 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇# D8 G! h8 h+ f
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 B. T9 s7 A+ Y. g
3 b' |2 W4 I: p; u: Y c& ke.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 D. v6 u0 M+ c4 [( g, H& N( D
2. 活该! you had it coming!
. K5 o1 B) o) j; h- d) N+ C; He.g. a: i gained weight!! ?8 l( ` C" q+ V5 k
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" r/ n2 W' d5 y
6 ^$ B; I q, h/ A# Q3. 胡闹 that’s monkey business!
+ I, w9 t' F7 d2 A& u; ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' p; v2 \' E" J/ g
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, J/ V. a1 N. e/ N8 ^' G
( W! E. [+ n( `& i" O. L; { R3.请便! help yourself.2 y" }" h6 g2 i$ N0 u/ M* ^ R" d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) [) |& A! S9 s: _" b
% q; z. w% |$ E
4.哪有? what do you mean? not at all!0 h6 F+ s2 M, V4 c7 X) ^
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; E; z* L" C$ k* u* f7 d8 o0 m
all”,表示你在否认对方表达的意思。
0 i: B) x' d( `" h9 E$ A
+ q# Y5 F' w. _* q. s9 n/ h5.才怪! yeah,right!0 g+ B7 F V. W5 B& {. c4 p# K4 m
as if!
. W/ m* y+ N" y! s9 Q7 |e.g. a: today’s test was very easy.
0 U6 _* |( V- _ s$ ]b: yeah, right!
" Y! S; V0 }) x ], Ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 y! E9 h. G6 k, D6 Y( Y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' ~2 G. i, j" R8 b. j$ C, H& C: G
$ \. W. l: {+ E( Z0 w, O, @6.加油! go for it!/ |- ]9 o3 U% n8 `% L, o' c& @
e.g. a: go for it! you can do it!( t/ a9 e" @; ]5 O5 [
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! Z. P R- Y- C! U& P. P$ q- n/ m2 b( C0 r) K* y+ J, c
7.够了! enough!
' p! i" b t1 d) C6 X; B$ Zstop it!$ Q% `6 O/ M& u) m3 S4 |( c5 ?
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 q3 W% h+ @* l# g, m" H) N4 a5 F& u; q6 z; e; l5 s- `
8.放心! i got your back." y- a. T1 Y M* T& ?9 G2 ?
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! a2 u4 P7 L% | V注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% }7 Q4 [2 |) k5 o% {, p
人会常用,女人反而较少用。( v6 y- ~4 V" z D& m8 Q2 N" Z
. w* a) G. y( X9.爱现! showoff!
) E* w7 W2 {% a S' n2 pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 p g6 m# c- {( D+ X
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - I" t. O# k% |% S) u6 X- D
8 a' i5 h3 e) a5 g! W4 w10.讨厌! so annoying!) j& @3 f% l8 M3 o+ a
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 O. y8 B4 i3 i$ ]; U3 U0 A
! u* s5 a- t5 m! U, k11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 y& f2 w3 o7 K+ N* N
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 c5 I, t1 n; N
: N; c2 W: x. \6 h! f5 j12.真棒! that’s great! 1 w- L1 @* l* l4 k5 u/ ?: m
! q% t) P) Q+ U3 n0 e. U. v* i# a13.好险! that was close! / C0 k) T4 Y5 d; h K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) c! |- I2 K7 w$ m注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: s4 X: r) O! e- t2 t: f
- s+ g8 \1 ?% C9 {8 {% V" d) J4 q14.闭嘴! shut up!8 q3 w% L( z, U! s9 E
1 z7 S4 A/ R( \15.好烂! it sucks! 7 {' U, N4 h( t: v' C
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. a* M5 {; H, g$ Y8 a9 \" K+ l# I
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 Z# W/ R4 c2 J. D0 r
1 i. ~0 C O3 d+ }- _% T) j6 Y16.真巧! what a coincidence!
; I( S- e/ j) O4 l4 c; U9 h- O- B
4 w6 Y2 N7 i% O$ A/ [# K |17.幼稚! immature!
" D) Q" m0 Z4 b2 Z ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: a! _ `( m G) I1 }what a baby!2 Y l5 Z' o( X. @
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% f7 x- \5 J9 ?; C; k9 [注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- v' H% h. E, \- _' G( ^, |2 N, _/ c6 }, P0 _
18.花痴! flirt!: m) r& n$ b; s4 e
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" I: o3 L! l! }" z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& e5 h" H& n' Q8 q7 G
8 w) {+ x a! N! ^' B: b) H19.痞子! riff raff!
. U7 v7 V8 C3 {6 z6 g' qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。 ~2 Y* B- {0 P& L
真是一群痞子!
Z# p$ w* T: {0 ~0 {注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& T3 a0 J% c, X0 G
( u' d8 j0 K/ i- U+ x. _2 |0 Q. m20.找死! playing with fire!; b) I$ t# }8 o6 s" ]$ H
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ ~! N- Z/ p$ s6 }1 x5 _注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ M& @. J' J3 {2 c @& \7 @4 R21.色狼! Pervert!$ T/ z( c5 _5 D" K
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 g4 x% u' h- S# M8 J; z9 X2 D- K* S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:0 ^ w8 v( d) \& _. `) z
“You are rally perverted.” 。
% m/ R) N# X1 I6 v. Z/ ~
v0 T4 H* O9 j: p. c, `22.精彩! Super!
+ m$ U5 D8 ^2 r9 x* J4 V- T+ `e.g. A: Good job. That’s super!
$ J/ ]9 y5 G# O B5 F; [6 A注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! w2 c5 G; q8 m# }6 K
5 N1 i6 Z5 g+ V$ p
23.算了! Forget it!
0 G+ v9 u0 H/ ]3 L; U9 C7 w注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, c0 d } \+ P3 j
5 j z" Y. c9 p( }1 @, w, a24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
}4 v* G4 [: J! \6 f. c4 s2 K+ Pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ K0 s! J% P& p1 Z$ D注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ j9 ^$ W" O/ ~' M/ `0 q9 |, S* p; j! G
25.废话! Bullshit!
