& [7 q' w% P6.加油! go for it!
' Y! h! a) \9 V& K0 Q8 x# Ge.g. a: go for it! you can do it!
$ V) a; d1 I. a" p8 G注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ z% K3 x+ S# C$ a- A
6 N0 }. R; M3 [, P7.够了! enough!; x r. H, U- @7 J8 P% w4 [
stop it!
; C' S7 ^( f* t/ J+ h! `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), A4 g8 e4 f5 @* Y7 z2 T
* @' ?4 a8 @; ?2 Y/ ]1 _, y8.放心! i got your back. ]9 }( U0 O# q' O' I$ E
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 K( T* @1 m: |8 Y) m9 G2 n" L
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) z, {( d! m. j- U t& E' {人会常用,女人反而较少用。
7 D! B. C& t2 s/ u" C
: c) M3 r$ n! T. }, ~' K9.爱现! showoff!) {; D# K% b8 X2 t' v
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 |; Z2 i0 Y. t6 q( e" d注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
Y( z. Y: Z: C9 F0 b/ m- |# {5 ^: X/ @3 P; q9 n$ o# ?8 |$ O C0 |! H
10.讨厌! so annoying!
% d. A$ }* d2 P8 Q) L; B$ Se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* P! N2 ~6 H$ f6 k# t6 |9 T Y e! W! v! o
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 e, A) a; z& R: @& ~. @! L* Le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! G6 g V: U* ?4 {) l6 U% B0 P
& ?. h7 E8 K$ \3 j4 a2 L+ \6 @
12.真棒! that’s great! ^# K3 G& P1 a1 o: m
5 Y* P' D; m+ `# m* C* q" D: L( d13.好险! that was close!
- R6 B# ?, w1 d) L& w7 y2 [2 e% ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 }+ k6 F- |- z. r% W% \) A3 y+ ]! T. u注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。 ^# C) m a: J8 o+ e% z/ j; v8 [
2 K+ w! y( [, f5 v/ n4 u8 v" M
14.闭嘴! shut up!/ M/ |) C+ G" _# e8 H2 f+ N9 {
& n+ i7 e- @# @
15.好烂! it sucks!
: ?6 G$ J" C; Y7 y# Pe.g. a: that sucks. don’t buy it.
% m4 q9 ?+ l' a7 K注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) m# I" V3 G" Z9 B0 k2 V# y6 R- y5 \4 E$ A& l7 ?$ Q
16.真巧! what a coincidence! p! L' {' ]+ x) V
/ b, L/ e* o: s& u
17.幼稚! immature!
( @$ I2 A* i; T( {# Te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& t5 B5 m8 e( T/ G/ g, ?/ iwhat a baby!
) f1 x4 i' V, \2 O9 f* D* ]e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* u& G+ o5 [9 B- ~( G8 B注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 N& J0 C, ~1 x$ W1 X# k# X a0 I- d2 L5 [
18.花痴! flirt!- F' I. e& k: b5 }( H* U
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 V1 J2 X% u1 g& }/ d/ w注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 t6 ?9 J; N- V' W7 \
1 V- R a( S9 q, k! J19.痞子! riff raff!
8 p0 R* q3 P" k9 p2 }e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. b' a N$ |3 N1 x* [真是一群痞子!5 @ e# ^1 R, n5 m
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. B; a9 ~* \1 ^7 W+ J& p4 N
/ D, @" l' o( F8 t# j% `: O8 x20.找死! playing with fire!
4 y9 W( I J6 m& A( z* f- xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ Q2 r! Z* M) E/ f2 X) C+ \注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 z3 ^# S* `% \1 p' X5 E( w21.色狼! Pervert!
' B: z0 Q B; E7 ]5 L( be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 R; L8 Q' Y! h, Q! a" q7 q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 t& D- N7 P, ]% p# ~
“You are rally perverted.” 。5 }* w* N4 ~7 @- W+ N. v' V. ^0 J
0 N t1 ^$ Y& H6 x22.精彩! Super!
( B* J! G+ c) A& n6 S6 Be.g. A: Good job. That’s super!
' f9 D, W$ B" D注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ Q. ]% n% ?& G- N
! x% O+ n9 U4 l6 r5 V! z# t23.算了! Forget it!
9 `9 c5 i7 @9 ?4 k注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 Q$ T$ l8 {+ L. v$ T, j9 x. N0 M, G* L( o5 i4 ~
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, K5 d5 J4 R" J" x# d3 ze.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: W, W* w" `" D% I" G' H: n7 G1 L注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" \' z* Y3 L$ H6 C
" E$ R( r* A9 P" m m# o* I$ a25.废话! Bullshit!
2 X. x0 \+ C9 R6 `) _4 O4 Se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( x& z6 p. R& d1 E. P
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 a8 ^! z, ~4 ~: ?
: O# U- v7 ?/ ]+ z. Z! S e26.变态! Pervert!
7 r/ j$ Y+ t; Z9 U# G- Ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" U6 ]2 K( e2 x注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 C. J, [1 F( l8 X$ V2 b( c& z
8 K" v2 c' s& ? M
27.吹牛! Brag.
2 b4 @5 t( q1 |. e" |$ N6 {, O& de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 S# L+ R: o) x8 V- ~
! D2 D) U3 m& N, w
28.装傻! Play dumb.# X* U. J, C. j4 b) N1 {
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% ]( G3 {# F% {7 D
( P2 [: |6 W& }29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- l3 a `8 k! a! Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, O: G i+ q+ T. {
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ G8 U/ n5 U$ p6 L, @* X; \9 K
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
W% ^9 W4 Q8 }1 b+ ?
0 I* V7 j) U" [30.无耻! Shameless!1 R$ y# j7 E* m& w6 V3 `4 r3 e
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! @) N* ~$ `2 b8 a$ o$ N2 v
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 {$ L O& Z4 U) @: d& b( _
9 P! K" `! g# g F5 U* k) E7 K2 v' Z31.你敢? You dare?. f2 k) |) q& S! G5 C* ~
e.g. A: I want to challenge you!
( S, R7 }! E3 F( e/ P6 cB: You dare?, r8 A. t6 J7 y' V& A
, R8 o/ | Q) }- T* {( e32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 A' |9 i' n( ^4 y7 i$ l
e.g. A: Let’s go for a walk.
! Z5 g7 }4 F; j6 @* jB: Sure. I approve.
