埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2094|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, W, R1 s) S; w8 [- H9 v: i7 j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). m9 [# M( }8 D

" J1 f( N! Z1 o& q: {! ^e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 V. w. Z. q& c" [% C1 g* A. k" V

4 Q" k/ w' ^1 Y/ U& Z+ V2. 活该! you had it coming! ! M9 u) _. t( [
e.g. a: i gained weight!  S% m0 G! ]( {. k- q* s
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.: O$ h" C( E. T
& n" u8 ^8 q2 }
3. 胡闹 that’s monkey business!
4 `, x3 E. Z! x# w4 ~3 H5 oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. G" [5 I7 ^9 J, z/ y6 A
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, Z+ v, ^  F8 M+ S- C% I
+ \' Z/ f8 C0 m2 I+ d8 H: V# h
3.请便! help yourself.2 i9 I3 s! v# L  f
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 K( I# c' S% y0 r  t

& }) e% U6 t% C+ O& \, J4.哪有? what do you mean? not at all!
  j1 k2 l) a% j. g0 W/ a注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 j; z  A9 z, ~) q5 _
all”,表示你在否认对方表达的意思。& U8 q7 v6 C- l; O) c

/ s7 l' i: U* I% ]" b5.才怪! yeah,right!; h$ W* V6 \7 c
as if!
$ p6 I/ J* W/ L, R6 f* ve.g. a: today’s test was very easy.( {3 y5 M* v+ Z8 q( D/ |
b: yeah, right!! S. {5 ~* A. K
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ u1 y# K" j: S: z  `& M注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# e. ^3 _% D/ r  K0 z- t
+ N9 u; O8 ~- [: h" `3 j
6.加油! go for it!$ Q; b+ ^  ]: e5 |1 }4 }" X7 S5 ~
e.g. a: go for it! you can do it!* E) {" o. ~3 {" C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; Q6 A/ a. b9 W/ ?9 g: g

) n" E* ~  Z6 q! f7.够了! enough!6 F  `9 Z9 Y7 `
stop it!
! M7 `/ W0 C* F2 O, Q  a: l注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( H. U6 ~1 b; x% ~0 ]

  c* m+ m/ {& o1 ~2 A8.放心! i got your back.1 }5 ~1 @- T0 L1 j. V
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! S- _% N! d' D4 m  I7 P  u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 o% z3 e0 H7 X4 b7 F人会常用,女人反而较少用。$ {, {3 C& T8 ^% z' m& Y7 l; C
0 C5 P. l* B0 ]
9.爱现! showoff!
( Q+ w6 f1 Z: q% A/ o  Y: ^- Z1 oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) Q" u/ f8 s* c/ |: X9 ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 N3 R- l. [) ]% s& c1 f- A
2 n2 j9 a4 {+ c: e
10.讨厌! so annoying!
( c' @, |& J' d  y, u: L, x" W6 x) Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ o" W9 _0 I" a: |" k( l# p
" j( m5 y# j+ g+ d. J, ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 E: Y2 d2 z1 }$ y2 t' {* W0 a+ V; C
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) d# R1 _9 }8 C4 k

5 N9 V* ^; ?: V4 g/ q" x3 V# F$ V9 K12.真棒! that’s great!
( \+ Q7 f7 t# y% {. e: p5 Y" [/ h* o+ y
13.好险! that was close! 3 K- r4 N! j( M5 z* ~
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 m# j( ?- g" @
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 {- i: q2 g% u! j* y0 Z
2 e7 @' U* X9 j/ P" J6 ]
14.闭嘴! shut up!
) D. W; C0 a: ~! Q( ?( N) t+ @+ k3 t2 ^
  }% o* c) [% R- `# x) U/ S1 N1 c15.好烂! it sucks! " U( R& V: H" y1 l- c
e.g. a: that sucks. don’t buy it.% q- U9 C/ Y. D1 p& p+ ?- D% u
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* Y; I% O' M! P4 U) ~* a" W2 l$ v' \1 j: v& T
16.真巧! what a coincidence!
1 W1 Q# y6 c& Y! K* ^( P+ f0 q) V" y& y% c
17.幼稚! immature!
2 }) ^+ l  v. G0 Oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! s4 h2 D# H% R6 k( ^7 M. x* ~
what a baby!8 @- T* K& B% ^3 s8 t/ e$ b3 J4 S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 f  A7 Q2 `% U3 P- B
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% }+ Y5 B7 Y9 |( l

7 s3 P) N& m" j% ~" o( w/ A18.花痴! flirt!$ M( v' k! d1 p4 k/ I
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. s7 }5 m9 d( @9 X) O8 \
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. A2 X1 b, S: s; c* m
, G5 v  Z) A9 E, [+ \3 f7 ^' ~
19.痞子! riff raff!/ {# d! F0 Z7 `1 P* l' N( D2 M
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' j( o$ n/ n% |( U/ K( _2 p
真是一群痞子!
# l: J: g. n. v1 a5 [注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
1 |7 R2 a* H% L. K* W) O% W  ?1 g+ @; r! D8 l; U' A
20.找死! playing with fire!- i! Z. B4 x! S2 V
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / o  M4 I3 c0 ]5 J2 R
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 p2 s  Y/ Y4 C! i; Y5 ]! U21.色狼! Pervert!9 w" ~. Z6 o. `; J) m3 C
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + Z' d9 G  j" {  @" {7 x
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) J  d+ g( v; c( n' r6 d' \
“You are rally perverted.” 。% N5 c! ]- f' s9 A7 y8 a