7 J( r. A7 f: F# x, {; E8 ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& m, v. J1 A* M5 b# s" H
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
+ a `4 M6 T8 }6 o0 S( r3 [7 ?+ a1 Z9 z1 T
26.变态! Pervert!( g u( ^2 H; |8 `: t7 g
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 f/ k; n c; l+ m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 A( p3 `( E, N( y1 W: `5 k/ ~! g, }' Z1 K8 G* k3 V
27.吹牛! Brag.4 F) b& I P3 [% h
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " I3 @$ s- {8 h" d1 z$ `* D& r
0 g Y& ]+ _7 e X! M2 l
28.装傻! Play dumb.& l2 K! i6 M0 @* z# u. d4 K+ c
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & q6 B2 x( a, r& V3 @6 X
- H) b* f5 q, H4 r) M29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 v& N8 q2 M8 Q. U& R/ ]# t
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ F3 ]" u/ q/ n. t7 F) a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 x9 R5 [4 v0 A0 w注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' A- ]" q# U7 W% u1 M0 F; q; F
# w3 [, }4 i/ }30.无耻! Shameless!9 h- N+ l& e x$ ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% P/ p: d- E# H+ V注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 @0 e3 x9 O/ F/ I
% G8 X S. d. S# p# q4 f6 Y31.你敢? You dare?+ b% K$ ~6 f( T* }9 m
e.g. A: I want to challenge you! `1 I% }3 H( U) ]
B: You dare? v4 X; F9 ~' t" V* [' L3 q
, a' h' ~, @) P9 {
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * C) c* T% d0 l5 W4 T
e.g. A: Let’s go for a walk. # r! u/ }! g% W' c9 R
B: Sure. I approve.4 A% `* F- }4 \% N& s0 o" u
0 ?0 t" r/ v7 X; }
33.好饱! I’m stuffed.
& [ f' ?0 y( |4 t' Q$ }$ d) `. T1 `- H# R4 _0 I2 \2 x2 l
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! d5 D4 X! v9 ae.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 o4 ?- r' d z1 _4 b: ^1 G1 l; a
( ^9 ]' O% \$ n( u9 c6 j35.成交! It’s a deal!
$ m3 n' Z) h3 f8 T# T" P" A7 y$ l9 C+ H) E0 F& J
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ B4 y2 \; f0 w+ T& D- v8 E9 _
& `: h. r! [2 V* a6 y' _3 字篇
/ p5 w4 B4 ?- R7 @1 h. I8 f
5 c* U3 v( a5 ~37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) e6 O# N. @/ J7 K( Fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
g2 J* N' w% C3 t; c" r& Q* i不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 {- h3 N0 C; [% V: M* |7 u4 |
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, g9 w/ J, [9 V; T2 ?$ _ z& \不会吧? No, it won’t, will it?
/ `1 M; x6 ^% Ye.g. A: He may not have much longer to live.
0 P% _5 M$ j2 F4 U, I* ?& K1 |) \# ~B: No, he won’t die, will he?
. J, w7 O0 |4 B( g8 ?不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 w* w/ \/ K- Q6 c, C
+ U' t- `; W1 R37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& N2 R- p+ m( s/ p9 f! U" `e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 \3 N1 H& E( W; P0 n9 v8 G
A: I won’t tolerate this in-fighting! , Y$ _2 g& i" m) T8 O" E+ v
/ W6 b, `3 u% Z( ]' g! c W38. 狗屎运! Lucky bastard! ) v& V' d! {6 d
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 Y& [% `5 X% B' i0 b+ A: o
- @2 G. O! ~- _- h: c39. 没风度。 Crass
% N# m: F. k& w" G \" w3 S4 N# se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# F7 O- [ g, q7 `$ U% S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' O/ Z6 W @, }4 \# H K) _
- X$ s U7 K8 ^# Y8 M0 s- o, _' g# G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 v2 T' i" e4 w2 s% n* [B: So what?
- @& M6 P0 z# `: @ B: M" v3 A你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me! ]7 f; Q$ K; {
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; g# n0 y s. V2 V
) X+ v. f8 y( _6 j ]+ t- ^
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 m, f7 F2 e/ I5 H
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 p! q8 a$ ~/ O* b! X3 Y# r
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ N' `% {3 z' C4 P s9 V/ P1 w1 c. d! [' D
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 X" ?8 J( ~0 S q3 `注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 P. v9 K% G3 Z0 z(你再给我试试看!)。
* [: x/ T! h5 Z9 O+ I# a: F, c
8 s4 L O% @! g% M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! ^* p* Y6 l& I O5 Z* o _. A9 [
5 `* K0 U7 |- e+ x. H) Y3 g& T+ K% j
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ W" L' d) m' O3 Y
& R6 w( s) v: j. @44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; n* ?, f+ J+ r Q! s
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- ]( V/ j0 a, R
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% J( `8 ?, B+ Y6 f% S# f
" n4 q: S: d, Y, [, \45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / X. O1 q0 m7 {& Q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 h2 G/ U/ G7 |# E$ C
( g" G) c7 }# `; v) W5 U$ @# v
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' W. B1 K% f7 ^" p
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ l5 |% L' A) L$ |- a
0 S6 N3 C% U6 v) f$ J9 z- X47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! I( g1 G$ f, i
: ^" `; h S4 H# x. u- y0 t$ x48. 再联络! Keep in touch。" M% D! |2 e! z/ _" q' m+ F! F+ P9 s
( U) q' R/ _( D4 s7 h( X$ r2 `49. 干得好! Good job. / Well done!# _; m, r/ Z1 i1 _1 u
& v# [& A4 B) {2 `+ ?$ n7 Z# z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' o1 \' q7 [& }3 o4 }) v) j9 R
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( `# {# ~/ n6 j8 \2 a5 m+ {1 p
0 U' C' U9 ^2 K; i4 vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 Y5 u5 X) ~+ q8 W d" R' H! ~. D. x7 T9 Q
51. 看好喔! Watch me!
9 t) \/ x) y* m6 @: Z5 q6 z7 O3 T0 n B注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% b) O/ e+ t1 W* a5 a( t
3 p3 j4 Z& D# h0 J' C9 D# p52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- J3 z0 `% }! R" ~/ x3 r$ x% iI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
* |- T, B$ Y- |, ]4 J2 N4 p注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 u6 h( Y' b# g6 P
: e3 ~1 q! N* |53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ ?& c3 t" N2 `: |9 V/ ?9 W+ ~# x5 We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 e2 a" N% y/ q2 E5 ~% a# ~; m
注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 ~1 Z4 q+ {+ S3 ~9 o6 B" B# s
: X6 `. s5 d3 ?
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! K e8 A! p) e* \8 J8 T! N注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 z" @/ _( v/ @+ d* s, R1 {
: R7 u$ A2 M9 m2 l6 {$ i0 V' v55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # M# O( j S: K9 c
$ J" u1 i: ?# m9 f ~ C56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 A9 t- J, g% L, Y7 U& D) N' I+ k; F# v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& r! Q% y' y& x" N5 t6 Y" m' o- d, j8 R
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 Q+ e4 g$ y% D' ^
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- H- u) w7 A* w4 h# K! \: ~3 R0 q4 m
59. 你真笨! You’re so lame!
