埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3275|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇9 E: f9 R0 |; ^2 i
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# `7 p- _7 E4 E( t
  h* e- P( |" H; h' fe.g you failed the test? serves you right for not studying!
- u/ o, [, r* T. D. i. |" g; x* ^) G# l( R4 g  v: D- N
2. 活该! you had it coming!
0 @& ?9 ], Q+ m9 r( \* }- C8 Pe.g. a: i gained weight!* w" U  r" G, q# V& n) y. L' V
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 l# f2 \+ {% I/ x2 b. ?$ [/ P
7 c# X; S* L! J/ h3. 胡闹 that’s monkey business!7 F) S7 P& `- E5 W
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; G: n  u# P4 u; ?+ N7 L
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ b- |. |& ?4 Q7 R! ~' J3 n0 o8 y# b9 S( Z- q+ A- L
3.请便! help yourself.% N& B/ b- f# N3 u# m. t8 f
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 d* S7 A/ v# y) h0 X

, S  }) l% a1 u/ P+ a- r4.哪有? what do you mean? not at all!3 K" V) R; \- n5 w- y6 e
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * b5 @3 f" @: x9 w0 n% K+ b7 R" P
all”,表示你在否认对方表达的意思。7 w5 p- L9 U# N3 ^) W9 }; u
" }# H% x- F1 o. ~1 O2 u5 \
5.才怪! yeah,right!3 n; S, e. T, n% R1 _# ~5 f
as if!' O% M) a7 I& w! i9 L6 G0 V
e.g. a: today’s test was very easy.5 F4 K+ c" U0 R3 E; P
b: yeah, right!
, b' J- N; x$ R5 Xa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, U" x3 `/ Z+ i0 F+ u: o  \9 @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# l2 y1 {1 K4 U" F6 J0 j1 e* `% h/ o* v7 M. V1 T7 a" I
6.加油! go for it!
) z6 w2 W1 I+ H- He.g. a: go for it! you can do it!
$ Z- @  N$ w- m, c- S  F% d3 ?注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 ?' ~9 K. a; q7 j
2 \2 n# R* K8 P8 }4 t! W
7.够了! enough!
" q, c5 x% G6 mstop it!
- }' t5 I, U% d( p" ~注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  N0 e7 R% C( A, P' Y; O
) H. @4 Q$ k/ s  m$ M) l
8.放心! i got your back.3 R# _4 @; P) Z9 A; g( O+ t
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, U8 v. X% j, R+ @1 G注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 P$ y: _1 \6 d  K! h. B人会常用,女人反而较少用。+ u0 _' l3 k" M  |  ~

7 F; m8 w! d" w9 W" u) O9.爱现! showoff!
+ T% W* k, p' Ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* \' l# x- U! D; ~& S4 d注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. v- f: B4 |( [: z8 Q1 b" y1 R: ~9 A  |$ k8 J1 [+ ]& c' p0 X$ W
10.讨厌! so annoying!
% Q" s% e. e) xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  U: |: J0 O3 H( S

8 g' ~1 N# a/ ]6 ~! s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) H- ?2 ^/ k- u0 me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 x6 _: j5 P0 i

" g. w: Y/ W: W( j* f" g, D' \0 e( Z/ K12.真棒! that’s great!
! G  H9 o9 _/ R* a- n/ r9 ]
) L# ^4 M0 y: p$ j13.好险! that was close!
) E% `! k' t) A; a6 |/ q6 h0 Pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; B5 W( g( h( n* r8 B. p注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" M1 _: O3 J& e% |: N
, f6 [) ~6 ^% F! o' \- {14.闭嘴! shut up!" i  P5 `+ P5 {
0 k  S1 i% `$ O" n8 c% M
15.好烂! it sucks!
- J  ~5 I  ?" i; `, Ye.g. a: that sucks. don’t buy it.
* R% ?' |3 l' u; n  K注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 @! j" T( B9 y9 i/ x. G% j  N! H/ t
16.真巧! what a coincidence!; V0 t0 F2 k0 ]. P8 B
! i# z. t: E3 Y1 E' j* D; f
17.幼稚! immature!
3 t/ h1 S" o9 M' w6 z2 [+ r( ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 `1 I/ F- ?! x' ]0 j3 }what a baby!% n  R) V' p& \) O9 R: d8 @
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 o4 A" ^% k7 D. h# q/ J注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# }5 T1 @# \- Z- b0 |" k3 s  z

# }" |  p- T  o3 y$ b" \: E18.花痴! flirt!9 @# j$ ^6 p5 I9 q- M
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! B+ ?+ `2 T, \
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! D3 x+ M! I! F7 Y( f: b; a; a8 ?
- q" w$ h4 u% N5 {" Z19.痞子! riff raff!7 D/ n! T  G' R- J- t$ f1 g
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) O+ E& S; S! b) F& m" q" \
真是一群痞子!
9 Q: G, \  u0 _2 g, V! ]& s7 B6 u注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( z- J' u  Q* d. g# I/ j
' j6 i7 j: @( `, d0 }& I, j/ B
20.找死! playing with fire!8 j, R, ?' Y  f9 @
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # T3 u! q$ S7 ^( \
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 r& d* [5 S) T7 R( i+ w7 L21.色狼! Pervert!5 @6 s$ L4 T) u# `6 l; y: R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: i1 K3 S* D7 A- C2 {注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! |, U- A" h. p% i
“You are rally perverted.” 。! O1 ~4 w  i4 V3 F& l

7 t( y5 R5 @. v+ [22.精彩! Super! # T+ Z; V) s: y4 X& p' l
e.g. A: Good job. That’s super!
+ ~8 ~  W( ~2 q3 {( H注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) j: k, E" d6 ^4 X% R+ D8 m) z
% T! [7 D6 Y+ \7 a
23.算了! Forget it!
! o1 x! h' b$ f7 j% s注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. Y) O0 ?; `+ a  G

% p7 }3 ]! M- |8 R- l7 h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 ^+ A4 ]5 W" E4 d2 o" [e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: p& r- Z4 i+ z3 z6 K注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ w' ]7 i5 ?7 ^) I8 x4 t% m3 v: O$ e6 O6 `
25.废话! Bullshit!
1 {5 R: `% ]# U% u4 de.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: d& P" M- G$ v5 f) [) n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; ?2 {, ]- y" p' \  M

9 M2 s: G% N# R$ H* C26.变态! Pervert!) l; g) J6 S" p0 @! G
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 H* l/ k4 O2 j! K1 t1 |注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! R, d2 v5 ]: P7 A