+ w4 Y6 H, L- j* c: b6 ^" q22.精彩! Super!
% H8 A0 L3 ?  O* [9 b1 le.g. A: Good job. That’s super!& j+ V4 ~  {7 I  F. P5 Q$ \
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( s8 _9 b! f% z
( ^' k1 n2 k. P: M23.算了! Forget it!, r; ]) V: f5 \, z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% i. ^8 V  j3 O' A% m
2 e4 s; o& p% w7 {+ f8 P9 M: Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& F! n! y) s, B( G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 Q& e  ]5 ~. I1 Q* [! Z2 |3 l
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. P) L' |) Q! o7 P  u
# h+ ?! z$ Z0 R$ ~
25.废话! Bullshit!
+ Y( U. R4 Z7 J3 Y4 T- p9 Y5 ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 `$ g1 l9 }) U9 V6 z" v. G
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 p; Z2 m6 d! R9 Q5 X) V+ [% {
+ _% o8 g1 E2 I5 d  V/ N% f26.变态! Pervert!
' M  I" ^* h4 fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" U" `  k% g/ W$ g' v; K2 u7 y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
2 D3 p1 z4 m3 }
' q  P  G# l% r6 p, t( n7 V27.吹牛! Brag.
# H' W* z& h: \1 K9 }1 Ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 a3 I1 I* _' x. K
2 \7 m  K  D: t$ s& e
28.装傻! Play dumb.
' F' ~6 C% f# L; E2 Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, i  W9 V+ b  y2 K' L# ]1 C
2 F' Q( h& w$ h+ l% u29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 W& {0 Q" x/ X' i" d5 n4 je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 W$ Z/ Y4 O3 ?) X) {6 A
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  U( Z& r8 J% G& x6 T. o9 \注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 ]& Y4 B( d: z* @3 I: F. j5 k/ R& E
30.无耻! Shameless!
4 D& C) h3 c! o) Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 j# Q) X( b- P# D6 ]注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' u6 j% y+ W4 X  h. V; o: c$ w0 j. N# Y& Q: E4 C3 Q) c6 b% h! ]3 v  e
31.你敢? You dare?
3 a+ r- N; h! ae.g. A: I want to challenge you! - S3 r) r+ c  b) x8 o9 ^7 n
B: You dare?; }; w2 O; {2 a, `) f9 m
/ q2 u% u9 Q$ ^' K3 B+ ^
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ _6 X& |; ^# e  P8 a/ `$ We.g. A: Let’s go for a walk.
3 m& f$ ]' o  |, b3 p: U2 I5 \6 o6 bB: Sure. I approve./ r( R/ x. z+ W! b9 @# y9 K

" c  a" `/ E$ M6 |33.好饱! I’m stuffed.7 b$ G$ w( p3 k1 T, D

: x0 w' ?+ L- @- K' T34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 G! B  D+ G, ^# d7 A& M! r9 He.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * Y( E5 k- [+ s0 a

3 p. o$ E9 U+ M$ w8 J35.成交! It’s a deal! 1 ~' g4 P' R4 y0 k9 o! B

; E$ N6 f) I6 {$ \- [4 s; l36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" E; t6 {! N4 n8 \5 C2 Y8 b4 |
( T$ @% Z8 p- S8 Q( y+ O9 o3 字篇
; d* U5 U- z* D9 _
# ~' c: T+ e* {2 D) B, R37. 不会吧? That won’t happen, will it? # x5 M$ t$ b+ q1 {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; X( B" ]' M5 T
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! U: ~4 J/ G1 J3 |9 Re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- E. @+ l6 e+ \不会吧? No, it won’t, will it?
2 c% x/ }( Y* F+ @* _# ^e.g. A: He may not have much longer to live.
" ]4 M  R" \: s) K+ O) N7 o4 NB: No, he won’t die, will he?# ^- ?3 K2 T5 U1 n! M
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) y5 N* Q- L% L. ?9 }/ X% I4 w3 S
5 T) i" P3 O! z6 d0 c* A
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 b+ Q% u" u; |6 {* E5 Qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ G) C! b( q+ ?# |' n+ FA: I won’t tolerate this in-fighting!
/ R# @6 t/ S* H0 z( j+ C3 J5 [
8 j5 B# Z1 |& d, X  f: Y( }38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 x0 a# z" o: a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; z+ f* t( [3 a7 V3 d7 h' Y: i# F* R; l1 g/ Q
39. 没风度。 Crass ( y" p) x# u4 I& V
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: u2 ~2 Q9 r* p3 C# L) n& D3 ~
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& X+ k3 K" z" f

4 y- R2 u/ R" e7 ~0 m$ u, D3 `1 U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% U% K/ V7 h/ K9 {  p2 zB: So what?
; Z1 \! Q7 @, S3 }* P你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 @9 X7 [4 h0 C
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  J9 ~/ S% s2 c
6 w0 l% G; Q: k7 {$ m
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& n/ ]; B$ f1 w% {1 e5 X, U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 I' k! X: h; P注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) D! ^7 t, {5 I
% i& a8 J& I% ]: o* ?5 J
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % E* i$ u/ a' ]& z) h6 Q- i
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 {* _$ ~5 I, B(你再给我试试看!)。/ R8 K- {# i9 }! e# C. v6 C3 y: k

9 F; K* H( C# p! X) ^% a42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 G$ ^2 r! a* ~. M! h* Q* f0 p7 z/ ^
: t1 s. r+ X( x. \6 a! I6 k43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 |! m: R7 }! ], u

& Q( I- t- e) r% D' |' B# Z+ Y44. 考虑中! Sitting on the fence。
, W0 [# _2 {0 O/ me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 N3 ~7 K9 ^6 E9 W4 z* o注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: |9 z' y4 \. Z! E) A$ @1 L
$ m5 l/ A$ D1 j- |45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 n$ p* j' Z; ^
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! _7 B& ]$ Y: O0 c6 o# n% x- n1 a
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & u8 O! g/ M; W. W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, M6 G, [2 ]( I: k2 F2 {& E9 o% o, B7 K; u3 V% h9 d2 {
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 s* I, z# ^4 `$ g- D! V0 t( O4 l
48. 再联络! Keep in touch。2 k/ x  T  J# ^+ r( r

$ \2 k# `2 c; n% L  r! x7 x49. 干得好! Good job. / Well done!
: \, w0 i( h$ A
, }9 ~. Q: ~% J8 u+ r$ D50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 S' m4 g- k% z
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! x3 M* }. ]* v% v! H5 v1 S8 O6 F
, W. B) E* j3 W% g& L; ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- q: }+ q7 v  r0 K5 a/ T
3 G" W0 c4 s& f1 m6 p* M51. 看好喔! Watch me! ! C" @: U* D8 g, M' M% K3 p
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: I1 a+ K$ F( P/ G" M# y4 j& L8 [- N$ G( f2 ?
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 ~0 ^/ D( C6 F  J+ ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! S6 ~/ d& P+ w0 C# P7 }注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( G  |- G0 d( ]9 v: R3 Z

: }6 |1 L2 c; a7 p9 a53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ [9 X, t- W/ me.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) l: Y0 G# x/ M, n# m( t$ O
注:说这句话的人有着炫耀的心态。' D* k3 M8 O5 g% F  m5 R