7 l. K9 a" Q- g) M( ], C( g& \e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . t ]7 k- i. ^$ e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& q$ s7 f+ ]( A l
* ?5 ~9 X0 W/ |+ b8 U! k60. 并不想。 Don’t feel like it.
) |0 X, C- ^. k8 L3 pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: A7 r( J' r4 x/ A: v
B: I don’t feel like it.; L: S; V) ?+ D4 o9 O' v: p6 i# C( n* G
" P* Q! a" I" P# k+ R+ n; t3 j' o: L6 G2 y+ Y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 Y9 ]( C! g5 M+ h+ W+ P+ W) x2 c- k/ z: L. F2 B
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" u' |3 o9 \( H* a& CWhatever.9 v' n- V( n& J! f$ |, k; \
9 C. ]/ y3 P! e7 m# i1 B! o63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 V& @9 _2 ^7 {7 b6 f. V
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 d! G* S3 Z8 U2 ]6 l( C/ f/ p2 x& l5 U( y# o1 g
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 x7 U& U* _3 p3 I$ A& u
O0 ?3 B9 {8 a" N( T
65. 分手吧! Let’s break up.6 o9 o# q2 u8 |/ r8 K& O
" ^8 \. F( ~1 O9 s5 W+ a X
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 |7 U! X% ^, ASee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 }+ {! j$ A: z `; @/ H& y( ?5 ^/ \' f9 G- ~# y& w& |; g# R
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ K5 ?( `: c5 J' s; m
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( B p$ Q/ L4 K0 W- c* j
n- S0 ?9 B R( ]5 l8 n68. 别管他! Don’t worry about it. ! x: U3 Q5 G5 h
69. E.g. A: I don’t want to look bad. : v* Z+ r1 n. k6 ~" b; O8 \
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 D! f. H# O( m( f1 SE.g. A: That guy over there is staring at me.
- k3 l* x( B/ _B: Don’t play attention to it. " G$ Y7 k) H8 f6 X5 ~3 ~4 H
What the heck!
- t, h+ P% |/ K1 }$ ^9 K9 lE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# y$ F" g3 M2 Q- _, |
B: What the heck! , |! f) B c8 B, c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! ]3 G/ P) V3 |* {6 [1 h9 y6 T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' l! V4 w! d+ o$ GWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* w/ b/ a g1 X3 f) X
! ?! o9 ~ @- ]) q0 {
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 C N' p1 H! b$ t% |# w' m& `8 u# g( R8 i0 k
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., D+ U1 ?. Z* Q1 M7 g1 p7 r
4 y a4 r) `: B z
72. 很恶心! Blood and gore. 7 |# t, R' q4 G* I8 W
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* D8 W- l. Z. M, F. N" n% `
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& m* n5 s/ J. b( u1 Y/ y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& F9 o9 B/ h: [9 y. E! E5 I- L4 @0 j9 }. T, m' y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. M5 \5 T9 N9 \8 ~* U3 A1 UDo you get it?
" Y' H' p( r7 {; [1 R# x(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( r5 E( ]3 H- j: u6 R* g
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 X$ a {( m |5 u; u& H; X3 RYou know? E.g. A: I really hate this. You know?& `5 U! O+ B" T
+ o, B4 J; |. q4 g
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 f, Y) K( `+ M9 ^; _ w5 b
注: Pretending可用playing 代替。
( e) |. t7 _' D' s/ s' Y) ^& m/ S! o8 _0 k
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# [ a, t) }- B9 M3 y$ s1 s3 C+ m# A注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 X$ q2 ~2 F9 t$ t8 @- e) i- X6 i
) Z6 t* }- U# B: G: Y, A9 v4 g76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 J1 h% t7 z7 U
B: There’s no need. Forget it.5 Z. W0 `, J8 e) U& J
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; p+ F( Q" U/ D: d- z
. Z- m/ h0 _1 F; P
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- a( b, l; H* r- o: `$ b+ U7 E8 ]( y' x' W7 c; x: g% n' n$ u
deal with it.% Q" B+ J: P* J G
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 E4 ^2 u* D% o* _. g d& s, h
B: That’s typical. " b2 ~( a/ u. p& e: k
: e* f; C+ Q: j7 i78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 G3 O* N4 K! j9 O8 e
* }) I, X) v1 m; C" o6 G/ n79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* s9 R4 V$ ?( s0 f注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! N. E g3 \7 R8 S9 b
* C% m8 c( ^( D4 _& L) A. H1 Q80.不赖嘛! Not bad。
+ j* Q$ ^& l8 c" o# n; ]: _8 \$ `/ Z; }
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 [3 y0 n$ l1 L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: q( P% i2 U" A( `6 Z9 M1 I/ I
) l/ u f5 G5 z" ~. {/ [
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 s0 U- {+ c* r* qKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" n$ P+ J7 g8 ]2 K, l. A# w
& F' g4 R& A& Q: b1 T83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : S9 Q% q( N& ?" [ N" U- C' `
5 j0 V/ @/ `! [# ^' `
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" v2 _. R0 w+ ~4 ? t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 n. @* u/ G4 Q# ^% D/ Y+ ?; i8 z
( n$ E9 N% g, }8 ]85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ W6 C! C) N0 T3 d% {. f; re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 h8 U1 p0 Q( a. `- v4 AB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 {* x, I; _$ D: d* x1 Y C. J) R$ m9 Z3 e* q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. G) a. ~0 e! c, o" c5 k. r; V* ySeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& `7 F u [; H+ C
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
x) @. H+ ~7 S/ t* g' t+ H1 E3 A8 Q3 x4 P
87.干脆点! Make up your mind! + \: _! J. m, A j, a. m9 N9 N
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& U( z+ `9 X7 d2 A! {
; q6 W( _; \2 x5 @- o) S2 \88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) {) A! b. Z, J9 V0 C# g. g注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. c. C! L5 b. b j% X) A3 K9 C% b+ i) W$ J7 K: e3 a
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 @$ E6 _' j; w. y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ d! Y+ }. X) C+ [4 Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
w/ K! l5 k/ b# T/ ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 i2 [; T; [- R# b& d' qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' `8 b$ r! |( w! U8 A0 x) q! P
8 y8 Y! K- A, r0 C3 O
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. m) j5 p R- \) ?) Z# h4 YForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & V( ]) |* q. P- o1 ?* T
B: Forget him. I’ll take care of him.- @9 \/ t( c! ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ W9 @2 s: q( {3 f" B# H: B
: x5 x/ f" ~ G, A' J8 E1 E5 E91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 q1 V. y# _$ E2 a% m- n( B
: _. i! A6 W. [3 o: K4 X92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 A. H- `+ D# B3 SSays who? E.g. A: They cancelled our show. . _: j7 V* @8 M, r( y4 w8 n
B: Says who?7 Z! c" j o9 A8 c' T
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 N5 t- z$ n( l2 W ^) N/ D0 M+ r5 K
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
/ V. K# S* S% F0 G9 Y
8 ~+ ~4 n4 n- g8 |3 _8 y# a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 s- U8 J2 U0 U' a9 \
5 |4 R6 {# i( M- }" s95.你撒谎! You lie!