) i% `4 a! q  H7 P27.吹牛! Brag.; P4 G9 N. D, Y0 d% Q/ y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : W$ B! d* g* d" V+ F4 s
5 T. q& [* c9 w% v$ ~
28.装傻! Play dumb.
# J0 W7 ]* D+ b% r" ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 M+ b+ T$ s  v3 G
8 e% j) }$ d& D" {- M6 d: I29.偏心。 Biased (prejudiced)。; t- L9 v6 [! v/ R8 O( [
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, J) n. \: W& H- Q% Y/ N& L
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! D$ @" v- t/ |2 n' H- U# B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 Q, g& n. ?3 X2 ^" {" S$ P3 Z
. c6 D/ H. W$ j0 v30.无耻! Shameless!9 J: C% f& l1 U. |7 p& a
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 o9 `$ R% t/ D  [注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ q5 W) \5 K, i1 A8 b0 d* ]1 t6 R( d& Z5 k2 `
31.你敢? You dare?
1 X  w( e& u3 \% ?& }e.g. A: I want to challenge you!
3 Q8 D+ ]$ E8 m& o* j$ nB: You dare?
4 d* |  k6 I) A: g& A2 H* q0 M6 [
( y! J) f1 i! D# r32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- V8 }5 B+ w' H: @' F; be.g. A: Let’s go for a walk.
! f6 k" h2 W& sB: Sure. I approve.1 h) ?- d5 r1 V: Z- l, _& H* ]

9 U3 N9 z2 M1 y- X, @. X& j5 n3 u5 f33.好饱! I’m stuffed.! q4 m( L. _& f6 c' \
8 Z3 \# z3 G  ^
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 h" O% S/ p8 ~: ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, i" X! O) f$ @  ^+ v" \, e/ k& M/ l  n! S  b7 F1 Q& K7 w/ A
35.成交! It’s a deal! % [  @4 L% Y1 G" J. u! q
5 K. D7 b* {; _5 \) o& {" r4 X8 E  a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " Y" X4 @/ o( s  _( ?: I
, l6 v% H4 O4 O7 ~1 o, L/ b: q
3 字篇
4 R* X0 ^5 h: g
0 N5 C8 L1 ^: P8 h" s# c37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% J5 C  X  {! Q5 p# Ne.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ P4 W5 ]* j" G" ?" A不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 p2 ~9 d) h- W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) C2 g/ |5 ?& a  e8 J( c5 t! `不会吧? No, it won’t, will it?1 Z$ s# [( n. H& Q! [: f
e.g. A: He may not have much longer to live.
" L+ E' S/ h$ m' D  H, t1 h! d0 cB: No, he won’t die, will he?
/ l* ?' A; S: P8 h7 f; I8 I不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 D! Y7 C: u  h( |& `# C0 ~! D3 \) ^
, {* m8 }7 I) Q6 [( K' O37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ o' p# R" F/ m! L  ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; E6 \7 }/ P. z0 c& i  l+ |9 P5 N
A: I won’t tolerate this in-fighting!
7 r6 a. P3 e4 X) ^9 \
4 T  ?7 _# t3 w$ ^& v2 z38. 狗屎运! Lucky bastard!
" h6 ?. b1 i) q8 P/ J1 me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* D4 ?# ^: J8 E9 @  `) M! u% w' ]# a( D/ ^5 z6 b, M) D
39. 没风度。 Crass
8 Y' z/ v; {! Y6 M7 y( _( W5 Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 i. A0 W4 a# J* U; G6 [" d4 L# _9 m" ~
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 n8 `2 Y$ z4 ]8 ]3 ~

& j) i; q, P$ _' e40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ O4 `9 E3 N' m7 W& }B: So what?/ [6 H  ~) N  f4 V+ v; y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( q, d0 U. n" \& r* |) N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 r1 v) i6 G) \) k5 T! G4 f8 Z' f* n- g+ q6 g9 ~
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- o$ T4 _' K% ^( f& u$ X+ H' Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: L' V0 x5 i8 V% R$ F注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* }3 n* o  t9 X$ B2 [
. ~3 n+ i, ?* R& Y) X
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 b( S* N# X9 F7 k' p注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 o' G8 Q- C' d" O
(你再给我试试看!)。
7 K  ^3 K1 O& f$ f: I( B
! C( R% n5 Y2 y; r42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 c  Y" ^: e4 K

! G& C8 h4 `; x8 h& c8 m43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 l# I2 i* U3 v& \! L- y1 p

3 ~* s8 z/ p  P% G( b5 V& {44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 }7 N" m9 `9 ]e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, \; [3 A5 e" Z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 U! [9 t9 l( I' \# g  j& R
; s" M- [& u1 c5 @4 w3 a% H" _45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! ^: Z4 t% N$ q# o/ }. i; ]
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& s: U, A1 W: F+ q# X$ k5 b. U
! y1 r4 V( E, b2 K46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , @7 X' i- G! g5 X4 {: V: _
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: m1 s0 [% t# E& O/ F2 u$ I+ u
2 Y" k' s. R' n4 z5 L47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 W  G" c- l7 E: I- u; g+ ]1 P, ]& e# @6 l3 V; d
48. 再联络! Keep in touch。' F, Q3 G2 P- M# H3 V: }: T1 V) a6 }
1 Y" Q, b0 n6 u9 ^6 U
49. 干得好! Good job. / Well done!
0 y4 P7 q" w- M5 n( k
2 h- `5 T4 X; h: i4 \3 k3 s50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& w( c4 g$ r" T: W7 ~注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 C# Q4 V0 S# q& S

& _* S( v' }3 u3 K* N; n, i" Wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ C# v5 S- F7 H7 u6 U2 X* c$ P
' z% Y( l; m2 E" G
51. 看好喔! Watch me! $ t8 J2 E# v; x1 x. z4 u3 h; ?
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  Z( _1 t" [# y3 B; U7 R! A2 |' c

( X7 F7 e/ Y5 O8 m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ x( t" V0 \8 Q# V4 u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 i; _& y6 @$ c4 z3 @$ y6 H  u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ m; A/ z3 o# E; @* T1 j8 ^+ ^7 V3 Q4 }8 `* D; a6 S' g
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* P+ t" p7 \8 Ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 ~4 }% K2 x! Q+ V) N
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! `: X# j5 ^& Q
( g1 s7 y  R; s' C: [
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ J% o4 k6 T1 Y: A0 M7 W& g) m; `注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- d' w8 k! x2 R7 O" g( i4 T* f2 q% C( @3 V( _, j6 h+ Q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & _' }/ T1 f5 K$ ^7 Z) m: O
1 c8 a! O  B( _# J) ~! B
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ w5 l  g$ ^2 g# v# a2 _' g
8 i: T5 r. R, {: w
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 z: M. Z3 Q+ V7 ^4 C' g2 O
" Y5 ]! j4 t) W. Z% B" E, D* r9 c
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 C" S. {+ A( }% p- d% b8 F2 I注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 q2 N+ y# R6 s3 k/ t3 t1 [6 {8 _7 T# ]6 x  f
59. 你真笨! You’re so lame!
6 X, D3 z) o$ ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 w8 N; e( j0 p7 i2 F3 Z7 G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# l& E1 b7 x$ w- d& J9 x