! q1 |* n, E9 o. e8 g+ \; }" T/ z: ?4 z; y* `
33.好饱! I’m stuffed.; t0 Q/ {& `# T
$ D( N+ D- d ~. Z$ G: S5 f4 B
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 X6 |* K2 u2 u% K! Ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & T4 l; E K2 n8 \: n v
2 ^/ ]! J2 b! o. @" Z3 D ^: X35.成交! It’s a deal! + U# [3 s. Q6 \
7 T& X2 O3 H7 _7 J1 @0 Y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* t8 d* s" o3 ]; s8 K* [, `
5 `7 H: P" A. P( L- G3 字篇
7 F$ D2 Q1 r4 E4 c
7 e7 p9 S) p) N9 \: b' L2 m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 m' U# \- a$ b, he.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? q/ `. Y% [; C
不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 }6 G% v X! a4 F. c1 K
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& P7 Z" X* M' Z+ C+ q* _不会吧? No, it won’t, will it?
4 I* S; z7 b" O1 me.g. A: He may not have much longer to live. 2 w1 @8 d) ^. Y/ _" Y. r8 i
B: No, he won’t die, will he?
! G- Q, w9 Y) J7 I( M不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" v5 N: G4 g) ?9 Q, w. N% _% L$ K" D
- c0 B, Q5 U+ b4 g- A8 v37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ Z* R l' @' K2 Q1 [
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) n2 b7 j& w0 ]* M. Z, nA: I won’t tolerate this in-fighting!
( ]# C# D5 Z2 ~8 A& E) g; `: N% `, C. X/ H; Q* F- f
38. 狗屎运! Lucky bastard! $ g' k- @, R# @1 n
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ ~' C8 D! ?' p4 ?* J* s6 ~$ l* Y
' W7 j J# g0 [9 Z9 v" B39. 没风度。 Crass
z3 @ V) n/ ^e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 F/ s) M' U9 p" C注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& v& A# B& Z; \; y# ~- H8 p
" N# ?7 o4 d% P& Y" Q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ V7 E1 }4 U; @( r/ `! @, BB: So what?6 N# j& Q9 p7 U
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ h5 r, q( b2 b: e5 K1 o+ I8 l" m注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, q) L' g0 s% |% P( ]5 e8 `0 r3 f, t& M1 ]7 n
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& M* m1 K" R4 n' P/ w. \
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. k |- m; g8 \8 A& ~
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 g+ g1 t) E2 U7 s7 m
* b0 X! d. {8 W9 {6 K6 O
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' f4 G3 }9 M" b- r0 ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 L7 W) E' u+ F$ X$ ^& p
(你再给我试试看!)。; {2 U6 ? M) o' N" @
: G2 g: u: T3 A# G+ \4 K1 p42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( E; K4 F- t* E* v
: A2 Z( W6 `8 l5 n8 Z' d! H43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 y5 x0 _4 c- M4 c3 T+ l% i/ F
+ H6 X+ g% S, c3 Z6 ~; l- _
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 U z; r- b- e& F/ ]2 fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., J9 G& ^1 x! H; M ^5 K
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- Z3 E) a- Z) e3 r* s
+ s4 A. S; v) o( x% d
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 [ [$ M/ N0 R1 y( J1 r7 q |) W注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" Q/ {, ~0 G% K Q; m1 Y6 I) T: j: S
8 u1 }3 } G; x4 T46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) C% Q1 D9 z) z% P: N注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, ^8 Q( R( G; @& e" k, W$ N8 O6 }1 ^ b$ a- u, ]" o. l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* e6 ?3 ~" ^# U8 ^0 ~: E& F6 k0 U' K9 n) y6 ^% r
48. 再联络! Keep in touch。) h* M) k* o1 P; M1 c$ k
1 S, n/ x) o6 f. l) [/ w1 C- o
49. 干得好! Good job. / Well done!
& w+ {7 h( W, R2 z4 c. N; G+ z5 p( F& m% c* R9 q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 [3 t4 f6 m) f4 [, s8 e8 ?注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- C& E- Z2 k/ H& N7 T1 T( s
D. {1 e S9 h" _6 w7 Ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' a7 S {6 E7 W) `! n3 K- e
* j$ \3 m* u. V6 F. |) l51. 看好喔! Watch me!
: \$ A( C/ _! C* L9 h) P注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ b* I" `. q0 J6 a
/ H( o g( p- o- x2 Y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! e+ z) A3 V5 P* K* _- `, ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 }: C6 k; y Q( u4 s. G7 ~6 j2 j
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: ~8 S; e7 n5 w1 U# Y5 f' }! W. H) l% @. p4 r- {# r0 Y1 z
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! e# c; Y# f) H1 W9 ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- w1 c8 B1 G0 W* j/ u! F( G* U注:说这句话的人有着炫耀的心态。
( ~! _4 @' |, V2 L" B1 ~* B3 }% K% O& l
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) i. F L ]6 e; U. G, J, T注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* k$ u% u' u2 A# I* Y! [7 l; w% c, s. Y/ N' o8 I' C& T' Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( B% {0 s# E% {+ y; a, [% A
; g- y( `. b c1 A" p56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: D- S( ~7 z1 N& H1 V
! X2 L& |& H' i% z! Y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.( L+ x/ b, `$ g, h
6 H; F$ }: j4 q& @% O' E" }
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 I, {0 ^; S4 s4 u
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: \2 z# m" s. x, o' x N% Z; a) J# \2 ?8 S2 A0 E
59. 你真笨! You’re so lame! " r: N2 U4 }- X/ J" |7 ^. l7 b% @# p0 V6 n
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 F1 g# c2 h2 ~, y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" [* A0 y3 X7 b% C& ^! {' A
5 i) }' G( x* h0 S60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 {7 \( r$ o( M9 C. Y B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ |8 C- Q+ J+ M, [% I2 L7 I% w' K# R
B: I don’t feel like it.# }/ E& D# F) I+ U8 J H, Y, Y
& J1 W! o# [2 y( j) {( u& i& ^5 q( F! x1 N8 U/ ~2 M& s8 G, a
61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 Z; I4 Q' P- y# t# V
* \( b! @* Z9 v- a4 h
62. 随便你。 (It’s )Up to you./ ?+ G" A+ |7 s9 X$ U5 r
Whatever.& F4 _3 I( Y' c% D" x
8 u: R$ I! X1 `- F2 t63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
g8 y$ S5 d- Z7 q7 G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* D8 L5 @: a" j5 q( u- z, [! _" J( C: R2 i, z6 ~2 a. ]
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; k& {5 I; H& v! k, h
) E" h$ S$ m0 p
65. 分手吧! Let’s break up.* a- z% l$ j& c# h
1 D7 P& O* E+ n0 T4 Q; v
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& |7 E5 K% {" eSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 s/ S# {/ }( F. M
3 V* |( l5 J3 X% F4 q0 S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# q& p) S5 q! ]& V8 w% o注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" S2 T% l! P' q3 k7 B& {) U) U3 W" z* l8 d$ I' J
68. 别管他! Don’t worry about it. & I% k1 ~& q; S2 o0 ]) }1 F2 ]2 B* `
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( z+ s5 @9 j1 Z3 c# q6 a
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, f* q* \) A- c" {3 nE.g. A: That guy over there is staring at me.9 R4 L6 U7 W. P! ~' s) [
B: Don’t play attention to it.