5 C% G! q/ @/ F9 n% k0 V7 ?, O$ j1 m
96.真恶心! So disgusting!
5 ` t: E+ p: x& @9 b# Z. S/ s& W7 z6 w$ w; j8 A4 V9 y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 K$ r& y2 f/ E4 j& ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & `* U J1 ^$ [$ Q2 y* B
我说不上来,但他真碍眼!4 E( w8 o1 d$ `6 v; H' {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 c- q7 p/ d6 X, `
X: D3 H- f0 l: K98.别想溜! Don’t run away!
5 [7 U& K4 H% Y" k" g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 h" n1 Q/ \8 o: ^. Y2 X: o; K( g% W3 [* Q) m3 x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 @* T |+ H& e; E7 W
9 P# f, V* n5 K8 G& _" b" Yabout it/ Don’t mention it.
. s. H' I" I' ^2 g
1 _5 Q8 e1 w: J' ~" f# T) Z1 W7 v100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 K) \" v$ g8 a/ eE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 0 r& G1 S; p. n J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' ?; F& n- p, W* Q0 ?1 Z
9 s. G( P5 o6 A8 a101.你输了! You lost!
! `5 M+ Z5 _3 E2 x+ G4 t. H3 F
e' E+ y& N2 W" z* G102.吵死了! So noisy!
1 L$ `' p9 G4 _9 u5 E' T; L, d# ~! u5 c! I+ G, U7 ^' O
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . H7 c. n4 Q4 G8 o- Q' P; [6 i! d% _
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 p2 P, x7 f. z: W! U
2 x& |6 W. D* r3 D4 A104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 b6 T: j! u7 X! B4 Q. t% SE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! g8 Q! b" M8 F% I. ~" e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& H3 t B& N8 e. U5 n I* ULet’s go out for some air! ! J! j" d: [5 a( N( `
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" t3 Q7 x' d' Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( G9 Y$ m: b( z4 q* p( Z+ p5 L I$ R6 y9 k& l h8 Q1 `: b& _) `( e
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 `7 `; O7 N6 J3 B' ~0 ^' W% s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" l7 k1 a- ~/ G) W6 @5 G- T: m
B: Get that gun away from me!
, N) I; N4 c" a/ W/ h- F. ?8 R
. T, D' r. X: L. ~: @) Q2 h d106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" Y i+ L0 d0 W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: g( X! Q9 m0 y& G( ]
8 O* i3 D9 V. F, Y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 R$ B) y0 e4 n0 k! G/ b" C. ?" wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; O$ ]- K9 f2 m0 M U+ z* `注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 t: g6 y# z. J* ]
2 X& o! ~: P! J: _& k& a
108.放弃吧! Give up!
5 B0 J# M& D+ o1 b5 X/ i0 _) x
, \- I S- h1 |' g$ u3 Q% E) B# T109.太神了! Cool!
) [( D/ x, h& S
C: |: B8 B6 F110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . `- m0 @/ S l7 M0 b9 Q6 _
3 [5 D: J& d ?2 r: p111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 V, ?$ [) d# G
注:有些用Beeswax代替Business。
% ]. Y0 L' n- n6 \) q6 a5 W
* R; s" |$ h) E" B; J5 d9 g112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: v6 ~8 o' {" T7 W: P& N
2 I+ p _2 r% {6 x% W- y- f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 o( z! t7 D/ s% [# F& SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ F6 \) m& X% e7 w9 k7 w注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: B. }9 N* p; c' k
) c/ L" W* m' l% [; O* G* |是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ `2 Q8 L# i& m [& z% }
& V8 @" Y0 o) U; i5 `/ `114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ X0 o6 V7 N- y7 X1 q3 m: N注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 A6 _8 n+ j$ k# ?# S, I) S) T: V% b; v* _
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) H3 |6 k6 _# n* G. x8 oBut just don’t bother me anymore.
4 H5 C6 x$ N# ^9 KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! R2 k1 A8 A2 s- ~注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 j7 @3 f7 q [% B
- ^# i2 o5 x* G5 {1 K' a1 u+ x. S116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& [+ _1 _! {5 xB: Not much…7 i1 J2 W4 d: o# D6 E9 \
: ?# Z$ M5 o( F9 M0 g
117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 Z) h* {) U: T4 U7 _
+ g1 J# c, ]6 R118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. Y2 F4 P) m/ B$ i) |B: Maybe another time…
( ]7 K5 _* B0 bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 p2 M9 Q3 O1 j" `5 C+ s- wB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 A, `9 O0 Q7 E" V, R. [ S注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! X% i$ F0 \& b5 T0 u+ r2 Z7 o" |
3 E" p7 S( J8 e) ~* E$ l# @
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 X7 T2 K3 l, @, B/ O# m0 y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; C1 P! w- j! G. ~- i! [. A) [, X+ G* u, c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! _0 \4 Z# X. _1 B
$ F- R! |2 M3 ~) S6 v
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% E) U$ `. G$ Y# g+ m: Q, u; l; d
3 [: G3 [4 z" R5 j2 e% ~122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# O9 n6 e. M( e# e- N7 zB: What for? You already have a Ph D!' v" E2 @; t8 Z8 ]
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " d/ z8 p8 T& {8 I: P" _1 N. ` H
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* {, R" s# d9 r5 B7 m
! e) J/ H/ [) R123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / q9 V5 K) X) v3 `5 M
' N m7 F0 |5 j; L: p
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, E% i" r3 T1 s) J% ?E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 L+ N1 [: N% n$ X
: F$ n! R2 f7 W' x; S2 h7 m! |7 f
125. 真可怕! That’s terrible! 2 l- \" y, I% r
k( _( }& L3 K. y S126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 V& K f3 U" Z$ a! l U2 q
2 `( L+ f! \4 |% Q+ Q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! n/ s- k) {0 U4 W8 c4 p
3 J2 W5 I# _4 ], ~
128. 不难吃。 Tastes good.