( @+ N& G& Y/ I6 n; g) ?60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 K! ]# q( b/ I7 P& W% M& V. N
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# w  g8 H8 B) W) j- f! b. B) fB: I don’t feel like it.  v# l  u2 X4 _& v8 O8 a" `$ U
( s( i& W) C- J0 r2 a
8 G- ~2 c. Y5 j1 F
61. 好可惜。 What a shame (pity).
" M$ H( p4 ^2 I4 Q6 E  K% H( [; H
. D* W, s4 M- q( b7 h" V$ V62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 j: i" `, s# P7 o) JWhatever.4 ^. }4 g' o' t6 w# _
( ]: g) Z. X7 q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.   I/ K! p1 m4 \& {2 H4 ]" ]  @) a$ g
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! H# m2 f9 I* c# U! t) s
4 G0 u$ `; g  e0 _7 J64. 再说啦! We’ll talk about it later. + Q6 q1 ^/ `$ I) E6 S- k

9 U3 {! G# l. W. F65. 分手吧! Let’s break up.
/ ~" P# z5 x" X. q+ c
+ A" t7 k  V  N2 ]7 a66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 y" ~1 B8 k  b( p# DSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) U* V* N- w/ S) O
7 X8 }: p" [# `/ a( K
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & A. R3 w; \9 L& E2 S7 D4 ^  A
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. g- ^, {1 @2 M) z4 ?
2 u3 b5 F/ W; o7 n! n2 F  H68. 别管他! Don’t worry about it. 0 \3 t( Q$ I0 {& h
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' M/ j6 m$ a& S' m0 EB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . u) e! P- t7 S; Q) p
E.g. A: That guy over there is staring at me.. ^; w6 M; `* [, k
B: Don’t play attention to it. 7 k3 p: r" _8 F6 Y( r$ x( B7 Q
What the heck! : d/ b/ h; k. j9 M
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 O5 O$ ~: g. CB: What the heck! 9 l1 B; I$ l- P! @$ F
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  e! L5 |3 Z6 l2 S' a% d! i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! F$ l0 X/ g9 \( H6 [
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, i$ D' O6 x; [! |1 k  e/ Y! i

7 r* p5 \$ L9 p, L6 K0 [$ ~70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 i7 Q3 ?# ]4 J" c$ u* N5 x1 K0 N, _4 }4 ~, _% V3 N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 r: j; O- d3 ]! p9 u% e: v
0 _" ^+ n' T! z4 K
72. 很恶心! Blood and gore.
' x& V4 e# F7 R4 ]7 kE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ s  N( H% b8 K9 d. c$ {! J% E! |
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; Y; H! ~  h; N/ P/ l* s+ q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# G0 E7 q: l, l) I/ D% E' H
3 m. z$ e! {8 d
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: A* q- E! [: a3 F7 aDo you get it?
/ E) {0 ?! h5 K; J(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( J, X+ i3 f/ _  _6 _
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 j. C6 ^' R; x# ?  {1 q7 g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?- Y) E9 a- R. k: \( |" u" V
( @) S% v2 s, J1 z; m# W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 I% C1 W+ K" l2 ]
注: Pretending可用playing 代替。+ z& d# a6 G- e, L/ \! H) X9 F
2 A5 D2 \$ G! a( e4 e1 {# N/ Z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( [( G3 ?, R/ }& q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 a" D3 R$ m- z, k, g% c: H
: a+ G$ x8 U) l, S/ S, Z- W
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& u: ]  g( |0 L5 y; d6 h9 Y5 Z4 _. jB: There’s no need. Forget it.3 d/ d/ C" s. J
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  X4 C# x2 k8 d. x
  g, ]5 Q6 B8 r' \8 U; w77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- B  j! Y  n" k! b
) D+ g& F6 o( g, a$ l9 odeal with it.- o" Z1 ^0 C4 E/ u) C) r
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ n2 J+ u* e  `" SB: That’s typical. : g' s( d8 h- m) [

  \% M, u: J( W+ |* r3 W. M+ f1 z78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ y" e, J3 Y  Z: I7 Q  E# i2 b) ]) X* d" U, t6 F) k( f
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 B9 U3 }1 K0 Z( S3 u' d0 K6 n
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 Y7 u* k  y' \0 u6 r  l1 X
  i8 J- Q" t* }7 n) n
80.不赖嘛! Not bad。
: F/ t: O3 B) D8 f: K# P7 L" m. H) {9 b' t' W
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% R, f# ?) O8 D. J1 c
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: d+ x) F. g5 F8 C3 z8 {3 U
2 R9 V8 F- T3 p+ j0 z  |3 S  {' P* H82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 {  Z% O2 j7 B$ C) m9 B: q9 qKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 P  h! g$ q# h
9 ~1 G5 G* I* B; I# S83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ ^' a) b/ K4 l) v) ^
% z3 d$ T: P3 N! p2 r5 O84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; P* d. k3 G1 Z7 T3 J6 N注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* v3 |6 B3 g2 `4 B8 x2 s  X

4 W9 P% I) R# f0 I0 g% ]0 i, _( o85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: [! @2 d5 @+ g! y. T! m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 t+ G" w2 A: J  AB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 l, |& @6 P# f3 m( P/ L9 M6 P6 d( F# Y8 u& ?) I+ p
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& e/ I' {/ E; ~1 [2 \5 }; s, {/ A
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: a8 K; W2 @+ Z5 W/ @% j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 _3 I, i1 `$ g9 t5 _8 E0 S5 j; |9 ^( b1 I& j" f: H; _* A" P
87.干脆点! Make up your mind!
* S- {/ A, m) N2 E6 N) k& \E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 l; j- G# L, T7 n. s( h7 @! h
8 ?  K0 s) I2 P2 d
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 V2 R$ Z8 w$ ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& A' G9 m5 o9 A$ _3 a# G, k2 [5 b3 Q) Q  m0 K: ]6 U1 u/ l6 s
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; A: t+ d! s+ h
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - a1 ^. S7 c5 [9 ]0 y1 F* @: `
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& E0 l% k/ B  a6 f- p' y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 p& g3 S: P3 r9 x1 Q( gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 z5 C, K% c% _5 y7 K1 b1 A( o: \- ]. c: y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% P: \- G  c) X) i( T! qForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ n. R" h5 x8 m: `
B: Forget him. I’ll take care of him.& V1 G# P; }! R/ d+ I6 T9 y1 k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 k9 D4 _; y& f2 }% f) E; d$ }
! h' E# @# D9 [; f. U
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( w3 J- Z1 O, |
# g( C+ U3 k; R/ ~% t92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  E  H8 u* k4 \Says who? E.g. A: They cancelled our show.
5 L9 n5 [- K+ r4 |5 O6 NB: Says who?) t" l/ E( X9 v4 x( K8 K9 w
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ {6 h8 u; l+ @" m2 H7 c4 F4 C' q