4 k& w ]4 L+ Q) I& c: A# n3 UWhat the heck!
- {1 X/ l- J1 N& z7 Y$ PE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& p8 r/ S* P4 z. t
B: What the heck! # C! h+ L7 G. k0 P7 V, e
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ M1 D- l( M5 |, n8 r: \69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' k9 h7 ?& j- u# H+ zWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" a& A4 a4 w& r1 B- p
3 O8 P; S5 t5 }* n. x70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! H, }; L: Y0 z, c$ R k9 h' l% _
: y) l0 T8 Y! M# v7 \& B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ w! Y$ N6 |% Z) |; `( g! O2 Q/ K* K" E3 V6 u2 d; C* [+ R; Y
72. 很恶心! Blood and gore.
# X; v0 G; [5 L' P' A+ s& _E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 N2 R* `4 `: \+ |& ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ C+ o" x5 ^. O1 n% K
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ @( U7 M* O# u, C$ |( o, v
, [% n- W5 o7 |2 V: l! k' J. l9 t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . R+ q* x! z$ r& R. n8 j
Do you get it?: `0 ]( |& H6 t+ @+ b0 M3 Q3 u: X: j! d
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' G$ `6 T- I" ~2 Y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 y7 D* {) h; a( Z2 {" @You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 f! L) z7 t F0 m, \0 C
9 j( h/ G3 E; k
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ F: ?. R1 _/ [ J0 |* L
注: Pretending可用playing 代替。
9 H" t/ {2 y9 p+ Z$ `; \3 R4 t
0 M' r- ?2 W5 a( n5 f75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 u. l$ w F/ @- P" k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 N0 o( s! c4 j! c; l. G# r
9 x9 j4 b& N) M* p+ I( {76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 X1 n0 ]$ C, `8 YB: There’s no need. Forget it.5 u* c( g, u% A _ D4 D6 a
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 ?' Q' G- E9 l; S3 w" O
- X* d4 u. ~. F3 u9 G: {
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: S: \ T: L* ^+ z; j& _# p
5 V9 a: L: I1 {6 Jdeal with it.$ J4 Y2 u8 {1 s, Z7 \
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
G7 p3 |' ]. I$ L8 S3 D8 ?7 kB: That’s typical. 5 Y/ d0 O% b5 @1 k& d4 ~3 ^
9 f# w' [: w% B- R3 I- Q J78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 y7 R. l4 g5 |; @
1 h) P9 C0 ^9 O8 R+ [6 c, m4 ^
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- G) M/ ^3 C: q* i. Q' d; R! u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# \) [8 \- W. n$ h, V! x' I+ s- x9 r$ ~+ B# O& p- G
80.不赖嘛! Not bad。
N7 ]$ V, s8 o8 j; h
$ ?* j7 ^; X1 v7 q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 V5 O9 a( P- b8 H9 s. E" k
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 l7 V0 ?. @9 E% x" t/ U8 |: D+ D
! o* F- t) ~9 P' Z% {
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - j2 c k$ n+ f: A( R
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 f; ?+ h+ Y; g! A9 a# r4 t+ k' S" s: [8 g% |: U4 S. ?
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% \" g+ t# d4 G/ e/ {4 c, c+ E. B5 G8 s, m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ z% S+ j+ C9 f" T' |注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" H# D0 \, A) Q% H' {2 u
" D" ~) t1 H" @. j& }* K85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# I+ H/ Z! P7 V: Z" ~
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 B9 b; |9 j& S* @6 x* ] `B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* ]$ C1 O3 B1 x" s4 D: ]: U# t! |
7 [4 W) B- s% P3 a, }0 z86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% B) m) t$ V: z7 p; y! m) O
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ t/ ?' i; D* @( ]! o% g9 G6 S注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 K. S2 F6 p; {9 K( m
1 [2 G0 `4 K+ ]- J1 j
87.干脆点! Make up your mind! * X! F/ {1 ?4 H# X* X D3 D5 H
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* L8 T5 j9 I7 G5 L6 k# _/ |3 q
0 o) F: F* g% D7 ^$ O) @2 I0 A88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 G |2 n/ Q' Z Z% Y, ]2 q& l3 [
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( q6 Y/ t' S4 C, ?) }4 s3 h4 U& k$ Z3 m# V5 y1 T1 B- M
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 P. ~2 Y0 k# g, m: X
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) $ y7 c a- }! p! | S9 t
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! O2 A' H" N3 R" g5 a2 Z- J# L注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 Z! P) b* S5 C6 f1 H- g; Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( D- F2 ?: ]6 @. E. X$ j* b6 c+ w* y# j. q7 B5 S& E
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# i) q6 m' g# r y; K2 {: [Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( E1 |8 d8 d# p- x
B: Forget him. I’ll take care of him.9 J" @" e9 \3 @( R! B
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* }4 p0 u1 P& x- x Y, y
! F- X) P( l* y( ?; O+ K; V91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 Q# A! u: z1 g3 y/ {/ Y& ~! g: g7 a. h+ v4 H0 R& G2 G
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 i( q0 O6 h% o+ t) i+ [; Z3 W& JSays who? E.g. A: They cancelled our show. 7 ^' O5 h1 n1 s9 R" d2 l6 K' h( ?
B: Says who?