# P* ~, B9 _, V
# ?! W9 Y; L/ D129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# ~* m5 I. V0 m* K注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# l* j( T4 X2 t! C3 W, H3 O
* a; c0 O8 d/ i/ I( o. w7 \130. 得了吧! Come on!
* Q9 b# C0 B g0 D1 G J) e6 ^2 e0 P3 T3 ~+ H' u8 W6 v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ o) T: ~& E: H7 o3 e
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 y9 k; |/ S3 b# W3 E- K
+ I) ?/ p) [ y# f7 J/ i
132. 猜猜看! Guess! 3 R- p0 a1 B8 \' D; b
& a7 ~! _/ }% P; ~$ g
133. 这简单! It’s easy for me!0 B& q+ Y* [5 A* v% i1 u
3 ^ W; V) \: x/ ~2 J/ h$ h
: A/ q2 E1 p* j, t& w4 字篇
8 ]) N5 y' r. A2 s/ t6 p( u& l
5 k* J8 C+ |- U( V134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: k8 U, I- P( j a9 f1 g2 B2 Q( v' `' m8 |! }
135.长话短说! Make a long story short!
% ^) }( [7 ?, y- Z
) r% t- X" u W9 x136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' x8 s0 G5 p5 ]3 p, |9 F% g
X. E! U* @' [! R137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% @: z; r' \" H' z8 L5 q2 P/ P注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, _% }" Z' g$ q6 k
/ M0 A1 m0 l, u* J/ o, H6 e& ?! I0 V
138.我尽力了! I did the best I could.
9 e" Q: s% B9 \0 I% l, m; D: H& N% _( t# L. y! s* N; W- _
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; B; I0 {' c* i' L/ L
9 h; t9 k% i# F" T, g140. 半斤八两。 Same difference! + d& W; U/ S S2 F2 h1 m, X
! o5 p& C; n9 u. \( ?141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; V1 b s5 [# O7 @+ LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! M& p3 j, a! s* n
It doesn’t add up!/ m; C8 Q9 i4 r3 [
6 h: h* C5 L+ T1 A142. 知足常乐。 Easy to please.
G0 V. D; Q1 T( z& L+ d注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), ^3 S) Y% q1 E; W+ {: x( a
& G1 b& y# Q/ ]143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 i; R% L* o* f5 n" te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 a; z; J3 W3 a
7 [( @. t$ f4 U2 q, u) V144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ D. D' @1 t9 C6 RE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 W e7 O% T# i! y t6 Y* N
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& q, s8 _2 H* x l' d1 n) i) x
: D7 X' l% J5 v5 p% ^7 c# _
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ x& }* L3 q1 V
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 E4 R) {! Z$ Y4 P! {+ a, W注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ A7 H9 X6 j! x
) b6 G- X- p0 P! S
146. 在说一次! Say again?
4 \ F& H: P5 @; f( c" n% M$ E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* m- \$ r r6 e! W- f" E3 G3 m
2 c5 T( N7 K/ R! C& }147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ j# l; n7 l: a$ f7 Y
, y: `$ P; H( S, Z: h148. 岂有此理! How did it come to this?
( `) p6 w- R6 s, D5 Z) C注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! p) N5 w' p% T( p: d' h
) x9 p9 F- a8 _0 q4 _9 T% V149. 脸皮真厚! What nerve!' b( _+ b3 b3 X8 I7 r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 W5 v S" L1 y+ o- A
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( I8 B2 N7 q0 V3 W2 f1 k0 D
) ^* \. F" u8 b8 j- l+ D' t1 G150. 你急什么? What’s the rush?
! n; C' F& C1 s7 i, e
9 i# w1 ^8 q" ]. o( Z8 R1 c) @' f151. 没完没了。 Will it never end? 2 @1 B9 `/ e/ X7 Z4 P0 I0 q3 }
Doesn’t he know when to stop?8 T1 A- q. q/ z+ [
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- L S, f! b: A) A, R8 K6 J
; |# W* ?, r$ y Z7 }. n& U152. 太过分了! That’s too much!
, P6 N8 t6 G8 f7 Q0 P
7 f" u# |1 v4 [3 a1 Z+ m; W8 e/ `153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # `* _# S$ o/ V: B0 _
9 o; U5 I- s1 S9 g9 J- u$ d154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& m' c8 M/ k& v ~% @) \注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 ^5 |7 X$ _& {2 w
5 _ k# B F3 x* Z4 s5 n' k155. 真没想到。 I had no idea.
0 ^5 z, U% P( S" l$ o3 H* B- [& p/ d& I M% w& \
156. 我的妈呀! Oh my god!7 \* g! w7 m. n4 d+ v7 g5 o
" R7 f( L) }, U, K1 S157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 _) U6 V8 q; S4 a, `; l. B注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- v* T7 L" ?# G3 Y( t: i' S" W7 J( F7 @, ]1 i$ A& ]# K# v+ u
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ i( s2 K3 U. |1 D) L6 {. `
9 `0 E+ V% {8 K" ?4 ^159. 你真没用! You are useless! , g4 H3 ^) S' l, }
: o! K1 F, u8 S0 j3 H- Z" d5 W160. 真没水准! No class!
6 e- Q0 P: H7 U9 M0 h注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 F6 @- S5 E x5 c- Z
6 V/ \$ i* f! n5 d9 O1 b! D0 \是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 _) d9 S9 P$ S4 @9 J
$ b+ D( i% [/ V1 Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 B" ]+ O' i! _8 |7 N+ O. |
6 c' I, d9 e" L: ?+ j2 ` T9 A162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : s, n. b5 X7 l9 \* w( E4 v; Y; B* A
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ a @7 B+ x4 A& a& J) J% k7 s8 f! B) E% R
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 F! P/ I _( w+ |6 r( u0 m
6 Q# i% C+ G% R6 p4 X6 H+ W) O
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; H9 e9 t. q) Q, W5 a0 ?( t' @注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 A b. |+ c. [
% r+ w9 r9 G- ?% D4 J" T' ]165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& _- Z2 f; X. n# s
What happened? 一般人常用的句子。
. ?( I* ?4 H7 v" T( ^ y0 F. D
# c3 y. X6 c* p; f. G166. 这也难怪! No wonder!& ^% s* M; X, Q$ d& ~
6 N" U3 j% }& s4 c" L& S- H f; Q: Y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 s t, V) e* N. |& I
! M6 u8 [; E1 y8 I6 S2 F
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 c8 N! O( f/ O4 K5 l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& N- \& q6 P& G7 l& Q9 ^) y: \/ }# m0 Q8 J: `
169. 没日没夜。 Day and night。
% q& k1 q1 @& Y7 R, i1 p$ j. a k: {$ f b
170. 一视同仁。 Friend or foe…% C0 Y$ [5 Y8 J( H8 M [
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 O1 M- O) p& |* ]0 M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ @8 m, [2 i5 Q; a' k; p( L9 ~. m! x
7 M9 r# j6 i) ^& k* q, g3 L171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ \0 T9 F1 l* T
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 W2 v8 b1 M. ^( }: l
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 C# e2 B8 }* a+ z, T8 p& L/ M( j8 \1 n, _/ `9 L* Y
172. 正是时候。 It’s about time!