4 N5 z/ p9 Y6 p) x9 c, O93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 i: z4 y# v- j2 g2 k( d

9 T* ~& a9 }- w2 b4 S94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 e. b3 r* j. A1 T/ H* j" r2 x
# e* W1 S! j! N  b- L
95.你撒谎! You lie!
# Z1 ?1 r: b  Y3 n3 J( N/ {! q7 r& Z4 u9 W
96.真恶心! So disgusting! / n) ^' i) h; E/ {2 R& \

# e* [* [, g6 r0 c, Q) }/ @1 j97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. L9 n( x0 S! `$ ]( X/ A- w! N
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: e( j/ R. |! w8 K我说不上来,但他真碍眼!: }& p3 s3 H" Q* {' j% ]# m  @: A
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( R% z( b. C5 {. ?6 A% i* o2 M' v/ a8 r& C& }  `. t& K
98.别想溜! Don’t run away!
, \% [7 z& b) n+ l5 t注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 p, X0 ]2 o) P
( @2 |) B- S/ G6 Y' Q7 m) y) j4 ^4 u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* b9 I' V& ^" P0 i6 [4 E& e+ Y; i' N- q
about it/ Don’t mention it.; b1 t' z* u) V( w

8 E9 g( [6 j6 l; {2 R' n100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & O  f1 @8 s& b1 L- w
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 N& x9 M) \2 J3 E! W, o注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: c% ^( x2 O! I/ \% H  `* P- \

0 y) a0 ?# v! E" W) ]$ K101.你输了! You lost!
" {* B4 Z  d/ K0 @6 I" o. Q* M
  O; R# C  o8 e8 R8 u# n7 b/ j0 |102.吵死了! So noisy!4 d) @( r" b$ Q' f
2 V$ x( v8 l( ]1 n. J8 L( A
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 S; d$ ?% Y0 l; P% z( KB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ f- ~1 X' a+ U9 u) U1 Y
; M! {' r& P0 f$ e. i4 p" U0 d104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* v1 L1 L0 v& M8 Q4 KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 |" a) Q3 Q( E! m3 m我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ D* I# @7 Q# P! V$ H: w2 w0 F  s
Let’s go out for some air!
! M. s" m+ u+ K5 {) `E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; n4 l9 t# U2 s  P2 L0 _注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, L. ^& d7 {5 b) N
; `6 ]) E' S  `; n+ @3 ?
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 T) O/ e) H) Ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?- p! H" }4 C4 X% l, T) u7 u! }, ~
B: Get that gun away from me!9 K; _, _( s5 R, y* L

. \( P, s& H, N4 l$ R+ {7 f- j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# R  l9 d/ n, c+ r* S. s4 EB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 i1 @) Y* \7 O

' z5 p; I0 K, V! K1 W( D107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& ]& p& I% J( ?1 l2 I
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 d! _. }) m' J* e7 h7 v注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; H* ^6 q3 X. d* n

- f5 h5 f, p% ~- i, m108.放弃吧! Give up!
4 I" v" v: t5 L+ |$ s
, }  c  ]- F" B: V109.太神了! Cool!
. y9 Y, {/ u4 Q6 |9 H  ^
5 G* ~" |, X2 s" g& u+ c, n110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 [/ d# C* C( G! R7 t5 }0 m4 g! |- x* ?! F2 D
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 x; y' W: v  o6 t7 w注:有些用Beeswax代替Business。
: [; A% g: B  a( n+ Q0 q% z9 R+ i& I8 h" H& k7 ~1 i
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 ~$ T& o! R, ?7 t9 Z9 G' ^% H3 s5 B! z, v
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# M/ v4 I/ ]' C0 r) N6 t
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: o' e2 Y, `: I. _  M* o0 z% B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 K) S/ u9 t1 l3 g3 ~
' b0 f& B$ P) o( {7 A! |
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 i" u) h' d% c
" o3 K0 L+ Q( t7 c7 P2 l8 r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! I+ Q% \2 y2 l. q) Z* w* ]2 u
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! i# ^" z+ R: Y; _3 y
3 ~) z  ^- ~# O+ G
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 k0 D  M" }* e+ L9 u4 a
But just don’t bother me anymore.
/ ]1 X0 `! T( n" z' pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 A1 }: b" j5 W( r8 m4 g
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. p! N5 y3 U/ w$ s4 @( y' j# Y* }7 J

, Y0 x5 O: T9 z5 r: l116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 c  [. B  W% QB: Not much…6 g0 y2 l: n1 H) e; G
. M6 @% p" }) ?
117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 G3 p3 L7 @, D. i/ f
" D) P* P( J3 G; a+ E6 L9 X8 }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 u5 W; ^7 I8 y7 }7 k! Z
B: Maybe another time…
1 K# \1 E; F9 ?  K1 BI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 g0 t/ o1 r$ }2 [; g' d# wB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 x7 Y* k1 I  _4 @) `. P注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 _: B, p: m* O, O, Y: Q
  v$ A% V% }3 c9 a& j4 R
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 \% a& G9 \9 J8 S1 s& m
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: d1 m" _. L4 K# i$ X( v
) @2 j/ @7 Y) k3 p* E
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' p$ Z! G9 ?# S. Z# J

" e3 H) Q9 i$ y/ _& h121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( v6 _9 \& q5 X3 A+ L" ?, _# @/ }0 Z! J# F
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 g' V. T) M0 Z  l0 ^4 p/ h. ]B: What for? You already have a Ph D!; ]  p4 {: ^/ }4 T- Y; C
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 }7 \& }2 {5 e/ ^; ~- u+ r. M注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) t# |& M  ~7 ~2 @1 d# a5 C
, y* `* p* Y' R. `, y; S
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( X# l; R% r* r2 x' k
! d5 y' \; e6 Z3 x124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( P1 ]. n5 X8 N! H2 T8 g
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / a, N( r" h; J( J3 `* I* Z8 ^
) Z) V4 ?8 o9 Y( v$ B
125. 真可怕! That’s terrible!
: [/ e0 D8 t" M# T/ C5 r+ V1 S. `' \' ^/ D
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % K) R1 l4 J: e0 |