1 ^* J9 E+ k+ P! n% ^' y$ m$ U, Q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( x( d/ B' k( V% k* ^. R
- ?9 i" B5 Y8 Q5 W1 t; v! {/ E
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" u/ m; g- P' L' N
3 O; F/ ^$ Z. @; n5 _7 P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, f! s6 G( q) p
2 L o# N7 `+ }
95.你撒谎! You lie!5 [. I* j3 O) u+ j3 H
7 b: Z/ K0 h6 f5 W2 E/ c96.真恶心! So disgusting!
- N' O/ c/ L6 b0 g' G6 N7 `3 S1 C9 L' c( |
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ U: H: K" `& p! je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 y0 K& c& T6 p; D! S我说不上来,但他真碍眼!. j0 r- X: v5 L5 Y( W
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: n2 q7 u0 t5 {; S# h* q* Y7 O5 ]; M
98.别想溜! Don’t run away!" ~' K M8 q# ^% E" A1 O
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ S' E R: G$ p% ] h0 ]% @+ l4 |- m2 S3 ]- N
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 `& A+ m9 W+ l H- w. v$ Z m4 m) [& K* k, T( v/ u3 W4 S
about it/ Don’t mention it.! n% G8 ?3 ?8 M2 T' V
! s% s$ ], s; H* o; I9 ~
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. P+ K0 Y& a/ p) w" DE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( ?1 O& N8 T0 o注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 C0 y; f5 y" Y2 ]: H, G+ k2 G2 s. p; E, d. b- G) t) C
101.你输了! You lost!
' ~$ W- f1 D( Y K( D5 g( }" q) n3 T* m' i* H, h
102.吵死了! So noisy!* ]2 }9 ]& d5 v Z) S; A
6 _0 A2 z& P* L# Y4 x' d103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, \# P8 X! B6 [" {9 QB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( a- q3 ?' l9 [8 [$ N
K( t5 T; z$ S% Y5 [104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% S3 Y( ?" C% N) h0 ~E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& c5 l6 k% I: f; ]我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: U1 u" E; B$ E1 j) o2 H7 L' q% B
Let’s go out for some air! ) ^5 A) t5 t+ r4 F3 n6 C' U
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: T9 o0 p( m" c6 V2 j, F6 J! B3 S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- u/ G% ?+ L) W4 R* x1 [9 t8 j- @9 E
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 |* i& F4 [8 e6 g# ]. Ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?) D0 d# x2 F2 q5 p) j" o2 m
B: Get that gun away from me!& ?" q: _; Z7 [& X& z) p
* D2 ^ b; o: M106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 |5 W7 o4 J9 w
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ B# `6 l. {; F: q6 m7 d. W$ w* E- i- k L8 l2 B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is. I' S2 K7 H3 K# }" u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ O' S' `& H& h- O1 i
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 k$ n/ f- T. h! L/ H2 B; ~0 ^, U
( A( J1 U; N0 M( J* Q2 X: |108.放弃吧! Give up! + z7 j! j& a8 I: X5 b& Y% h
5 j/ Y& O5 v' F" E6 Y
109.太神了! Cool! ~/ }2 }/ g% L. f1 [& l
* D* O& I1 Q7 Q/ }( e9 k7 z9 i$ l
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 n+ Z- p* ^: T1 V/ p
$ X& ?9 q+ }: M; X. ]5 C
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' h8 l: y' M1 E$ s6 k# S/ V* p
注:有些用Beeswax代替Business。, h& ]) u; V5 @" Z7 a. v
8 J/ `3 U. }5 O2 @9 k$ ~- b
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ p: ~/ C" f' \; j* ]# D! e* J1 h2 y: G1 B: F
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." f C. v' k! L
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 c- O2 t& b2 x注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ l0 u3 V4 r7 u f% A
" W [7 T; @3 V# j是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; B3 F/ ^9 c" S0 n9 s
7 }& `* q4 a5 S3 x l/ i4 P7 V& o114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 y: N+ ^# L- k/ \# H: [4 v' _
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 | L) x! Z2 M# w& i. E
7 ?% T* A8 V4 c3 |- J115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 o# L, l, g4 Q' O4 ?
But just don’t bother me anymore.
9 }& Q* L, |) yStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! t; Z9 k+ {1 N4 x$ Z' v注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; C6 h2 w9 n/ o3 r
O: y& E8 t9 {+ G; p1 q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 q g# o7 u9 }2 [B: Not much…' N1 j% b: [/ d2 W
' `2 E0 G' U7 e4 R2 G117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ ]7 ^; G" m1 Y* J; t
1 {% I* O0 x6 w0 o: A. j% Y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
^8 {: L/ V( A6 X" t/ ]B: Maybe another time…( } i2 d* e. x- G4 B
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 z. u2 E6 N5 I; m* g8 f& {; t& P: _8 xB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: j6 R6 F% e4 |3 p
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 ?( `; F% @8 r% h% J$ u
( t) K+ ?$ P" Y% [/ o119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ K5 M! {; B* X& Q- F9 L注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 { l6 b* N. U* Q2 F0 t# I
; [. e6 Y6 n# \2 l! s+ M120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) N, E9 M$ T/ B, t. T
" D% C a7 k! X# w+ \. D3 c5 O! |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) f" G% S7 m1 V% _( K' Q9 X P
6 x0 R; T/ z& X0 Z: l* q% w122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- Y( W0 b' [* g' F* j
B: What for? You already have a Ph D!
7 A& q+ A: j4 [3 K' [' YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 t p0 O3 Z4 A, v' Y/ j: r+ U/ y. `注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: j* v5 h/ X" s2 O
+ ]; M2 L3 l( ~, R, i1 Z9 ?123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( z7 `" u2 v$ [6 f- Z- H
" `+ y0 M- F. [( V/ K8 q124. 不错吧? Look, not bad, huh? # F. Z" E% {+ K% p8 ^. l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; ?+ |! ^$ A i
% W- H* e! e5 t% E5 u) A125. 真可怕! That’s terrible!
6 i ?! O; P5 ?5 Z9 y4 e$ ?5 L) ?) \) d# B* X
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / v: N8 |4 ^2 U$ _" p) m' w. }
5 w/ y) s' x+ I+ ]3 d/ G
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " z, z! t8 B! |7 G9 c2 C
% ~7 S/ `3 J. u# K- {128. 不难吃。 Tastes good.