$ Y! @6 u' o/ w- @& l& t! d8 R, ~% ?9 m$ t% f
173. 真是经典! It’s a classic!& y H5 o2 {# Q9 K5 M
: L' m8 Z- }6 Q1 H) d( j9 V
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ ^1 V/ i+ _, D# r3 [0 r) U: c6 B( Q- q; u" j& ^0 Y" {: ~
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! N. o- S9 q# x
7 i' C) T9 F. P' `6 b5 K! ]176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ g; X4 w! N* ?8 B( [2 _
5 S8 Y: L* G1 z! `7 F6 P177. 你有病啊?! You’re sick! ' Z# _1 a. C6 m$ K
* Z: D" K$ ~% x. v+ i! t
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 c; G# v1 I( i# s
% {4 s. X; ?$ y0 I* x9 G2 D! i6 Z179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & Y# L# _6 M% n7 c/ o% J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 E" E9 `/ i K6 h, [" D1 j/ ^
2 J7 j: _) M. ]9 f8 q9 y* X0 L! d180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. X" K- B( I2 b" y9 u, y) O6 K
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 Q5 |% \3 P3 a. v. ?对象的情况。# j( a: H: o2 w" m$ v
$ C) _( b( P, ~. B6 q# P, i) h, T
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 O, W: Q3 \; U. V9 b
' \/ n, b: z' p( q6 ?7 d182. 心照不宣。 Mutual understanding. * ?) m$ S+ Q7 q% [9 x
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" i$ C+ H* s( S5 G0 u( v( f4 M) Z
0 c1 j3 l, B9 I183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 X" K! o9 I$ p
* p* ]3 g7 ^8 j184. 好事成双。 Good things come in pairs.) V+ |7 C) o3 T% e2 s
2 ^$ i% g6 E3 h f" |* W
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 ^: a0 m* K' f+ K1 j
# h a9 s. v' o* Q; ~3 ~; r, d186. 搬弄是非! What a gossip!* A6 n( ^/ w- N# b/ Y/ ^+ i( D' U
\* B' D. b- I2 _& e187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' S i- V- U, E/ X5 U9 z! G) e
9 c* ^6 ~! K% C$ b) ^# ~- e; b188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) e" B7 }- R" `4 Q' T9 P# W+ {
" n+ \5 S2 S9 N- J189. 行行好嘛! Have a heart!
% P; \, s2 J- P' {0 ]+ f: M0 j& n4 a5 U, n2 a) ^. n% l, C/ S
190. 没这回事! No such thing. # x% P1 w- ~- @% D3 _1 \* m
8 Q2 L# n8 o3 o8 m0 r191. 安静一点! Be quiet.
1 I- Y* i9 k- ? A: |# f8 N9 l1 \& o
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 z/ S q) G; E k2 f; h9 H, |" w' `2 _/ I ^; A
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* q# f3 @/ J! K% I
3 [2 E t4 p7 x6 d194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 [8 \5 e% N! u+ j- y
# E& w, | p, G+ B, E6 {% Y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ [) i9 F0 G- C+ V& j注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# w9 j5 r" P( ^
$ r9 P: O: g3 _196. 很好玩的。 Super fun。
+ @3 y7 Y, B2 x( n8 ?+ x! R9 u
0 ^ g7 I6 c/ N) l, {0 ^; M197. 祝你好运! Good luck!( C* T" ?6 E% J8 \- f( v
# _6 p/ T ^# G4 U m1 m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 {! I7 L! \4 U, f5 ~% T( K. \8 W: e: X
199. 乱七八糟。 What a mess!
) z" u# C' }9 \2 K3 f% I8 ]" B; ^) ~+ c- ~- h
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 _" ?4 y' z+ K* | A: `+ L
# h) k7 m0 R3 ~: L201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" K0 P. S3 ]3 K' p) U- E' s2 I0 b0 u1 X
6 q- \8 F% W g6 F/ y8 O202. 我好[怕喔! I’m so scared!( t- ?/ ~+ g3 d- @# x
( C6 i3 ~3 T# {3 K
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ R t; u) w6 H; j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" I; F8 Y' K- K6 C, T# a/ e4 n) Q( ^; r5 {/ a/ z" E
204. 好久不见。 Long time no see!: z) a7 S/ P2 j' T# g* R
/ l$ l$ G0 n x4 }7 M, ^, I! ~ M# [
205. 这样也好。 I guess so.
- Z4 }9 u ?8 @6 }/ c1 I, J% @& g+ E: R; W5 s% J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 k; k8 {( M7 D1 \: ?. W* [: L7 f J7 ~2 O$ h
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" ?8 m# h1 W0 t1 r% i/ b1 k$ k1 h$ }3 }0 t8 J k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! u" R9 x" E# ?3 O( n
# `" [% Y# X( N209. 别来无恙? How’ve you been?* K1 I+ R7 J3 @6 Z' f# q
* z. j m1 @0 X9 Q$ a: z210. 有什么好? What’s good about it? & D0 _+ o" T, j; ~5 R. _
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* M; R" z3 ^3 M' S7 X( n3 e9 V
& x' P# i# K9 B' n$ L2 Z6 ^. v- A211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ ~0 Q" T x$ C, p# H7 B% N2 m6 T: h4 O1 A7 U0 z
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' @# f7 N; A1 w% Y* @
, ]5 e8 M' _% D3 {1 p; Q/ k0 D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 W9 s2 x' b( f; S S- O; `
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- t/ \' s( F. R: U. W9 c2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 n$ T/ L3 n% g3) A: Why haven’t you finished your work? 3 S( d1 {+ j' d( H
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& ?3 \7 ?4 N: n s3 DA: Saved by the bell.. p; ~0 u2 {5 K# ]! y z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; C; c- ]$ b0 `8 A! ]- c$ i, {2 V- c) W9 Q$ Q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 \% a' B9 y6 N) n. I: |6 _
. j3 D6 L9 r( v6 }: g0 Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! M' F7 r, b+ d% d& m: p. h+ G' {1 C
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ B2 Z9 w) @( b- b注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* G- C6 x1 u. M( N5 ^( q: x1 @8 b& t& M k( p, [
217. 求之不得。 Want it badly.