% B, P- `, @! C% M' L127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / U; d, f! c; Q1 V+ j- _; V
' y7 a- f5 R5 [; |$ c: r# }2 M( F0 U5 z
128. 不难吃。 Tastes good. # L  D" t+ ]+ ]0 s; j6 i8 j

% S  \# a) o9 x5 d; e1 H8 Q- s) r129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. |6 _  B: s' z" u. V% Q* E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( a' e) H5 E2 I  S- r$ D& e& V
9 n  I. ]* f# B1 r
130. 得了吧! Come on!
9 T: F: [- Y0 {# U9 T& f1 T3 e
3 r: G) w1 l, ^9 n1 Z' S' Q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - |9 Z0 R: o$ n% E5 T9 m& _: E! o
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* c" Z7 l2 e2 g$ g3 K
4 x( u0 C8 v: W5 [! R1 \132. 猜猜看! Guess!
* {' `% ]8 g7 Y& [( _
8 |' d# S" F% T; v133. 这简单! It’s easy for me!. l0 ?3 B: p7 _: W4 D6 U

3 A8 v$ h6 K9 D  C& S3 P2 s% q- G: w$ ?
4 字篇5 ~+ e# S1 a6 l  g
# N# F+ R) _$ c9 X/ ?9 ~
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 r! W: o6 P& u5 p2 \& p6 n' f$ X" i6 J  P4 U
135.长话短说! Make a long story short!
% r! V9 C' q1 F1 K( c. q5 M' Y6 b- X3 W$ m) ]6 k6 j
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 z0 p" X- u3 H% h- W" e: t3 z. S( E6 W* {' V; i* F4 K
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 H; U1 o3 N0 y' Q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 G$ O$ S  f% U: V4 U; y- l( c/ x' C9 L9 K+ s9 D3 t  n
138.我尽力了! I did the best I could. 7 |+ R% U8 C- V4 x2 T

( _6 h& {: q  p, f+ \139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( i: @. o2 \- a; Y+ O* A& Q9 u, h: O0 s# q  y3 |( Z" L
140. 半斤八两。 Same difference! 9 O/ C9 p5 a: P- ]( e" d1 a
$ P$ G% d; ?! ]5 d3 _2 T# b( \
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) K: n& O8 J; O3 E: ^
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : t& K# Y/ v! }) d2 O: ^( @! u8 t
It doesn’t add up!
1 K2 C3 K0 }. e" p( T0 a. b
4 M/ _- U( P  T( L3 G: s$ ^" T$ ]142. 知足常乐。 Easy to please.5 y0 ^- ?* H9 [3 b2 u
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 M( D2 Q. B( W, U; X7 A
0 V' Y0 B. X" ?9 N# q% ?' A4 t
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 K+ W) z# ~! q5 X! m* p
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; n3 `. I/ r* U; e7 e, G7 }* [" f8 |7 I8 `
144. 小气巴拉。 Scrooge!& S( L7 Y6 L5 v4 [# p
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, k/ U  D- }. |& W* {
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: e" f* S) t, |) b& j
0 X& C4 k$ i3 d3 v8 |) D
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) Q* x, ^, H7 yE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 P) \% G% a+ L6 w7 G) m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 v) \. I, ^; W  C- _" E
3 Q! N$ i+ r. T1 e146. 在说一次! Say again? + ~% \2 z( X- F/ H! D
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
  b' C3 w) }2 o8 n4 i0 d: g) R0 z5 P9 l
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# `! `3 Q! ~7 z6 A8 t5 B6 c
3 q* i. d* r% |* h7 p148. 岂有此理! How did it come to this? 5 t6 r% K0 E8 `; {* b+ \
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 l, j2 [/ A5 J8 ]

( K# V1 u3 k5 X) t149. 脸皮真厚! What nerve!+ M1 k. l% n0 V5 q- z$ J# K7 s
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ b) o# t9 [1 Z+ m- U4 C
注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 q% ~( W/ h/ A' m, ^6 [

5 }# V( {, l' B150. 你急什么? What’s the rush?
) k/ p: f* \% Z# p8 E# t1 g$ Q+ i  ^- E# G) r" s" o: n5 c9 @
151. 没完没了。 Will it never end? % |+ v5 Y6 p! V3 i" e$ m5 @8 ~
Doesn’t he know when to stop?
7 G' E# C  Y! Y) G) @- S注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; ~; A5 j) M$ ]9 T# @4 e+ r
$ Y* m: R( q' ?, @152. 太过分了! That’s too much!
& j7 ]* w$ z' v7 Q* J; h8 v+ s, ?7 q  i$ A7 h4 C5 t: T$ E+ o) h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' h- Y! h% V+ M5 x! U- y& D0 [1 p: n, P  ?; V& A
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 N+ l; r9 x/ r7 A& V
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
  S- h/ R# s) F% q, Y, j3 \, `, B, u' V. [
155. 真没想到。 I had no idea.
% V5 p" [# x5 X: \4 [3 A, ~; w0 x, ~+ ^! H) i0 x+ `3 @
156. 我的妈呀! Oh my god!9 D! J; m# i- T/ v# \. ~: f

- Q/ @& S* ?. ^! G157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / m! @, ?$ {! }3 p. `
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 I: J2 O. ?: m: t# B! D
8 t4 p5 C7 k. P$ Q
158. 常有的事。 Happens all the time.+ W+ \5 R5 t* w: j9 p) k

- H/ l/ B8 q6 R1 l% t! k* p4 G159. 你真没用! You are useless!
1 z# d: w3 F8 u  T3 B/ U( J/ C6 @- r6 @
160. 真没水准! No class!
( r$ U' M# e8 k4 i$ l注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, ]4 g! F# D% C5 p( m% l
- y5 W9 d9 E5 g7 B' q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. W7 h: `4 b) x, S+ ?7 A$ v, e" v& K  a9 D8 K
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( @( ^+ C7 U1 c
  y2 O3 m4 a1 \162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . E" \, V+ d8 }8 c5 s* i
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 h5 j: a$ f) g
( W* q! _5 d* p! I- w
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ X0 z2 K' a; d' U% |
2 ]  y6 p+ q: t5 x
164. 想都别想! Don’t even think about it!
, w4 T) {, i& D* t" G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" q+ g* O# x+ U
" ~: k) e6 c0 c: @& m* z) _165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, Y, e! y% Y, E7 L% a& \
What happened? 一般人常用的句子。
# o6 M. @4 r: O6 @- ^) n5 n* w4 Q) z7 G$ O5 i# O- T% l* X
166. 这也难怪! No wonder!
( `- x- D' {/ f3 J  i/ K" e
& p: ^! U" g6 K: i; f167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 j* L5 ?" n% a1 O/ w
( l0 g5 a6 z0 P0 r* S% F
168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 f- R( S0 L5 U" G3 N注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- v/ j  g  g  T4 S  m5 C; Z" ?0 ~! N4 s4 }
169. 没日没夜。 Day and night。1 j; @! S9 [  u: K2 j0 k6 i