# h4 Y5 H- H; i" e. t; |
; U% y; v4 O* q/ ^+ `/ N4 H3 `0 L129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: r# a0 w4 C4 Z A( O# f# h
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 y2 s- p, s- j
0 s" `* M1 w0 c& U/ U
130. 得了吧! Come on!1 f# R% h; n, H4 I- z% q( F
2 B' K4 p0 q3 v* B- k' v, ^7 V. z+ P" U131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , P$ G0 J( W2 |8 b6 Z( {% |
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# g$ ]- v0 d) \( [/ x9 q! l
+ I* Z; {* q: Y+ k
132. 猜猜看! Guess!
1 ]5 F/ h- Y$ g
) S; e3 U6 G4 K5 [5 {2 I" d133. 这简单! It’s easy for me!+ n4 u0 @7 w! N
q# _4 f: A, |0 X' m" m6 M! M# Y4 D5 w3 P
4 字篇" m& }, ^2 S6 y- v1 t# p& Q
& [/ N* _5 `* l& {
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 g. Z' t# J# `3 m: y4 i6 t1 J: Y: S$ h) o* C" p) S3 X
135.长话短说! Make a long story short!
0 K: |) w7 A4 q6 ~1 S3 B5 u; m2 d) Z; O3 A- V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- H* V w# V; m# u1 o& V8 Y
: `3 P/ |& }3 }; j S* S137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
n y' ~) q% \' N0 S5 A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: B2 x9 h' @4 ~: I2 D- I
# C+ @0 w2 p0 ^138.我尽力了! I did the best I could. " X+ l6 L+ a* F$ D8 d& s
. F" L# O+ H" W) D! U( B139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / T. y" ]' ]8 d* P% `+ F
; j2 O# [: O& _; v( f
140. 半斤八两。 Same difference!
" W: u* k! ~) _* U0 o9 O
/ W! f; S& @% A& Q141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - m5 ]; {9 i4 R* W$ C5 O9 R
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 k! l% j* @* b# `
It doesn’t add up!5 k& C0 O" S. j( e0 T
# d! V% Q) T3 D8 ]2 \- \
142. 知足常乐。 Easy to please.
+ ?# c5 N. W% m3 h) W; T v注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); h$ z( `; C5 c
$ z2 q! @. f, ~ k143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 @3 ~/ a# Z; b
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! {5 T$ y d# U: {9 g! J |6 h
: p# p1 K( k6 W# R144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 }7 S8 i, t' P$ \$ }- xE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 k0 @6 {0 J. w注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" {- F, V# I4 ]+ ]# I
5 A0 ]$ ]+ H: x. ?. P0 G145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' o2 k: `" L' `# G4 oE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 n" j% d" q: X7 G( p1 R注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# U; p4 g8 o) g s3 Z' m5 C. S
* v( o7 |; n4 E/ k146. 在说一次! Say again?
4 H" U8 D4 w0 `6 {+ B注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; ]9 X- Y2 W# ], t( }9 K% Q
6 W% c% |# q% ?$ P
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# S" k6 b; V! r4 R5 N% y
4 ?' r5 [9 t, |( i v" j0 t148. 岂有此理! How did it come to this? ( `, b: {9 f8 z& M' B3 D& g
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. F! l4 O! {7 J3 l4 K
- m# w& {1 j7 _5 Y
149. 脸皮真厚! What nerve!
+ D% V; ~% _0 j' Q! }2 dE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 o) D" @6 L p# u8 E7 y注:本句是指人大胆、无礼的行为。) r4 E0 j$ h6 W1 P$ }( d
: n, |" M$ ^3 s# O150. 你急什么? What’s the rush? 5 @1 J3 X9 w( m4 u Q! `3 N! Y( M" J
; X) Z# t8 d# Q2 V6 D( @
151. 没完没了。 Will it never end?
) c2 a; H0 J% S0 ~Doesn’t he know when to stop?. ~' R! H! O+ s: b
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 b& p0 {1 m* S* e' O6 d; S/ \: J2 m4 U# j
152. 太过分了! That’s too much!
3 }+ i7 c1 w4 D5 X1 z$ o% V/ t& p8 a' E! K
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 J7 N- s% ~4 `( y9 g- Q
# U: m2 m: `1 ?9 M9 @ V0 Q: x154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 ]9 O0 s3 o- l0 a注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
?. i. V2 Q2 i+ Z, U
4 _+ }2 f g& n M155. 真没想到。 I had no idea.
5 K) r$ M) x- L5 @; }; V
- m( h' Z" J G3 V2 K) k156. 我的妈呀! Oh my god!7 G) o4 X4 N. y5 u
1 z' d" J% o; d2 K' r3 F157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& T! X* c$ W9 R9 s; ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 D( [+ c6 o9 V8 p- _
+ o- ~4 T+ r% ]- F6 J- m
158. 常有的事。 Happens all the time.% c4 \7 Z# H- t' ~5 ?+ s O; e
5 C/ g6 a6 e ~ y5 G
159. 你真没用! You are useless!
5 i6 n0 Q3 s, U1 L9 \; L$ L" k+ B2 D0 X d8 B7 ~# s4 F9 B; p
160. 真没水准! No class!