# f. Z; @. z4 h/ {# s1 C5 c54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( {4 f, E0 M/ a" _% n' }
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ J( K5 t% F. p# w6 E. g) a6 R# l  X) Y9 S! [% k1 x
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 J* M* ^& o1 P( i
( }; Y" v* z9 ^: h- v7 q+ p) y: ^1 _: s56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 U8 B; V$ E, O# K2 @
. T5 V7 N- d3 I6 u1 Q9 e' D& C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  p9 N* q( s6 I2 c- z9 h( @/ x! E, _
1 B! b- D& B. e1 c
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( ]' }6 O. e- Y2 V; o. }: \" ?+ ~注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. a: i) d8 i8 U* v9 M
) c/ k+ t' ]) z59. 你真笨! You’re so lame!
: ^& c7 g7 Q) L4 }! ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * o7 t$ C  s- I) l4 Z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) K8 ^% E1 [% w, q# j: w- H: d  }6 \8 [1 J/ G/ ^6 o: j' c
60. 并不想。 Don’t feel like it.
# |& J- g5 v: Q) c: d6 ?" f( V; \e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- v% ]0 C4 s8 C1 w% c0 I& E1 H! L' T+ v
B: I don’t feel like it.& \, c7 m0 j* \# \3 `6 j: }# W

+ X7 [. m6 n; J  t
) T  y, q/ ?4 q; o61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 f4 A6 H7 R7 r# l8 A, w
4 I+ L3 p. K# t$ k2 W
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 {: j5 B# T5 }( J$ {Whatever.
0 ^- _, F9 v# b! l
& x2 t% v" [2 Q, N2 J! R3 H! v63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' z2 Q+ w4 N' T/ m9 K! Y1 O
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 Y# f0 J, J1 h; k

4 Y  ?1 m) g, r7 k; C& [64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 ~* \. S$ ]; X7 z* q0 f. ?
* [  i. L# t6 F
65. 分手吧! Let’s break up.' s* {9 b# G7 S' u- H
' L6 T+ y1 D2 ]
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 s+ s/ ?/ b4 u3 |* N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. d7 n! M2 M& @/ u8 l3 d
3 K; y; n5 t/ }% I& x5 z0 t
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 G. o7 k- n6 q* P5 ~
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 Y8 a% }8 N/ V2 C5 H
1 c1 p; ?( u& j( Z
68. 别管他! Don’t worry about it.
: Z/ C8 {/ y1 C/ ?) e0 F' O69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* c4 ~  h! |3 s1 AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 B- I& p; j- a% C7 S; f( j- vE.g. A: That guy over there is staring at me.0 G4 Y4 ^( f6 \8 `0 w
B: Don’t play attention to it. " M' }5 p: _0 x1 b7 T5 W
What the heck!
% F/ V' I; W- K4 i( w, iE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- T# ?- @3 u- QB: What the heck!
. P' L- v- s# c& u% k, o! M& B注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, ^5 |4 m( \) A* @" B69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 \0 x( k8 r) v9 `2 \9 q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ Z7 X6 @. ~7 o. Z: P
( c; b4 y. V: V! R
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 m5 F, K0 `  w0 i6 a5 A' g' W3 w# g4 m
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& m) }7 l. x4 f6 @  ]0 E& G
; B% G( F4 H3 a: a4 F
72. 很恶心! Blood and gore. ) `, ?! T. F6 i; b3 b8 j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 z, z  X2 v0 s7 Y2 v6 q4 dThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 O0 L( E* Z7 t  ?) e* T7 {% T9 C注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( t" \8 ~/ Z0 F: m

, p" o" ]- H) j+ Y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & G3 o& y6 {2 g
Do you get it?$ ?0 V  t+ S; K. y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 \: Z. b* s  c" {! R, M! t8 }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , z) Q, b. ^9 P/ c( I* V
You know? E.g. A: I really hate this. You know?) z2 l- X: K- [8 G+ t) `6 V

& P0 F0 f3 b2 {9 e9 {74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 ]3 ^) h. `$ E
注: Pretending可用playing 代替。
1 ^8 J8 w- S5 j0 w0 |. Y. p% i9 M, I
0 M, C! L! @4 w1 e75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ w, S! K4 A, K; E. t注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- s1 I2 `( l( S- W0 C1 q

& h: N1 N2 ]% S. U; V  @76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : u& g. _& v: E& g/ @5 a
B: There’s no need. Forget it.' I1 v& @, `# Z, t5 r
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. n; }2 Z0 ]9 A; w# D8 I, c2 v  N, }/ U. _$ E% j' c4 ]& S6 G3 _
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
  r! x; d% K7 Y* o
  y2 V  \0 W9 @8 |deal with it.
, [$ h% I. ^" ^) v$ ?/ FThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 Q# y2 e+ @6 U) `, eB: That’s typical. ! C# u! K; W8 y, R5 D* L& s

. v0 k. a6 W. W) s8 W78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & B3 t0 |$ ^( i
8 d# S: H- j- K2 g$ X: N+ j
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' `% m7 i2 E' J: h注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 t3 H' s1 [- @
) Z5 O6 \+ b1 }2 d( V! r
80.不赖嘛! Not bad。
, c  v  L/ M: p1 S( v
) `$ G) @0 ^1 \81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 m2 Q% |; ~! K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
  Y- _( Y# T7 g" g1 W* c/ l. B6 x3 c: C: A$ ]1 _
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
  u  |! n) w* j4 d; v0 tKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
  U1 e! d" t8 O  j% Z. O% F; z: @: r
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& Z' ^+ s: k/ T9 b! z! S; O8 A8 \! U
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# u* J3 o" R* }. u; R注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ b- V; G) J- P2 ^8 u6 N: |. g  ~4 ^
+ u7 w2 m# J) l8 d# ~85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 O3 M9 |- N: [# T5 A. Ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 Z! `7 a  Y/ s' h( eB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# u3 o0 F* ?3 ]- O$ d, o
0 a' B; Y6 n" W' q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: ~* E1 k# u- \4 O/ J. {: C) ISeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! X8 q" N0 Z7 V% |! @$ `注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 a  |/ N6 S9 ]: O4 X( }- x

8 M4 J# ]9 j7 }" P87.干脆点! Make up your mind!
$ @& i9 p* z9 \, LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- B( H! f4 S; o; d
" d/ T6 Z9 @) E5 a
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 ]- ]# q! A# Q1 V+ r/ x
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( Y' Y% p4 o5 h
& K8 p/ I2 a; C6 c
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ N4 k9 k1 j+ L. R' M  t- J3 O+ MWake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 G) @" J% z( k& t/ m) m6 Re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, }" q) e6 X3 e4 _  q1 v6 _5 m注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 ^; g7 M1 V$ V; z+ ?9 Z. pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; a" I' K1 H! Y8 |$ V: l; k( ]9 H2 E! ~1 k- v% A" i- r3 {
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! v8 @' Q' l" \( x# B1 @2 u; ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% N6 T; y0 F5 ~: \/ X$ xB: Forget him. I’ll take care of him.
- z& q5 A& X$ I7 a+ e% }4 K注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) T" ], V5 ~7 T! h6 P