( q: p& z0 V+ w. M170. 一视同仁。 Friend or foe…) d6 ]( a) j+ N) p, D" b
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * c5 g$ B. V$ G2 G- g5 A
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 E* z, g2 e9 {0 K5 G. G
4 H$ }  k' z0 K171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 E; E, R( E; I& H# a# nE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & R; @0 o/ ?8 i# t. j
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 l& F2 g. V7 Q4 k/ O
8 y/ S2 P- t) s5 [( V0 I
172. 正是时候。 It’s about time!
3 y+ o! ~8 B- ~
2 ?* f- }9 z! `6 t8 u& J( z173. 真是经典! It’s a classic!/ c' G; C0 N2 R$ z# a8 a  \' v
, \$ W; I: `7 ]! s3 K4 G& ~* h
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 G! k7 y2 B9 v$ A, I' Q4 g1 e5 K  V, D1 m  t* @
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! @8 f/ A. p4 o2 l: ]* g  t9 @, x
5 ~3 ~1 @$ P+ @8 \# D
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% x  C) B# |/ s% W+ F* R" W, R7 K3 Y0 ?5 v. E  D0 [, P! E6 y$ Z  J
177. 你有病啊?! You’re sick!
( H0 j) F2 b" n; s$ a0 p% `. H$ k
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- H9 c1 X4 {8 B4 ?( w- I9 l! {$ M; R) V
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 {4 T& Z) j' a, K; H
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ O7 K3 g4 k- x

# [6 f- Y6 m/ T# `' Q3 n180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 U# o* ^( R5 D- l$ J% B" P/ u! V注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 F% o4 {' h9 P& W8 l对象的情况。
0 @7 H- V2 a1 ~9 A3 ?5 b' O- g
& j9 l/ c" X1 q/ E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ G  G6 f1 U! v5 \# }: T% M

2 o! H2 C$ ?: [& l% v182. 心照不宣。 Mutual understanding. & g; |+ I$ h- w0 d0 s$ M4 V. T. `
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& t6 d1 ~# Z7 E5 `5 q# S6 S+ F7 \5 c* }
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 ^9 r+ v) f0 G1 w* H0 a* L
& a  j  s( l! U+ j) ]8 z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.( g8 ^8 ]* G! {% R1 \

+ T' D; H& i( H6 [$ k+ S185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* n. ?7 S/ h0 e3 P& D. V
5 A3 {3 X5 l$ G5 C/ p186. 搬弄是非! What a gossip!
7 D1 \: @) U+ A+ U9 v# N4 M* f
4 q4 h! V7 j' S187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% u: \. |- U3 S# B2 q
, r7 R  G  [1 J188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  j* p) e5 o7 U: u6 K$ H3 ~: P' O3 ?7 N9 I
189. 行行好嘛! Have a heart!! Y1 e2 j, |1 ?. Q2 n/ \# H9 L# P

+ G8 L1 c7 t+ p) W- n3 K5 n; B+ Q190. 没这回事! No such thing. 1 Q' V. i" ?4 j8 ~3 n

9 o3 F, @3 s+ \# R* [- {- M7 V191. 安静一点! Be quiet.- _8 e) ~! i( F4 Z- D) j

% D) ~) j3 T+ @9 t/ o: A9 \192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) s- H. b6 E( i! }: v# ?5 h  x0 n  m" t! L
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: |. i0 _" b: w& p) z( p! [2 t

, n6 G* z9 X/ q* I194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ J; d: v+ G2 `6 i5 R
' F# ~* W7 S9 K: o1 _4 n195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; }8 o8 y" y/ M/ R
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 ], \% {5 K2 W! x4 ~
4 r8 t  z# `2 Y3 C: t
196. 很好玩的。 Super fun。
! M6 F/ w7 _* K* |8 ~
7 D( h9 I' a# n7 N; @$ A% \/ ^1 O197. 祝你好运! Good luck!4 J% w6 z3 G( f) G; s
) I, E* r, Z8 n' \+ P+ n: P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" h  X, E9 H2 j1 ^

7 {" ~3 G/ t0 w' S- ], b9 X199. 乱七八糟。 What a mess!! d( U3 g; d4 }* q4 {) e9 U  }
0 r7 {; M# s- h0 Q3 Y
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 l: s+ K# E+ u) a( h( c; P8 W% G) N* S8 a: B. ]4 f5 w
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; X% r' c9 v: ?2 w' y6 d* X! Y' p2 T
3 r8 m' |" S; p' p! m, Y202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 q0 x' J( b/ }' c
$ s3 D0 W, G; A9 V9 h; Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ ^& `- ^8 j1 Q5 Z* X% Q. J' R注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; s- ]. i4 W7 \5 P0 S  o% u$ H

* s' }' T4 f3 B% Z204. 好久不见。 Long time no see!
$ q& g) j2 ^$ M/ a- D& u8 v8 Y; X
205. 这样也好。 I guess so.3 B  [  n. G$ M$ P, {: }9 J! _

& Q( V, Z# }$ x6 o$ |) `5 m% R5 s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 M3 }7 D) C2 ^) k: H) Q

4 g3 x5 i& ]0 @/ o: l# n* D207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 E2 z3 _' O5 c$ M

1 u( S# T" r! n6 D% o208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) L8 S& }( B/ P- h
) s- V" M1 x4 w) E% B4 E7 n- z
209. 别来无恙? How’ve you been?
% f! A9 X; h$ j/ G6 C9 b6 H" P: |
210. 有什么好? What’s good about it?
+ K" v1 l1 a# p! ^注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 O3 \1 L3 _1 Z* n, x8 O7 V# E
( d4 S# ~0 B, p" s" s+ }211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. O' L- t  C; p) `2 B8 y
5 Y. O: K4 J) X# W9 E* B8 C212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
6 N: \7 G- x# w2 G+ X
  g. B# {  r; p8 n213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 k- c- A5 s$ m0 T+ @+ aE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 {4 ^4 D& Z0 C$ u
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 e: Y  m# u% n/ n
3) A: Why haven’t you finished your work?
4 z7 x5 f+ ?$ D/ k1 t8 q9 DB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 V, P8 E" r) ?6 I- LA: Saved by the bell./ [3 t8 c5 _/ J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; {! h# q; @  w4 U" q: h* k
% Y# n+ z! m$ F' h. F; W4 K! Q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! X, v# K& O! q' p. Q/ V- ?" K. z* i8 y: c2 i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) R- H" J! o/ j0 r. u
+ ~5 [9 o+ H9 b1 `: Q% X216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 g% F0 D/ E& ]注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% c! ^! Q) P5 i5 ]8 X) P8 N' |# n
217. 求之不得。 Want it badly.
4 Y8 x, ]+ [4 r8 b1 d$ XI wouldn’t miss it for the world.
. i* B6 e1 F8 p注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* g% g% c) {& `3 J6 T$ p
+ x6 c! n7 P  F9 ]
我一定会去”或“我一定会参加”。0 S( S. c4 _2 m