/ Y: B5 E- Z: yI wouldn’t miss it for the world. 6 ^# ^# s5 c" L7 ?
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! w h) y5 K$ D( P l% z6 P7 C) A& U6 W9 c0 b7 [) {+ j& I
我一定会去”或“我一定会参加”。 _% d/ C( s/ q2 ~5 ]- O9 @8 R
& }0 d/ A! t( I: n
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 g: ]/ j# }& x' w6 y4 C) S* r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 T9 [: E) g3 h* @1 {' Z3 R; n1 M& u# L" p
219. 不如这样…… What about…
" z! L) N( `. R0 C( G6 c# o0 d
: Y; o' r1 ?" b; S220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); Z* R3 i3 C* @! R9 ~
3 V, u* n- K5 M7 c221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, F& V1 b1 P9 h. [& U. { F6 _' _- o( Z4 E
222. 我不行了。 I’m done.
- q2 B; M6 K; X" w U0 ^. U注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 P# F( m; o5 p& U& _
: f9 w" |, e1 t223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 `% \* B8 P$ C G& z
/ U+ `1 h0 h8 ]2 L0 ~( C B224. 看得出来。 You can tell.
& K; N* w7 t wE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 E" U5 U. n9 F$ J/ [& ^( {7 d0 v
3 y6 i! L6 `9 A6 M
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( r( B& q1 ]' q& v4 M m+ A& ^# k
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( Q% f8 x2 t$ f% O. b% t/ ^& m e3 z5 ?$ X
226.不买可惜。 Hard to pass up. * z1 U5 D: B8 P: D4 g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) ~ i; |, ]2 {5 j; K# l! Z+ |# A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & M4 \$ e) R; t4 s
u& C& r2 n) e
227.快去快回! Hurry back!
+ ?0 d: a/ s1 y" U, k7 c7 D+ J6 A$ d+ v7 [# n
228.你说了算。 Up to you.
& J+ P! B, P# s8 K4 [0 {You’re the Boss. Anything you say.6 ]+ {" s5 C* g: I# R2 r
0 k _( M7 A. ]3 P, S& y
229.放松一下! Relax!
a9 N; |! x( p" |6 _8 L/ |/ Q1 i3 A% w4 J$ \# a" }0 h, h6 d: _
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: s! l: e$ y2 h3 Z5 I5 |
" `8 I3 S" J" t" n; u$ a) i231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ H, b* Y0 W$ T5 J+ k0 u2 Y
+ d! T0 k+ V: q$ U232. 我急着要。 I need it badly.2 y( |6 w# a6 n5 i6 f
, X, }* ^+ b0 x233. 说话算话! You can’t take it back!
, V I E3 q: m8 D0 \2 \
?* ~1 ~* F6 }, ]2 r. Z# `" m/ \234. 笨蛋一个! Idiot!3 i2 z2 W8 `4 P- g3 D
% `( U8 E0 D" i# m
235. 真没礼貌! How rude! - n4 `$ S3 ?% L+ Q9 p# j* ^
# c; O' C0 K6 j; t6 x1 E' X& e
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! v$ z5 J% y+ }* j
e.g. A: I can do it! Let me try again!
) M+ m" z |7 BB: You’re injured! Don’t be so stubborn.& s( @6 A. J2 v( H1 w3 |
" G+ U4 O3 \, G$ N& W8 N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法) T. f6 t9 A# G: P- ]6 D# ~$ M+ P
Give me a look. (比较正式一点)
# Z" m. O6 E* L: Y' ^4 }; r+ z, r
! `5 ^, J. q2 m0 h' q238. 可想而知。 Goes without saying. 9 R0 }5 Y4 }: ]) ^( a; a
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& B0 b1 ?& O* @; i. Q2 t2 P8 \9 R4 G+ }6 L
239. 气死我了! Makes me so mad! ; }: K8 S# |5 S9 [9 K4 z
Piss me off! (比较粗俗)0 X9 O% H: o" y5 @+ E2 s
6 J5 O0 B0 s& s
240. 说来听听。 Let’s hear it.
, j7 n' O. d; A: \: O+ ^* x: D# g7 X* t2 h
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 q" l$ ? t l2 ZI’ve come to a dead end.
& _! L2 I* J$ b注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% s2 v5 j% g3 r7 C! {4 E# J8 [7 e) ?: f( z
242.顺其自然。 Go with the flow.
" K" S; c0 `$ @% m* \$ [5 G6 }( [注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" T0 ~ M! {% k/ l V- P! r! L# @( M: R+ e
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. l8 B/ `) i. v2 S
( I, ~2 D% f* R- a" [4 s$ y* T2 e9 \
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# f, [ n: P. u& R
4 }. m' a/ O# j7 {7 J( {4 _) K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % U P3 k* f6 P6 `. z# _% e
! U2 @* p, K( b
245. 买一送一。 Buy one get one free.
b4 l# K4 E% [9 @- O2 w: ?& ^7 i
2 \- O( w! R [! f7 p m246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 n' t. V, v7 H4 X+ @
5 s& O" z( [; O* U7 m9 F247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" N$ r/ d1 Y4 J) n: Y Y G& I" e2 X: b4 B# f
248. 不知羞耻! Shame on you! 0 r' r2 T8 k0 z# y1 U/ v, F
2 U3 h$ k d n4 |249. 你省省吧! Save it!
' h9 q5 L1 B% j8 ?" ?
4 U& _( _1 |- g250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + y' N1 G* l1 ]4 Z9 w
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& w0 n ^- S1 x) W. n' Q+ |; ], ~3 [6 C) G0 ^0 {; @6 @
251. 我支持你! I’ll back you up. ~ k' d9 F, ~, A- Z
5 o3 r% ^$ h+ O' A) m6 M- b252. 马马虎虎。 So-so.( _8 _, q+ `$ |3 W6 o: f
3 N/ h' B: P4 J" H1 ?253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 F% E4 @7 S2 D" T+ l5 {
6 `- ~3 U5 p' i' A: E254. 再接再历。 Work harder. 3 i4 Q. L5 D' d9 n* p! w
. T! d9 d9 c0 S) l. T: C% _+ c& J
255. 白忙一场。 In vain.