. F* H/ A6 ~' Y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., Q9 o4 ]2 u: V' G, h4 B" T. K8 T

( v# w  Y6 ]6 j  k92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 t1 A* N) Y0 G7 S3 Y$ mSays who? E.g. A: They cancelled our show.
- [# k) Z3 h" N% |, E! hB: Says who?
. ?" k7 t+ i5 Q8 h1 d% c% o( K7 i) G注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, @; M- ^+ k0 h* e3 `  I; D- g8 n4 I6 T) _9 S
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" M) A5 `2 Y) b# z& R

8 v. v& ~/ m: Z3 g# M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 S  M" y# U8 g# A. G- G
0 ]! V6 t& T/ Y3 }% W
95.你撒谎! You lie!. z. t" D, B7 W% x
7 v4 F2 `: w5 r8 j! q; |
96.真恶心! So disgusting! * K( S$ n* p' q* f- D
) v; a% w0 u  |3 U6 K1 {% l; m
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., T) d. Z0 V7 m4 ~
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; R- [% U! g- o6 l我说不上来,但他真碍眼!
: w6 s/ Y) t+ l0 z6 W2 t( z2 j( h注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 R; l' r9 L3 C! h9 R% _" V8 z6 U( E, W9 K! u- R0 y
98.别想溜! Don’t run away!
  }( Q- m# C6 o1 H2 }注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 ~- l) w2 n; V( E6 ~
: \( o) d% a0 x: W
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 x( L7 B/ s* m, l3 W4 H9 ?; I0 |
about it/ Don’t mention it./ |$ h7 N) i$ J# Z  _  Y) z
8 |5 ~$ t2 O3 e: G2 i) w
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) f# b6 z# |2 p" }  y' s9 d$ L* gE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ T! t" p- r* p; S$ ~
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 q# V6 ^0 i9 O, b
& R+ q! d' R3 x) O1 T101.你输了! You lost!' r4 d' e# e% Q. Z9 H: m# V; [

5 U9 h, a# g: O( R102.吵死了! So noisy!9 V# j  {9 [! \# K. Y: p5 Z

2 n$ g7 e% k9 b6 X. A7 I7 h103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- u+ U5 s, j( eB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' B% [$ S$ O4 W; @0 S5 w; G7 Z8 S; n& K8 ^. t/ p* V" y. }
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' `6 G5 n6 a# @  p5 |& E$ n/ z8 mE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . T1 Z7 s* S0 Y: z" T/ m- m- `
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; n4 b4 M- A: f8 V+ ^7 t0 KLet’s go out for some air!
- @9 M- H4 `9 T; t% R) Z# R! i- M' kE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; {, |% ]( j. O# M6 Q8 z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# t, F! K8 B% K2 m7 u$ K
" M# h1 u/ R, G' S0 b; t, q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 L6 Z  Z. h" U8 n( T, X* [# u
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& }2 s  ?9 K' Q2 L2 i+ MB: Get that gun away from me!+ O6 T6 w3 [  ~( x, j
' a* Q+ m0 B8 j3 V$ R! L( n. B* k
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 S( [! ^$ J& D0 V, J
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 w( M5 U2 ?" s
$ E1 {3 H* |7 s) E107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! X8 i2 f7 W1 l) V7 X! g$ D+ H, f5 {
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- [) H" L* t8 |4 D5 s- c7 d' b# u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- M/ T9 D+ c* P$ G" s  Q
. j' k7 ?$ i5 B6 V9 V108.放弃吧! Give up! 3 h+ S% o$ x/ ?, n* m7 I
7 c' @7 a4 Q- g* H/ T( X
109.太神了! Cool! 1 T6 P, ^% p" W2 `; [3 Q
. G9 N0 a2 h$ f) I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) ~* N1 n& {: Q
1 X8 |7 Z# j+ L8 j8 f+ }: L111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - m" Y, }- @: t, V( ?; Y
注:有些用Beeswax代替Business。) A+ i5 G, C. C
! W/ X/ N2 D' O' y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 j, c' _( t- B1 p$ \! t2 u$ D2 Y3 u9 d4 G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 T. `& _2 L. dWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
  ^! \1 V! z' O% s5 a( A+ s2 m注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# Z" I- w) W8 @6 H( Q1 Q* t) Y' q# j4 d* r- U7 ~5 D/ c( t
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& W- s6 v3 r' i$ F- S8 x7 H8 O0 z/ a/ N
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 L  Y( K0 c- L0 C/ ]0 F! K
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 b% J6 M& x& I
- z- ~& ~% q% N5 S7 d) W115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 _3 R# n- O" g6 JBut just don’t bother me anymore. , ^( z2 [, M0 m, n  H
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* p% b1 Q# B3 F- o# w3 Z4 ]2 l* R
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。  K$ ^6 C4 ?  B" d

) ?+ D. H" A4 E116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - K- c% C; a5 u& ]
B: Not much…$ `% o# x! ]8 J/ J* }
7 D3 R) k) d1 q, y* U( W, W* C1 @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; T# |; K) K# o6 n; m+ J* Z, g4 r8 i0 P6 r% L% l3 M
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 t" _4 L, R: A( v
B: Maybe another time…2 @, |6 v8 Z9 R. K: N) q' e, _, d2 g
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ ~/ ?. k8 r" U/ J: S- }
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 @. ]. O" [2 b7 I6 v注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* |' L# {) Z  Y* O1 w4 K( P# X

; y2 h4 l1 k7 V4 A0 y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% N% g' z. @: G; F注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; N9 O- v5 V1 A3 \( K2 t, q! I0 V9 {- |
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 `9 x7 }( [6 d, l! H

6 F! m. {7 g) T6 k8 Y9 E" `0 t121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ k9 q) u) B+ e5 |
7 s; a$ |& o) `122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! y' {! N, B8 {/ o$ i" w  L
B: What for? You already have a Ph D!
+ N# A5 ^- m9 S+ PWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , \$ {4 i* p9 G8 Z0 |8 o( ?2 @
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; c0 y8 ?8 v* k: j