! N' T2 d% z: e注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& x2 D4 c y- R$ O) v# s6 H* y) v5 T' ]$ Q. D8 M
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ t( i$ \. q8 G/ L
$ o$ O8 Y2 g4 B161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ M/ k( a- L2 Z8 o* n C2 m' K" Q
- J; E; P0 \9 _4 m. s162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 B) m1 x( `9 ~5 M" E0 m
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 @7 S7 ^" |" L8 c( \0 g
u7 r) W3 x& o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 ]% Y, ]4 Y# p/ s0 Z
0 ?+ G0 y/ f% J2 A7 q, u164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 O. B7 o/ f- S" F) q8 g7 P7 p
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 q. [1 N. _! P# s
: k' B$ J4 v4 X, m! `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ P$ d Z3 `; `What happened? 一般人常用的句子。
~6 q. w/ O2 h" I+ N. g: e$ p6 I/ A) `" P+ ~# G- f
166. 这也难怪! No wonder!7 z5 W) b/ F8 a6 F; J; v
7 U6 }& U5 ^- W7 Z$ N167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 w U& T1 F7 c2 U7 O. }2 L" Q
Z" m; E4 S1 E168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 h& u. ~: `7 S8 o注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% l& h, u% O4 h' ~2 v ^7 G
0 u( Z, s A. k! v169. 没日没夜。 Day and night。/ ^" `4 b. Q- ]- }- q
6 K; D& C) p' F. S7 i8 ^170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 p' ^) u* c* xE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: `& S0 @3 _& Q. P* p" [* g+ H注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% z1 r8 D+ I9 V! O7 Q; I
$ S7 L" E3 b' o) O R2 w171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, k0 ^. K6 y6 w! l0 B) d$ |E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 p& c1 k, \5 C4 j8 W( K; F8 f注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; x2 [% J% |! Y$ p3 [4 V$ ~% F. g. m1 N$ x. j" A1 o
172. 正是时候。 It’s about time! Q, _# G7 Q. E2 g# `; f
) y- x; ]7 W3 s' E- U" j
173. 真是经典! It’s a classic!9 V9 o1 F/ E9 r4 ^' S
+ M, n/ V& F. W+ w) Z4 W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 J5 A4 |1 i$ p9 ?6 {
. k* ~/ b- j, R/ B
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* n7 a% |4 P: D
0 Z7 X3 l% b9 E( {) M, f9 _
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. _5 p. I R ^0 `% ^5 J0 R4 i7 e0 [( [+ \0 h" k( O
177. 你有病啊?! You’re sick! " r# t; T0 G l4 X1 X
; Z5 ]; B6 i1 @) _178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ ?1 g; o0 X$ ` R1 t0 Z+ }9 N, T- J# j$ T R5 @/ y1 n- K- _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ ]2 o: p( `' j+ s; Y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. Q0 v* w5 b8 R5 G4 C6 O8 p
4 k6 l' [, y8 Q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 n" H6 K1 ~. T# \) Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, X1 V' M8 E3 ?' y6 y" o
对象的情况。8 Q4 L" t& z: E3 I1 x
7 B* X N( A# g! A9 D* ]/ B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, |% n4 J" f: R: n+ x2 e2 E) b
* ~) a0 V. R: M7 A( O182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; T/ s; \/ ^& p' Q# a/ [- }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ {1 p% L( D+ g+ e, B7 k! h
/ a9 o/ C9 H8 k/ M$ d1 I183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. }$ S# Z, }3 w2 @- u, H6 R
$ O* ^; x+ K7 O8 d+ A1 r. Y8 M184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 B) L9 O$ c' K- M& J
4 t( n2 g# j3 l5 Q! s185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; M B2 B C. [# m4 Y( Y2 y% x: ^5 `, _
186. 搬弄是非! What a gossip!
, W& |0 U; s0 }% i0 r `5 h
( f6 v9 t. T! @6 |/ U8 T# l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" I* W' z1 n3 \- `* F" P" ]
1 t- l3 P8 S2 V7 k8 R188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 o" a8 U% A5 D! E3 x/ {1 Y
$ G9 x9 v n7 r7 i7 p& G5 x
189. 行行好嘛! Have a heart!3 E K: |# k S' p) d! ~
7 o3 Q- l$ ? P( W6 D( w190. 没这回事! No such thing.
- |& w' s v: l! N
9 W& C+ h9 `, Y* `) d191. 安静一点! Be quiet.: t6 x. ]; W0 U' l+ a- G
2 r; X% t' E i+ S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! x: n1 q: Q: Y9 G0 N
, z, p7 F, R" H* t( L# Q193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% J2 g4 h% `( t3 L" S5 C% L/ c F6 c# I# r9 M, T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; C' l8 ~/ H. O& P9 B' l+ T
' X9 o, y v, S# q$ ]' W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ f& b8 I1 n; K% M l, `注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 R2 J5 Y5 a8 }2 K! H0 Y( S0 \
, I9 [6 u7 r$ A- I! R
196. 很好玩的。 Super fun。
) |3 {+ }. @8 J
2 \: r6 @7 Y9 J197. 祝你好运! Good luck!
5 D2 M4 O! ^! N, m1 ~. Q, E/ p9 ]5 U' b; M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
r# e: s. u* I4 t+ } o/ B, C5 n& s* o
199. 乱七八糟。 What a mess!* O* t& f! Y9 f0 J5 |6 o
9 g4 r4 D1 @% w, s6 Q200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 b C/ P, N. ^( z% w* Y3 u$ [
7 ~1 x7 v# B" c; {201. 下次再聊。 Talk about it next time. v0 ~2 a& w% T" z7 q
* d! u# E8 S! E! p- D6 H202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 u3 N" A0 ]# q) Z3 ?7 A
/ ]1 C) |8 G) P$ E& h203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. K. u# }: ~; b6 Q9 W注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 q- V# C4 W: y: y: g
4 J1 k) M: y0 l) {204. 好久不见。 Long time no see!0 R( j- p, _. _+ |( {
4 z9 t/ X/ P+ C
205. 这样也好。 I guess so.: p b( X5 t" p. X' A
+ {, a% ]/ A$ ^206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- L- `! M. D3 E; O# N, `
7 v' E6 h# C0 [$ Z- {207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* k" \. |4 K; r; H7 Q) X
' B9 `5 J3 ^( u- t2 K7 H2 d208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% d8 p' o" V+ t# f9 @
0 M6 P/ @# A8 K6 p1 f209. 别来无恙? How’ve you been?+ r& k4 C: o9 R2 m8 m
# i& x- M6 m- X J
210. 有什么好? What’s good about it?
4 _/ K) A Y! Y8 D5 z注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 C2 @, A% _% o8 X; ^
1 u& I/ j/ |2 w8 }
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; g6 p1 `) x$ J) V/ x
- |8 I+ D* d8 p9 \! g212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# V* J/ I# ^2 f0 c! {2 o% Q( v
2 ?* _0 l5 O' S213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 ?6 H6 }, P! _7 J2 a3 Q+ |& V
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* w7 j8 v2 Z8 N) ]0 m! g2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! j# i+ ]# o, c, v, z3) A: Why haven’t you finished your work? 6 ]! y* C/ q% a! @
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) Z% z9 P) g: a2 P& a! Y' AA: Saved by the bell., |- c3 h1 O% _ p1 D
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 P+ t/ ~& r& Q. i
! S2 K& d4 M3 }* `% z+ W214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 `& I1 Z1 ]6 \
- G4 P# N8 Y! v: A. O215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- s+ i J Y2 H6 b3 x2 ?. P) X3 c( \% _8 i5 d6 j
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 P' ]+ O; H" R4 T) y; V
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 j7 v1 X. K, D; i7 Y" E
! i& F/ D+ d& w! }; x8 }217. 求之不得。 Want it badly. ( O: p7 ^$ C$ M4 [6 ?