6 R" }5 V6 H# I218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! T7 Z1 h6 B- _2 L
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 T( {3 z( W3 t: v  a, C: w
* L1 n3 ?; A- u* E
219. 不如这样…… What about…
7 f9 Q$ M9 C6 L9 d$ l- b
2 z2 I8 m% m3 ^1 {7 Z+ o220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. p7 N+ N) |- Q+ D
2 `! k' O2 l* p+ z2 \# E221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , {& k( \3 b7 ?1 e! I; H, A
# S2 o% V, p* G3 n0 ?
222. 我不行了。 I’m done.
& u5 [- K8 n: w/ F2 c$ y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 x. i! v" O& N6 a+ `
/ }, ]' b+ Q% _; q% ~
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! y( V) X( s3 _6 X4 F6 J
& `9 l! d: g' L6 r* _224. 看得出来。 You can tell.
6 V3 K$ @7 z  }7 j& NE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 _, s2 m( [# e- W3 M2 @4 U+ V% l
' l3 n. C! |( E- [& ~) H$ T. R' Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* l; f: J% v. l1 TCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), f; \- |2 i" N/ _+ Z1 r& G

; a( B. H0 p% t9 Q% E( m226.不买可惜。 Hard to pass up. ) E* j. ~/ n1 m) s" [3 g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. y( w4 E5 l9 t7 U4 a7 M! W; O
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; P' t# @% r& |) J
: g! t! h3 ]: L
227.快去快回! Hurry back! & p6 s& t2 C* U0 ^  @' P

1 Y7 t# `: u2 @8 M! K228.你说了算。 Up to you. 6 X& \: @6 y: U0 G; F% z! C8 A
You’re the Boss. Anything you say.
8 ]; }+ k7 G0 g8 F9 a
* l) p+ v9 h9 D2 n  b2 }229.放松一下! Relax!   a5 D/ L4 f* r  E, u* f5 ^- }" y/ `

' b  K& e9 a# U6 s& R( t' W230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 R+ D- t# _& S' @
7 C! G! m- H% k5 F6 R* X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 Z" m7 s) ]9 \5 ?' L/ S- k- V$ J. Y
% G7 E( h6 |1 ~4 s9 M
232. 我急着要。 I need it badly.3 [+ i: }7 p7 G# L# A# ?" v+ U4 c/ q
  S# r% V) J& [
233. 说话算话! You can’t take it back!
. X* i: i& G7 \: y. U& _# z" t2 h3 W! Z5 V8 _. j. q) O
234. 笨蛋一个! Idiot!1 y5 ]  k; a: Q6 w( z

. q. I* X& O& g6 @235. 真没礼貌! How rude! - M, S3 v% E$ n& w0 Q! D2 b
3 `; R( a, a+ `3 k' O
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 c1 G, k5 Y& `0 d2 q, \e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 i( e7 l5 s" K1 w8 ~+ b7 VB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# c. P- n. H8 |' U2 E1 P' o2 F5 f- i
- w# t. M$ ^3 W0 p9 h5 o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 @! e, N& o$ }7 V1 G5 _+ K
Give me a look. (比较正式一点)
  o5 L1 _* v/ N( {; s5 F7 H/ }" g
238. 可想而知。 Goes without saying.
+ b- j: `" d, S' v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. p$ ~: j6 I9 [
+ E% p* O" W  {( s  ^
239. 气死我了! Makes me so mad! 7 ?& w. Z* t- m8 y& O* n2 j
Piss me off! (比较粗俗)0 ?! W2 y+ a( C/ }# m( q* \

9 v1 ^% Y5 n3 |8 f+ a0 P240. 说来听听。 Let’s hear it.
& g  U( K; }) B  r+ F: P3 F7 s' W+ C9 i
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 E( n& u/ D+ K6 L/ ^I’ve come to a dead end.
7 q( n) r. r5 A: b7 u注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! q: f' D8 o& C/ c4 m, W& |+ V
. {* u" |. O3 d
242.顺其自然。 Go with the flow.% h* w1 f% O1 L$ B4 Z! T8 g
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% S1 \. K9 m& N- S' E/ X
3 m  }/ U/ K6 g242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* I; ~7 O7 p( F" E

1 t; I1 ]* v/ p8 i243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& ^$ X6 _4 P% D- O6 \# O& c+ w- o* ^! y1 C4 M, V; D( r
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 I0 }/ D/ }5 B0 X
2 b' \* T9 z/ b( V% k& l245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ m2 k( ~  l  {: f
  h- l/ S6 [. ~246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 c! ?4 W. }1 T8 O/ C' |

1 r7 E7 J' r  s% e4 g247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 u7 e* X, Q( z; i4 J; }
4 b5 d: G7 ~' w) {# x# X1 @& V9 t248. 不知羞耻! Shame on you! 4 X# a7 g, J; e5 [$ G% D/ o( Z) I/ P
; R; s8 V& l0 |1 C- X8 P
249. 你省省吧! Save it!! x/ R: z8 }9 v, o- P3 t: Y& Q7 f
% u3 \) c& V; E5 x& w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% n; y1 x; _! V3 ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. e7 a$ c1 i7 `* v/ G
2 D+ O2 {( E6 ]& E+ U
251. 我支持你! I’ll back you up. : D; b: o7 Z' o4 J/ V
1 Q2 N. e  D+ \( \0 f: F6 ?3 j
252. 马马虎虎。 So-so.4 ]- {$ `% g$ X2 @
3 ~( T, K. d, I( N! {7 A" V; Y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! }$ T5 i* n0 |) R) D/ Q# M; ]8 P# n3 n
254. 再接再历。 Work harder. # P: q. r  K, Q* ~% J; _$ A