/ H; E3 r" s5 v3 R9 L$ r* C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& P1 D/ ^  s2 A$ @- u- f4 _1 [5 p& G, M, v: e' Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) k. q; P6 b' [5 \' f7 X( DE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ t* s$ Z! w, @! f) V4 Q3 t4 t  G; g' y2 Q- q
125. 真可怕! That’s terrible!
8 `( @/ t# O' m% v) c2 @& S/ S; F! X" c/ e7 Y" n# H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  W' n# {' a9 u6 O& [. B4 A% k9 ?6 k# V4 |$ {3 P& D" n# w
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 }8 m- }( \6 Z7 t. Z
0 }! j7 A4 X: y& Q/ F128. 不难吃。 Tastes good.
. _( M: ]! F+ ^2 b  b; s9 V$ c3 F  d, _$ K$ f0 x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# p7 e2 H6 {  K注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! k6 Y+ U: z" t7 U& ^8 F+ N7 S) B6 M3 ~3 h
130. 得了吧! Come on!' \% Y7 L/ n, b
6 _2 F- J7 Q  t+ A+ k, F
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( n7 |" j, ~3 d" L, L- r% a注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 M, Q' L& f4 z% u: P- k. Z
+ Y, y" q! R( w! D9 M$ J1 D3 `& S+ m
132. 猜猜看! Guess! 5 }$ o2 b2 `  R. }, H! G! l% ~) k

+ Y3 M6 ~: g2 x8 |9 T# j, d133. 这简单! It’s easy for me!% @1 G' P' a/ i1 x5 q7 i+ b
4 B+ ]" `7 ]6 n+ N* j1 O
, g; ]' V+ U& U: T
4 字篇
: h- Q( y& t& }8 ]! x: R5 d
6 Z8 W2 Z3 h2 T" @+ M2 x0 {5 p9 m134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% }7 T8 s8 }5 X7 s: @& z
/ N# I+ d. M- g: a$ X135.长话短说! Make a long story short!
8 [6 [, x( [1 n7 \/ L5 E; `7 e: i
, O# Y+ |' O0 i136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 i- ]# [2 ]; v& @

; t8 O. c$ ?+ a& D& n- U: X- {137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 u: z, J' Y1 d注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& v$ l  }6 a4 s: y+ I# E
. t0 H6 y# J4 t) U/ K138.我尽力了! I did the best I could. * N1 P7 F. U- R1 S, X7 N' }8 [
* v3 k. J8 V$ ]) I5 }8 L; d
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) t3 Y6 j% n4 ^! Z9 E" \' o2 _4 M' e$ w) O# Z! K$ q$ @1 K
140. 半斤八两。 Same difference!
+ p1 S! a4 h. s6 N
! u/ ]; {9 K- \+ {0 Q5 y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 r/ I7 L! H7 n1 b- TE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 J3 ?$ H/ @1 T) m6 @& O/ MIt doesn’t add up!
1 i& e! @( [; B7 f6 `2 x6 s
) I  V; N) k2 _0 X& l2 d5 }142. 知足常乐。 Easy to please.6 F% _% \  x2 P0 Z, S
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  I# a( k0 G* q$ Q3 M
- W# p7 U) t0 Q  ~5 h143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 h4 e! x  y" b& ~  w1 ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) C7 J! @% I6 K+ p5 V. A

9 q$ G7 I. b% F% h  l$ q9 h144. 小气巴拉。 Scrooge!: `+ _& f2 V8 C; T8 Z! ^
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. f, h! Z; f% ?7 M5 t% _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% d" t" E; r6 o$ n8 L* b0 P  ]. {2 I  @( v& ]9 R
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& J& h. d9 v4 ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 Q. k* N% N. i3 N5 X/ R* F
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ C! K6 t) q4 }0 @- h
! C' x3 M1 W( n# {* e' L( r146. 在说一次! Say again?
& _9 _6 G) B1 [; Y  J* E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 q) O& B+ K* I4 I7 k( p9 V6 N6 e9 {8 G3 \: x$ r8 s; `
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) B: x3 d5 O+ {. w. A+ i) Q
9 \) V; X; I4 W6 f' j, r9 H8 v$ [9 G6 F. \148. 岂有此理! How did it come to this?
+ ?9 q- K, K& {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 S5 n7 P' F3 n9 D

3 H$ C& _/ e1 O. U. Y% y3 j149. 脸皮真厚! What nerve!: j" _1 p* O- T% l* |
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 Y! u. K& T$ f' m注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* U& `! L4 O# {4 V# g) L; `; e* w* ~7 X' S
150. 你急什么? What’s the rush?
8 s1 ?0 L% ~; B/ h8 z* S9 g7 l% g! c! @* {
151. 没完没了。 Will it never end?
, ?0 s1 w" K9 S# d2 ^) s) MDoesn’t he know when to stop?' |: D: ?; U9 T! m& j
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( L! [2 r. x7 k9 C; g# c0 ~
# h7 o. N5 Z5 B- S3 @7 Z
152. 太过分了! That’s too much!
; {/ q& r: g0 w% \( M, T6 ]# w1 w2 w( r8 s8 W
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- w4 K" v  Q# f$ q
/ C! o2 f- X& a; m# k+ F154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 X+ H1 o1 t0 L( ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 i  {- Q; h( e* I3 J: Q: T  N# i1 a% d3 O( f
155. 真没想到。 I had no idea.
' n3 n: ]+ n+ C
0 r. \6 k+ Z2 _* b, v156. 我的妈呀! Oh my god!" @" y# ], S3 O
! A5 x7 d- S* t$ y* k; }& p, z8 i& P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 J. ?) [& P, F3 f, P3 B7 B" f
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 D+ R6 N6 U5 B' Z' K' U/ @: z/ Q! W) K: U( D( n
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 c' E. J" _$ U: J4 n6 e9 T! G
4 g+ n/ n* A$ y' M# p159. 你真没用! You are useless! : ~. i- \! N2 z* C6 C

8 [; v, ?% h6 G4 W  F3 K) v160. 真没水准! No class!
( }- l4 E% i; U  P注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 ]  ]! R6 ?, S7 ~
8 z1 f  N* k8 t2 B9 W是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- N( ^" @# H, Z) N. G

( r: H& u. Q/ q* B; a& J- o161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ w( @4 W& D0 s4 Z* A8 {- D0 @7 n" ^' r0 l8 G2 Y0 K1 E
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + b$ o) z. M0 i: a! @
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% F9 p! |. _6 Y4 m5 t2 P
; g- C0 X  Y' G2 u163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- o7 |' {# N9 X& X% Z! S3 A: @) y5 h/ u+ T
164. 想都别想! Don’t even think about it! " _; d/ g, p* f3 V9 |9 r2 c- G" F
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 G* l8 }7 m% b; D2 W# Q% W" F- y+ K
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 L4 ]% k+ a1 O
What happened? 一般人常用的句子。' J, W# p* D5 F6 P+ O, O' ^0 s
& O) v- [" i+ I; I! v$ T$ ^8 D* R
166. 这也难怪! No wonder!" Z& a- Q* ?6 g: j# i
+ ~6 Q7 k5 ]/ y0 J9 U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# W% N& `% S( i  h3 ?& ^3 h: _# T