I wouldn’t miss it for the world.
2 {% j3 b) y- l- Z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 m% ?0 Q L% m! m
, R0 D" q( Y- W- b: R我一定会去”或“我一定会参加”。
D0 `) e2 G. U9 V- B6 C) u/ N. c9 I. b- }( n) j3 g
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ }# P1 `5 y7 P7 Q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# l9 G9 Q2 h9 n6 |$ B. q# i; I! `
) A3 Q: o4 c0 w6 x/ z
219. 不如这样…… What about…
8 Z$ T9 h. L; }; W* b
$ U: v6 S, n# j/ o8 o220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 I7 D4 W( B( o
1 o0 P$ i5 p$ v! p221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % Q: H8 Z# p4 Q4 R
* F9 B& n) q3 H$ z* Q& ~3 a; y$ @, k222. 我不行了。 I’m done. ( q* R$ h) H3 h3 w( j% m
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* a1 E6 R( s) C+ z3 v* a
6 n8 S9 @$ B' m& e223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. ^3 T, j6 v1 l. p# I, ]9 c, v& ~1 g! p% d8 J$ |
224. 看得出来。 You can tell. 2 A) Z' k G* Z* Y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. u/ h4 F; ]* @* g$ Z# Y) g0 Z
4 P. K2 ~4 e) N. f/ h225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 C& l, c; ~4 ~- D# H8 C; f
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! `# k' W* z1 S, v
; y* X8 f. O% e" W0 c k
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ i- q6 P5 J; o# G! dE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) l2 H% ^( h7 q$ C3 I2 M3 D
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 Z5 g) N/ R4 [2 z0 X
$ P# h. ^. Y/ Z0 R. _& r227.快去快回! Hurry back! 8 I/ a3 r( B! x, C3 j
4 V4 G N2 r+ ^4 Y
228.你说了算。 Up to you.
. S7 u- e+ k' J# BYou’re the Boss. Anything you say.
% X. ~: p4 ~ f
; E3 E& u# T, `5 C0 j! x229.放松一下! Relax!
$ |2 M, q0 M/ _. N6 e6 p
4 d0 R# V& l/ r" L/ R4 F230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( @8 Y, W, w5 w! }6 v8 s9 ?5 t c% K; x2 {6 H
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! E% N; r% x3 f1 U0 ?
5 x& ~3 v' H; v0 q3 G232. 我急着要。 I need it badly.
7 T- ?9 x2 J% f3 a, e1 o$ U! g8 `" _( S* Z. _. V- D. j. q9 k
233. 说话算话! You can’t take it back! ; l6 g N( q1 X a9 f
2 L3 \( B8 G0 G5 x" w4 ]234. 笨蛋一个! Idiot!8 u, l7 N4 J2 B
: S* S% I! v; m$ T+ p( y235. 真没礼貌! How rude!
# C6 k: R6 m V& `8 |& i0 t9 {9 E6 Q L1 R
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( q$ h2 r/ M& E1 w# me.g. A: I can do it! Let me try again! . E3 {5 F8 v0 I8 }$ V, ~
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" T# j* w% ~' x3 E$ E, m; W( p" h' L
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: Z7 s. \4 h1 U$ AGive me a look. (比较正式一点)
# ?/ g* O# j, H5 Y* f
) j( @0 j& b" ~/ C6 b. g238. 可想而知。 Goes without saying. / X$ J0 v" L' E: S. p* @8 v
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# z2 H4 m& D/ V8 c' ] r* l) L9 V( x9 O/ S
239. 气死我了! Makes me so mad!
& [) K8 H( a2 v2 `- H: {' APiss me off! (比较粗俗)
" _! O( `2 ~5 o' T0 T! t
( K- q; K( _! W240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 |5 \1 C. d5 R% ^, z! x" D2 j
( l0 z, S; C% h3 B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 s. B" M) p1 \& F8 E; RI’ve come to a dead end.
. g4 ?# I* d( d. I4 K& q3 c7 Y2 R2 e注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 }+ W% ]' n8 a" C& A8 R. g/ |
- K: D/ S7 C/ U) }242.顺其自然。 Go with the flow.! W) W+ f3 \5 Z$ ] Z2 t$ E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 O% U$ T9 h: {. ~; F. z
( f9 K3 W% X) a" U; M242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 ]5 u% t8 n/ z4 A Z
& M; F$ y% E& Y2 h* J
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 B/ T* `0 d& f( b
" Z) L- j! g, Z0 c F% [) d
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 m+ A( H# o: B$ M" A1 J% M
7 R( s/ Y. q: |9 Z z245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 g0 S l1 z7 p1 U2 E4 O, f
4 x! ]6 q/ E' |, @
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* H( k7 C) C9 u1 X) `, {9 v4 I
1 n4 W; E" P3 ?) n247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 d! n {' g" Q% P
, K4 `. w. F7 ~- y& b" p9 g* B248. 不知羞耻! Shame on you! & X% ?; e, D" V' V6 G) s
8 f& U) F, [. T1 g/ D: I) s2 w7 N249. 你省省吧! Save it!
( f% a0 {/ a0 N. Z$ K" _5 H0 d8 s$ A0 s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 |! f! ~: n3 b- h3 p注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: C4 Q: h: \: Z# @
E5 \& E2 R% Q, ?: x8 T, l" f251. 我支持你! I’ll back you up.
2 _. Q- }8 F7 J/ Z0 C$ K. z
. z/ C0 K2 K; }252. 马马虎虎。 So-so.
; d' Y8 O& M9 ]/ D* e
3 H" y7 U' b& _2 F% d( O253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 q9 `. L% E+ b0 \- X
, H1 J$ L1 @8 s4 |) v' \4 }. n254. 再接再历。 Work harder. : J2 Y' _" v" n$ B3 o% _! O! }- }
l5 y2 D7 k/ w9 ~3 \4 a255. 白忙一场。 In vain.