# g' [* O# D4 r/ L7 x# z255. 白忙一场。 In vain.0 q  ^6 ^/ L: {2 C! p3 M
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 S/ c; A4 E, c: U1 p
. |/ h) b, |5 l  l
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- t% V2 u9 l3 C2 ?6 P注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. Y+ S0 M% m2 A5 g! t' g8 c
. s4 H+ A: ^5 U7 Z6 D& u
257. 你出卖我! You betrayed me! 7 J1 F  T" d7 p/ g' {+ W
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  B$ ?/ j' j2 ~! _- ?
6 O" E$ K% H3 i' b
258. 一言为定! It’s a deal!( l; |; a9 ^* _
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 D+ W6 ]4 s* b4 F

" o; z0 A  p) I. V! H  s; @或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& y* l5 q2 s3 r2 E1 K$ _7 C) a9 s( K! u9 Y  I% r- e: l
259. 快一点啦! Hurry up!
/ l3 F- h9 f& T5 _8 n+ N$ s- Q
# k2 b1 `' E1 i" [260. 我不在乎! I don’t care.! g/ D& {/ g; v0 Z# K

" s- i+ }$ e+ e1 o  E4 }; i261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: ?- \" y1 S7 h1 q/ ~
! O, h( V/ @6 v$ H; b& U" J0 n
5 字篇1 _4 h3 J+ C- @# g: ~" `) i

5 T; i& k- Q4 G" q6 }; L262. 我怎么知道? How would I know? 6 ?/ m( E# P) G8 L- ]$ \0 ?
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 q0 T7 O  U8 `: T& p
/ I, ~; }" ^9 n0 b- z* ?4 n
263. 不关我的事。 None of my business.* C. n) O/ F6 J, D0 d
" q% n$ x% Q& V; [; H
264. 我是清白的。 I’m innocent., s) m: q6 V6 L5 q" Z5 m
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( B, i+ Z" w0 b' x  e3 V( r6 F

5 G' I/ f( r' t, v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ a% K7 T$ e. a% V% C2 h) k7 E8 Y; E" a& X: v" u
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, c% q0 P4 M4 q6 S5 ~' LFace reality! (较正式)
' y8 w$ H5 y4 \' N2 Y, I5 y; n" t. o9 ?* L: c8 x+ w& c' v% I; @
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 [" F9 R; J% z4 u' U8 }

) H  j. ?/ i( @* r( x, Y$ C267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 Z/ K4 |9 ?- s5 \/ [& p
0 B# G: c' j5 {+ \$ _8 Z
)% J8 g$ U0 V  ?2 L2 F; F+ s
( h5 e* J4 n7 ^5 \
268. 包在我身上。 You can count on me.
( p+ \! ~1 ], ?6 ]$ J$ o1 x
" ]& I- u# t& `/ d3 y7 ]( K, `' p269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- f: j2 C( b" S  `. {; y
$ L! {' n! s7 N0 J) g9 O$ k1 M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 x) W* Q4 R- U
* A+ H- M  l( C; A  ~. B/ m0 O271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 `' |9 E. t8 u6 ~
+ X: U4 ?' t: T- i8 I4 K& ?% b5 q( C1 t5 k% x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- D2 ?: O# n* E% ^- _. j2 B
! X8 P. [- n/ I5 Q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 `/ x- k/ D" e: C' J0 u

7 J& E& _- U# l' r0 u' }3 ^! N273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 u3 ^+ F5 G1 C1 ]2 \. w

9 d5 n1 n6 X0 P1 K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) o! X+ L* ?& k) \$ y
) `1 M. S  Y) P" v
275. 我快撑死了! I’m stuffed. " V4 m: l. [" ]. }& @% M: V' Y
2 C7 [/ I1 C/ [& q; B" e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ J( G& a3 B; l% }" E' p2 B: z* K# C  N- C6 O3 U
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 d& ~8 R% U, R. r" L' A, o

; _: \* H$ M6 _1 u278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 d* V% S2 f' P; H7 W( B- a: D
0 H& Z( O" z7 }7 e
279. 有什么关系? What does it matter? ( I, h! {; x/ Q: F( w
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 H4 G/ ]# z; y6 u

6 E, l, d+ ~! z% i280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 F; P$ H9 `1 j1 u; ]8 q5 Q9 t; Y0 N& e8 |; E+ y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 z5 H) q3 u( }2 r3 L  _% p3 \# [
4 H& d' J1 u; D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), n/ z/ a$ W8 Q
+ x; S3 Q9 G0 W2 M8 o: y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ t- W% w# Y2 [8 o" }) `0 Y, W0 V, H! h" P) j' o/ B( h
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ L+ Z9 u7 \% D; H; h1 ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ G3 B" _. b1 k3 }  w) `) e
5 }, X* L/ o' d1 T; V2 n- a285. 说点别的吧! Change the subject.
% u/ I# M% P6 y+ q/ R6 f; N7 y
, \$ i7 I' k/ ^4 D286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' r8 m  ~# q1 [; ^) v
9 [% g/ p: ?3 z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 }" Q4 z: N+ _" E7 t' ^! p/ P
  S7 F* x4 \% J$ c3 s
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* z5 c+ o- P0 W1 v6 K* I. J
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 H2 A4 _" [6 x' h3 P3 ]$ Z/ q& M

/ o! Z2 }) r/ F9 I, k' w289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! P' S: u: A0 x5 x
0 Y, a* V+ a' ^
290. 别放在心上。 Never mind. / C" m; N( `" i5 g! ^# |7 R
3 P7 B( Q/ G8 u1 A( b
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# n% w9 H- G1 I+ |: o
2 x# Q: u0 w. M) v. ?* b292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 `& \2 ~& B0 k8 D$ X

8 F5 u+ {  ?3 V$ B8 Q& |+ G+ S+ |293. 我走不动了。 I can’t move.
0 K; h+ i! _& [1 k' v
  l. c: H( k# M% o8 n' |9 G294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# ?) [" A) K- N8 Z' Y, F2 \/ O

. B" m- Z( z, t1 z+ L" N295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   F' M# V7 ]0 Z) v* W5 t
; N' G( [* }5 A$ q/ w6 C& t0 R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* a0 _( |& w8 R+ b) _! `$ k4 ~
0 l0 x' S3 p% ]9 Z+ h5 z297. 吓我一大跳! You scared me!
' d/ O" q; B; J) X! v
$ e2 H4 ~7 p5 o9 F" Y& l298. 你想太多了。 You think too much.
3 V4 g- f( Y  D
6 N+ t1 Z& s9 H  K) U+ R. P7 L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ S; P8 ]2 u) k0 q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! ~/ I- U; j  p" F- w2 J7 x" t4 M$ P$ I
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: P2 O/ o6 q2 I1 H- E2 YGo overboard!  |* P9 _9 Z* l3 e& r) @, d
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
' t8 T# w- ?8 k不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 09:18 , Processed in 0.133547 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表