. g1 ~: e" s* f4 \; E, R9 G168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 f% ^# x9 L9 |( X注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 X$ x; A+ h% r! v( }2 |, x0 k; j0 O8 _% Z
169. 没日没夜。 Day and night。3 x( M* m3 _6 p. }* _' ~+ s/ g8 C

* T& R6 D! }! M170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 w- q7 t# |/ O! F) \% A4 k1 nE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( B5 ?3 S) m% A0 y4 w6 i
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" r: g8 W/ S& @! e7 x* |) t5 S9 V' I/ x4 s1 L4 S
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ p+ H$ b( U, n. I* d0 O+ F
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 B7 q2 d1 U' n* B. G' d注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 l7 a% u0 g3 Q1 @" a# y3 [5 V. ]. a0 J; i) H( v/ V* B
172. 正是时候。 It’s about time!) g7 v" }3 k9 Q5 }, k
: b4 a! P) M* ?, i" f7 q  B+ V
173. 真是经典! It’s a classic!* s6 o% P, {( J3 L1 A6 U- v; J

& p: z% j4 b: i: R174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( i1 U- z. n- n+ I& i& S8 g6 ]# m

( r; e3 ^) ]2 U175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: j  ~: X' v0 Q0 j( k
& n/ D- u# c! U/ V1 c9 C176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( _7 d5 M8 V8 W

% ?$ E2 u- U( {$ A177. 你有病啊?! You’re sick! ' r+ H/ A0 z5 s' R, f6 V- H

. Y3 P% G4 C% a) x178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " t* \5 o1 J6 q( g

; V, Z. V1 k( Y$ g) x179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( s; m( s: e8 ]8 x2 h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: k/ g! k& C8 _( E

+ _3 S6 n! k2 F( ~9 W180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% j3 }/ ^. I* u/ i
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 k  g1 f  K% F7 \9 z& J对象的情况。- D" x2 L' f( H: {3 I

+ \' A$ g* z( e181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 B: S3 V0 k; L9 L1 x( c* b8 {- ~  T
1 K7 A# H  ^2 U* ~- S  ^0 z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ m( Q6 p. I0 K$ |( b
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! g+ T9 O9 h1 T  ~
; f3 l/ B# A7 H- I" r7 u183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! R! o5 \1 u+ z# N- _6 L! S9 v

: b* g& Q7 m$ Z1 q  ~184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* z4 U6 m' f' T/ {) ]0 i/ ]' q& l2 _1 O
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ W% I" m" w) F7 x9 }7 p
5 V! n" I6 d2 X, {1 e4 t( n, ^& R% h
186. 搬弄是非! What a gossip!1 @1 J8 z& ~  w: q5 V( I- _* P
. j; S" {, \8 I% D3 }7 R0 [
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ w& r  k. m% b1 N& O" ]
6 }; i5 W% K% F; F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 {" e: u+ {5 X9 H9 E. @
6 b4 L; p5 [! `# r. b6 w8 C
189. 行行好嘛! Have a heart!7 E* q8 F( R( B; M  F: ]( J; @

& g9 L/ ~9 ~" p  u! H  w190. 没这回事! No such thing.
% A5 g1 V  }% m4 q( `0 v$ d$ j/ ^- Q4 N
191. 安静一点! Be quiet.8 x! U$ Y9 u! O& E4 v9 V& t

  a, c. _! o: g, [, ^# \/ R192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 l7 q% l; K3 i: w; e9 Y9 t3 Q
* L9 ]" w' d! N' C9 F193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( l1 B" o& }5 H8 [, I- C% `
) U7 R- e7 B/ @194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.  H& B3 |& N- ]1 D0 e

5 U( X. O9 J$ }# O195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& k4 }2 i( S% T2 a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 v( Q" c8 t! m8 ^9 t4 f  N' G6 v- i, \- B4 |8 p
196. 很好玩的。 Super fun。
( H6 C) B7 j4 V+ Z
  q6 @$ _2 V5 ]. L, j197. 祝你好运! Good luck!; F: ^( Z/ U; O8 _9 ~" W/ v8 p4 W6 g" u
0 G3 ]* B- h6 Z1 X; M; L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 x- c' e% W' P
/ ?  S6 a" |3 ]1 t* d6 @0 y0 V199. 乱七八糟。 What a mess!3 x1 C9 C6 e: Y+ r' c! K

' c, M& X! [, W2 z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( ?7 r- S9 s$ O! T5 t" a" x) r- y# _; ~6 B  Q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 p0 n  E7 C, o+ |) O6 P

9 m! a4 [% v) ]5 g202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 ~) Q; i  w, v( N& |& v% Y  R/ C

" N, U6 u, c# D/ ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) E- a; @% s4 q9 s注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" u) K/ y( G/ U" W

/ W8 M- R4 J% @# z4 {8 ^, _204. 好久不见。 Long time no see!% `5 W* E/ Y' u+ p( p6 ]6 y
: w5 m' h( P/ a( Y) m
205. 这样也好。 I guess so.; `& |; T; G7 U1 Z2 ~* ]
. R4 O; t$ f3 ~9 {2 e5 F% C
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! V2 H+ f7 `$ t* \
/ }8 q, L' L3 h' D
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ ]  J# u+ a7 u3 j$ {( `2 y; b8 G1 n  ~" r# R8 ^& x
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ U8 ?* h8 P! E& {4 J7 `
9 o1 o! T9 p/ y6 U7 T7 |+ V
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 l. g/ A4 |# a0 e) d, Q3 c) ]' ]3 c. U; x
210. 有什么好? What’s good about it?
. M2 r) B. p, E3 ^- Q3 u注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ U8 q" Y, J5 J7 E- P& u+ u% E6 ~/ N3 a
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& _& O' v1 [5 g" D$ h9 _2 ]

1 D6 R7 Z7 Z$ h% t1 [$ X* B212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" \/ l) X$ W3 b3 Q% y7 x7 g  [) u- A) r$ o& j. \; o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% E" D  X8 }) g' y3 I6 B6 hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: m* e& C/ B. a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' ~: X  I' h# Q% E# W  j3) A: Why haven’t you finished your work?
6 P7 a# v4 \# t) o% J6 sB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 C  T9 t' G; _+ Z& C5 d
A: Saved by the bell.; I. S, H) d9 R& ~7 |; I/ J4 \  K
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- \; o6 T# A7 ^; Q/ j1 F( S1 D1 [, n. O. o! Q) q: m1 w
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. |8 R6 o* Z; l# ~) C# J% x) J% K( g& w. M$ p2 ]& F
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), i+ \7 N+ d8 u4 S/ l