: w2 p6 a: ~9 le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
/ D8 D0 A& E/ |+ s. v( A1 x" c/ B1 Q/ g2 ]% N8 h
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% |$ e* B6 F7 e注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! Z" Q$ M6 x" S0 N& y6 `/ j* F/ H2 N- R1 `3 r8 \) T
257. 你出卖我! You betrayed me!
3 I) |* ^( n+ N7 Y+ H, l注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. K5 Y# d& _" a9 I7 Z! T9 }
& ^7 W; |# W$ I+ I258. 一言为定! It’s a deal!; L# e& o8 H7 u5 a9 U, ] d# Q/ o
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 @, S0 S7 [! s# C2 j6 F$ }% T$ I6 ]" h( | N
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! q" f/ t# A4 D: w6 T7 O* k- ]1 _- _
259. 快一点啦! Hurry up!
! d9 v7 E" S9 T, r. L i4 x$ X, e! {9 z, {, k4 U0 ~" S
260. 我不在乎! I don’t care.
$ ~: F# ~6 D* u7 q
2 ]( J8 q b- m8 g$ B4 f' l261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 Q( F" n8 r/ o! _; V' r6 S) a% j9 X1 l4 }8 g/ M2 s3 o0 i8 O
5 字篇
% q4 P) m0 y& o1 B
$ C7 B5 Y& }4 k+ ]! Q262. 我怎么知道? How would I know? , Z$ \& x8 C% x" @" {
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" N6 m5 C% u) [9 d) X( Y6 n& J6 b: t5 V+ _$ v3 p
263. 不关我的事。 None of my business.. z6 S" }( m0 _5 c
3 ~( D& A2 @7 o6 |3 X5 R6 H) g; Y264. 我是清白的。 I’m innocent.& R+ D! ]2 P0 X6 _6 @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ _3 L5 k2 P( n! X& m
! k. l( p' E( O+ F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# |. Z! Q, ~" v8 w" J, T
; d" p1 p. g. f' Z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 v6 l4 D. h% k$ ?6 h/ A
Face reality! (较正式), N( n6 Q2 a9 d# G4 c; z( \
% N7 m, N+ E' Q+ p2 \6 U
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 G& N' Y# X! N" M3 b" {
; N" k) A: T* z; o, b+ P6 ?267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
V" \+ M+ |2 L$ T3 I: ^& F# K. F8 b! Y% k% q: q8 }9 K9 V
)
2 F" {! ~! p& H+ ]5 ?+ |5 c4 d) Q; g$ Q2 p( }: q" r) ^
268. 包在我身上。 You can count on me., G5 h: f2 X2 O( R' }
1 c, T7 M9 D3 |- A) ?1 O# Y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' [1 `6 Q0 K- O1 ?! y: b$ V* B
) W& W5 @1 S& d7 k5 x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% q0 _# Y, O6 L9 t# h" \1 ~
?/ T4 g* L- t, {8 R( M) |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 e& [, _9 m# C# {4 @/ y
, m& ?0 w; S6 _' ~5 c
, j# L0 ^) M8 T注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 T+ f/ l5 r# Y0 a5 W2 u/ G1 k# @; X- g- ~' a* ~
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; {3 R0 F" D0 C6 C
. i, F c7 L) e273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( q0 v7 x7 W# {) M6 B
7 D& j; q# k4 [. B$ e274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 W& e" U( n2 P7 d! y# W, r+ i
) Q: o" b0 [$ u* ]: {
275. 我快撑死了! I’m stuffed. % y) E7 k& o; `: f/ \
3 _ r/ V- s [. X& a6 P276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" v% H/ z- e+ w
1 j' g( I+ Q2 E+ [" j6 x277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 T. J0 B% J [6 b! R$ G5 X2 O
! P3 i- E T2 f+ |% |278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- [) |/ Y# u# @! J$ g, N1 Y7 `& j% T4 A. ?1 {( R1 R& c- b
279. 有什么关系? What does it matter?
. Q8 @- K3 T6 c* ]: f8 a注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; M' U; o! @5 R7 [, d8 v
. Z7 A W/ g2 H. R280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- Z8 K4 v' O( v: T, K
9 y) m% S* q- i0 ]8 k% f
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 V% Y: l M P ~
) ~0 i5 I) k- s/ u282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ m9 `) U/ h( b+ L: Q0 r5 Y( R1 d/ u* \7 G6 c& q& M+ N
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" o+ ^8 H3 t; k
3 g( Y/ g0 X5 r284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# d, J- @, b- [$ d+ u0 T+ r注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 ^+ ^+ q l- Z
& ?3 n. w* z- v0 g285. 说点别的吧! Change the subject.
, h- I* p/ g3 V: g6 e& j, W, ^$ i {. P! o/ n
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 E5 h0 h) @8 r
1 s' i3 t& |- G: p& h: @
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 z1 Y n2 @+ Z" W
6 U D# d% d1 @: ], Z9 H8 E288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 ]2 p" G0 b( c3 G9 R注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 A6 l$ Q* e# x! w+ ^: V- e3 U2 R
: t- S' U" z; H289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: X5 Q8 y- j6 g/ Q8 H6 z% Y' o$ C, X# `! y
290. 别放在心上。 Never mind. 8 k( T2 h; \( e
# Q. S4 M u: d* e, I291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
N/ I# ]" }- D( n& G; I6 Q- E2 u6 a! C5 a
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- p" _+ g: M( }
% q) V# j. w0 P$ J0 T# A293. 我走不动了。 I can’t move.
1 _2 E# f1 h4 ]9 \6 R9 y( e/ c7 g9 e. E. F8 U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
' z! m2 N! | S2 ?! c/ l
* [: p w l1 p. c295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 Q& o' l w& F5 ^( j
4 Y1 _% G/ s' c* y/ @296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & A7 q% h' P% T8 {$ `3 C0 T
! J4 ]7 ?: C3 L: y297. 吓我一大跳! You scared me!
; ?9 `* p) I N+ M6 p! G+ I0 b/ w! q* S9 Z4 H$ y8 U
298. 你想太多了。 You think too much.) ?# q k6 r! G4 C6 C
2 |% x1 k' f5 R3 z% r# Z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 F; a: Z% [9 f b注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 U! V% F* \$ G+ J9 }, d
2 {3 v; |3 E9 l, g+ I! N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 p/ M% q8 m9 \/ jGo overboard!
$ Q* {0 z4 n2 O, y& p注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|