" l$ ~7 d2 X+ R" W- U: Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ v# ?8 i5 J+ d$ M' @/ U( N. T( U) T; l+ P4 L
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & F0 v# |' i9 Y3 B
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 B2 [3 [3 N' K$ k# t2 } } F" u9 x y
257. 你出卖我! You betrayed me!
. j1 k! P9 |% x注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 o# U# m+ }/ j! m0 Q) @4 {1 {
* }& N1 x% ^& f/ N# n3 r* B! R0 Y
258. 一言为定! It’s a deal!5 u9 v1 f0 ?( I n) R/ G C' ]: f
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. A" O' r9 G3 s, s; ~
/ m s$ i+ D4 F9 K或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 ?8 t0 {2 Y" y. Y9 j; L
) y' G5 o6 P1 y0 o5 f% o) _$ ?
259. 快一点啦! Hurry up!1 }+ a/ M+ A; ?# M
: Z# U# s" z! S: B. S; L; R9 Y8 l260. 我不在乎! I don’t care.
9 H k9 U' W: C( c9 G* m; Y7 V& X J/ w; V( H/ T+ @- K
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 E& P! w: L: S9 z9 y4 U
Y u: O( j" g
5 字篇
7 H9 F6 M( h4 v6 x
/ g7 ?7 u& u1 ~( e w, d262. 我怎么知道? How would I know?
2 a) V% ?4 b e6 S5 M$ q' W注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* |& I% _! f- p# |5 i4 m0 B# Q
8 n5 b) z# J c, a263. 不关我的事。 None of my business.8 f* u7 `$ }2 i* Z
% z4 |9 L Q s! u* x' n, e
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; C \& `/ T2 G5 c0 k0 m2 n注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! g. O1 y# A0 x' C1 _+ Z) q1 D
9 [3 q% C; f1 o6 j+ Z5 F儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" b& w3 E; @& H8 {* I. v% i* D, V
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) |" H+ t) L6 y% }; w# r
Face reality! (较正式)
5 v1 ` X7 f$ H2 K% H8 [1 J6 C* } K5 i* {/ F( J1 G0 N
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; E* G) q, P; H
) x; Q" j! _1 B8 i$ [
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" g }6 c4 i [7 M
+ x; q8 ^1 |0 t! b/ Y, ~)
3 Q, Y& u3 L/ M7 t, h8 E% ~$ e- e2 c; x) _5 ?
268. 包在我身上。 You can count on me.
`9 d' J* I2 i; m3 B8 C) m( g( c3 K8 e2 N2 C
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 j( u# s# l2 W# q P
1 m- b3 B* e( u. Y1 @9 r1 W' `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* X) T O6 \" K. [4 Y# J+ M k4 f$ [- o' ^: C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 H1 ?: Q+ x) d* W9 f
7 [$ S$ H7 y8 {' e1 {; |2 x9 ^
! @/ h9 @" ]2 i' X注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* e8 G. n6 R3 d% ^3 @* l- J2 K) j$ a* x! c; y3 t B) G: g
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 N& U5 k% @ v" `( x
1 P0 i2 q" y$ R, f$ i7 N3 N Q% ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* P! z9 p# \8 D
0 t( H2 X! v1 ^; O E, N* V m/ U1 L/ n274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 Y! h3 M* Z4 {4 n& T$ p8 n
* |5 |$ Q! f7 P4 N0 X
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! n) m# C! O, r4 L: {4 r
9 [7 R! j0 q K8 x. @3 r1 Z$ t/ z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 V. q) q( C# C" m( r; y( n( l4 u% t- M. G" R& l+ z( \ N2 F- }2 K2 z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' z% w. R1 d+ c, T! s; i+ }
! b8 |8 r9 C6 O E/ q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ M6 l ^6 c! p# A% l/ B. w
, D+ X6 [1 _" ?5 {) s$ H: U
279. 有什么关系? What does it matter? . B D; ?! `# }+ a) n, O
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; n" k5 m1 ^2 P* k7 V3 e# x: V" W
* C/ l0 Q* S9 |: O' e, [4 R( R280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), y- I% }4 h/ A6 x" p$ m& L
, f* i8 l3 U8 M5 _. U281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & @! c, ~+ j6 n) _8 T5 i
' y* F6 a( I9 [2 {) T s
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( Y. T$ Z2 i# m" _
+ d; W* ]" |: j4 z6 K4 R3 a. X4 b$ n! r283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 m, K1 w. `) R: m- E3 Z2 ^2 N; S$ o
2 ^1 v7 R! Z" E# t7 Y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! E9 r5 D- W6 d" A
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& v: u. k0 e" Q1 ?" X
' g7 }6 s& ?. [" {285. 说点别的吧! Change the subject. 1 G' m+ P* {9 e) T" w7 x7 p1 T
$ g: \- G S ~0 B" l0 m3 u286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 ~4 E- p3 O' _/ {2 {: I. H# G5 u1 z# h$ y8 u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ O0 U0 d0 O5 p! l3 Z
/ b% G$ j$ b6 z8 ~7 Y0 B* E0 }2 s4 L
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ v( Y3 K4 J& c$ X& s
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( k4 \+ R y9 I2 o
2 e: g: P; W% x- e. i4 Z- v289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 q0 v; ~3 X" @* s6 a, q
/ j4 k! z3 }" y6 k290. 别放在心上。 Never mind.
8 R( @8 z8 y" J3 E
+ O- m1 r, Z9 ?% w291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% l, U4 Y) O! d$ a! D
4 |1 v' h6 r1 o+ K8 r( t292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; q- P1 R7 S3 o
2 w9 ?4 p9 ?/ v2 M293. 我走不动了。 I can’t move.9 z' u3 r; X! _8 r; f1 I
' a; F) ^2 T; e8 v294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 d4 x6 _9 Q; u4 Q' E. O. n; Z7 [" I" q ~
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 ?% t! w4 } B- J0 H9 l6 c; X1 G4 e/ V& }! y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* q$ G! K* @5 [9 S% t
5 Y9 a" {% p* l, @4 ?1 E7 }' r297. 吓我一大跳! You scared me!# s5 q7 s9 I! K* ]! X
% ~( T8 K5 S9 @& R4 ?
298. 你想太多了。 You think too much.
% y8 }+ H7 q4 A2 W4 {0 \$ b* |4 @! `* o" ^
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! P! ~2 K, B: ]$ l" T! i
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。 @0 z& t- F) C! v, y
. ?0 A8 `+ S& B+ T; o/ {# O3 s- [
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 m# B% H6 Y, h# g2 c
Go overboard!
( Z4 C7 w* \" l: w y) D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|