: Q' ]! o0 L' W! K5 o' [2 x216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. y# j0 u  ?+ \: A  l) h注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. n( F* ?" o8 s9 T; S+ O  C( N+ _" k3 l' q4 w
217. 求之不得。 Want it badly.
" h  W6 N! z0 k$ ~$ T4 F3 K$ P0 TI wouldn’t miss it for the world. 4 X8 J, I3 ], r
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  X; H& E" n9 U  b" F, m
" z; X7 `  d' w/ W5 ?) k# A
我一定会去”或“我一定会参加”。* O4 C' {' \, p# u

8 i/ y) C9 M/ X218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* P* z7 s8 o$ v9 L" A注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) a4 n4 B5 L4 n) T/ V
* w2 _3 ^) w3 k, v7 \9 [
219. 不如这样…… What about…, L# K- ?9 m% T- M! M
: p  G' ~/ |$ Q/ r1 W; ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* N+ g' u( q7 W4 Q1 C- z+ ~" L0 ?# D
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ J( C# ~% }* g1 h7 ~& c" B$ F) n7 V  O5 y5 T" G9 |) X
222. 我不行了。 I’m done.
0 [7 n" v$ p) c1 c7 s注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% M( O9 f! Z1 g/ |* o: F. F' S9 q( f; p* a/ \( R! M
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), i0 N7 W# ?9 k/ S4 n; o

9 P5 u) u! n, G+ ?5 P) v* f224. 看得出来。 You can tell.
& _+ P4 _" r7 N$ ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) `, Y2 ?; p) @0 Y  s; [, H" X) _7 t9 e
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 p2 ], d& U" g) f- f
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: Y4 f  D6 h( m! n  X1 s1 t3 {. l% ]+ e( q' V2 R
226.不买可惜。 Hard to pass up.
( `; J# S2 b( D: j6 YE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" l) P- Z( f! O3 N( e注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : ~2 c" G$ X4 n6 y

/ ?0 A7 Y& `0 O5 _. V# k. ^/ n3 }* ~227.快去快回! Hurry back!
# j" t/ c) u/ `3 z2 Z- `# Y- _* D7 s8 G' l9 ~
228.你说了算。 Up to you. ! `  g9 h: T9 ~4 t) t# F- ]0 T0 a
You’re the Boss. Anything you say.
* k9 o5 I3 w/ P$ b" o9 |
  F+ k" c2 F  m/ t: D: n4 f229.放松一下! Relax! * r/ C, ^8 I; U. F+ l0 e
2 r+ ~3 z3 T! q$ @
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; \* D8 Q" a6 i
7 R8 ~; t5 I% \' u+ P
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 K& ~1 H+ ?/ l, C$ h; P, t# x
- Q# M9 P/ e8 f+ G5 O' P$ N% L232. 我急着要。 I need it badly.
/ q2 Q5 m9 L( p* i* N0 V1 f+ O5 D8 l4 N! }
233. 说话算话! You can’t take it back!
: v. @& A+ h& }, F
  P6 u# u  U+ W0 d  `234. 笨蛋一个! Idiot!& E! z! B2 S3 A. y) _3 ~  t9 F
9 E- h% c3 {: E( S, T. `
235. 真没礼貌! How rude!
/ r$ |$ C( I7 Z4 M' N1 o& A; ^7 l! `0 \0 L
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( m1 }5 h# ?( a) S& u9 t4 P7 D5 ~+ r
e.g. A: I can do it! Let me try again!
- v$ O( l/ K2 Z1 F! }! pB: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 {! Y, B  l4 H" w$ N7 `: o+ W( y0 b

) r+ |5 B% O* I- H) X237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ O% q0 T3 g- G7 y- q$ RGive me a look. (比较正式一点)# P: |/ J5 }/ C3 o

8 G# ]$ N7 G, E2 Q238. 可想而知。 Goes without saying.
8 n1 y% W9 x( l; F) M注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- _# `" @! n3 i9 D5 \  L$ `+ Z0 e7 Z

8 H5 [  o4 r6 o3 @" j- ^2 p239. 气死我了! Makes me so mad!
% ]9 t. M& W1 XPiss me off! (比较粗俗)1 V1 |& `; c! D& W/ |" h1 B
" I. G' h+ y! S# D2 k
240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 `; _9 e  l) O$ z8 i- r( Z
* w$ W4 N# E, S4 j
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! W- t6 G% R' ]0 p% w4 HI’ve come to a dead end. 4 T: R0 ]" d1 O  g* x; |
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& n$ y! o$ j$ O" d5 x0 l
  ^$ S6 p# b. E' {9 Y( D242.顺其自然。 Go with the flow.
( X2 F  v+ s  g6 p注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: S7 d+ u4 B0 G4 U/ C
( {, T% r: t9 k8 ]9 q$ V: U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* e9 ^) {- t, R. X5 C( W) Z- r9 d- W3 E; }. z- u2 ^9 q6 v, Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) [/ M" t$ m+ }$ {3 W  ?5 d2 y; J
+ K0 A- y  V5 u; x: m; Y1 z7 C244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, ~2 g4 A. a+ j5 Y" n" N8 v
! `$ P5 ~4 t4 d6 j$ T8 W245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 G; |1 y5 Z% S# X

" |( W6 m0 G! J2 e- [4 k246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" `& k. f) r8 q& c) B! S- K6 d6 ]6 a  l, b/ ^! O5 ~0 Y) d: n
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 M0 X8 K; x% V! U# B
5 s0 S' a5 V0 y- O. f" Z1 K
248. 不知羞耻! Shame on you!
/ p; y& X0 l  P9 ^6 |' n) Q
) F0 Y; K+ ?! E" U) o249. 你省省吧! Save it!  C5 u# p" B9 v( s& M" O
5 Z( }3 A) `1 D' M$ p( O
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , U  A, e: F3 P  a8 ]+ p8 D% J
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; S7 S6 l  Q. g
' t5 ?: f, g  k) D4 {5 J7 E+ ?
251. 我支持你! I’ll back you up.
* ~# I" F4 }. m+ s, B% \8 K* e) E: u3 j/ S  }2 E$ P
252. 马马虎虎。 So-so.  I0 d0 s5 K1 O, e* D

9 S  h, G/ ]& u  U, E) l253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# j0 z9 B  M0 z: Q+ b
" g9 {. Q8 z6 v254. 再接再历。 Work harder. 6 g5 u8 E. E6 `  F* v7 c
& y- [4 q! I8 w( ^
255. 白忙一场。 In vain.
4 p8 ^; V; g7 k- g) de.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ R0 q* v; u1 Q$ t/ L3 W# Y8 _
6 [  J: K6 q$ g' ~
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  H' e6 p  D; h  `  t注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. O: E7 |" B6 _3 ?
" g( z) x* _! S! R- u2 ^! e, `257. 你出卖我! You betrayed me! + X7 G) a5 D2 w' S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% X. ^. g% m& E/ P+ c" Y& s- }
9 y1 C% ~/ X5 m. K: @! G
258. 一言为定! It’s a deal!
' n2 G% D. |' r- y; J2 ]8 \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- Y* T# v. M# `" n/ r
' x1 R0 a+ X5 {8 F
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! z* n  N5 V- L2 \
; }% P; a, [: n" C259. 快一点啦! Hurry up!% _1 X0 F* x% e/ f

) R0 R7 V6 Z: o; K2 }4 T6 `260. 我不在乎! I don’t care.
; A, K2 n; d) _3 D0 c' @, m; K, C& H6 m( w, g
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( R" d7 B# j  \$ C2 v$ i
5 }2 n+ R- I5 n0 H! ?% `
5 字篇
$ r% a1 Q) f# A# |1 b
3 c/ f$ l& L" w! }  P262. 我怎么知道? How would I know? " i. j0 v7 G" z- V2 X/ N2 O# }
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 E1 v5 e6 d& A$ y+ Z0 a
* \5 z/ x, H: L" ?$ B
263. 不关我的事。 None of my business.' [0 b- c. \9 q  ^( `- x
% z# y' Z4 E7 R4 x) y: m2 }
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 ?8 |* }0 b! H, o) c
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ e, `3 r3 b, K; @1 ?4 v
. U$ V3 u0 _& B( o- q* w) p2 c
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 i+ K$ I& g' `: I0 M* u) n
# z# w+ ^  j- i7 v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# {4 P1 M. n  i5 h* L8 M( B
Face reality! (较正式)9 P# a. ]$ _) r

/ e4 S- b( U+ {( T4 M" {  l266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ _3 n4 S) P3 J: G: B
8 y" Q* F. F' u5 |
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 K. r  d" r) Q7 g9 Q' B6 K+ t
0 j: I; n1 Y& l( ^" H6 K. V  I
)
; C9 R8 W6 c- e5 F' _+ @5 W* }/ W
1 C, h) }0 Q( ~1 j: S268. 包在我身上。 You can count on me.# @' M/ d! q; E' q8 Z9 R( ^7 X

' J; O" c$ R% u+ D269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 t+ c5 t2 R  ^2 e  v5 K
3 E' j  [& C+ K9 L  j1 m/ L
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. _2 Y: H$ l# _4 @1 }" b% m. l' \7 T" {4 V9 k0 y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 q7 O8 K% \( ^* }) m2 F) T7 p

" s5 E  q4 u" G8 c- R& v# F% O; z6 w  r' j; |; v
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 y4 L3 a; M' x& V2 j; q+ v; q- ]7 W6 f5 N% v; ]3 y% o
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& T3 v1 A. T/ j/ m
1 N  P( q( V0 g1 L& g3 Q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; y/ a4 {8 ^4 e7 j( J' s/ B
0 f: G" W' R7 k" A- k9 d+ _
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% d# k: Q/ J5 F: n9 M. D
4 D' r/ W& R! M8 b275. 我快撑死了! I’m stuffed. / e. h4 r  c2 `5 k# e' w

" m2 V! v7 R  X+ h276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ x! i8 u% P3 o7 B

) i- T0 @. v( M2 E, s5 j' c( K277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 h) G* K8 q" r; v) |( R
! y7 J& ?% g7 m4 s0 F1 O278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; N$ L/ }0 Q9 P5 k' E4 `
1 m  `, w; N3 K279. 有什么关系? What does it matter? ! H/ E& Y0 r$ z# j4 l/ ~' T
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * D8 |- U3 O/ K0 Y9 i
* u  q/ p3 X* e! [( h
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( K# k7 w# r5 q0 |, A* c

) w: `" @) O% [; o5 ]% j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % h. v; Z& W1 L
2 j( L. p* R' N. v
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* X) [+ m# r/ |$ g1 U7 d- u
" t/ V0 Z& x) ^) M3 A4 b+ W283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 n! }( O7 m0 Z* y. n* x, i
2 o, T. q/ u; o9 _6 T$ d
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 X' K5 \% w4 n( K, U4 Q( S7 s% w
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 i1 v& m/ ]7 U9 G# O. c( L- ~( c6 l# ?& i9 N
285. 说点别的吧! Change the subject.
  g  D1 K) X0 o: G+ l
$ p6 Z" o- o3 \" o- `' ?4 E# e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 n4 F3 D, f: j1 D$ C+ f' e
- }3 X. x! F& Q, N. s
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
  S7 u  Y. [- g+ @  P! @
2 E% ]" f( b1 H# @1 o288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# L& {9 \  @0 H注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 [; a0 d8 ?! w- N

* t. z8 M' R1 q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 {9 ]/ g# a) E4 h2 w& Y& s
% t& k( p4 [. H$ `& B/ i
290. 别放在心上。 Never mind.
6 W1 n/ `1 P/ g  M
( d5 e  P2 k  z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 f. e0 x$ U5 ^0 e& P6 A7 K
0 l1 k0 P: T2 ]. k/ d, Q* ~% x292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 E, J6 e- ~  f! J  p- {. v  H( s0 B; T7 G. E' ^% r" C
293. 我走不动了。 I can’t move.
! c( W; ]: N: A" E) N  u; p
7 E: ^9 M: |4 I  d( K294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) W; K/ Z% Q$ f9 f2 e* d( a2 \- x! _5 d9 S. I( Y1 O
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # Y9 `9 w0 p# N6 c5 [( |1 O

% y2 L2 |7 s: ]296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   e' `, M. Z* I
" }1 v4 x! w' d( F
297. 吓我一大跳! You scared me!* F4 v7 ?: b: b% L; L* S, @

+ z5 J0 C5 V& s; s  {298. 你想太多了。 You think too much.- \$ [$ A  w8 L% f& _
0 S* \1 G7 X4 c. J! q, E- ^/ A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + G3 [: a2 N8 Z  U3 b
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' @( {" F' T! V; }! Q3 b
+ P  I1 v* R( v: Z# }3 u2 i( P! ]
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 w2 [% w2 r' S$ GGo overboard!3 d. L( ?0 v/ n6 K& k5 u% B* I4 M
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 v- t2 U! F8 C7 A% N9 b不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 00:56 , Processed in 0.186457 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表