 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2007-1-26 11:33 发表
9 x: g& v, J0 G" L3 I' r( G6 F: p" i% b5 j& `. r: a
5 E; s f% y9 i. a, N& s我对这点体会不深,你据举例子* |4 s/ L0 B# G. [3 j
" @% G; B. Y$ l" }, y7 h
不过我走题的说一句,我觉得对于我们移民而言,用几岁小孩子的词反而很难,因为我们从来没有接触过,不但没有接触过那些常用词,而且缺少传统童话故事儿歌的了解
& w% n5 X& F( f! Z- B3 }& t3 \ r3 M7 q+ f) O* v+ ~2 {3 @: b( T
例子我先想想, 现在没有.
" T" [7 x+ y. O3 o# s1 Z4 }3 y8 e: G9 s$ P, a+ n0 i
记得杨澜有次来我们学校做报告, 讲英文学习心得. 她自己用英文采访过很多名人, 包括一些国家的总统, 她说她现在最大的困扰就是怎么说得像个成人, 而不是像个18岁的小青年.
1 D5 v! a0 I: @" @- p6 U/ j- E5 J* A, C q S: T; N
可能如果我们的英文只是用在日常生活中, 不需要应付不同的场合, 对以上这点体会就不会深.* p) n* n& Y; M s% `/ P9 i
; F% }8 g9 R1 |
我自己对她的话很有共鸣, 因为在一些场合做过翻译.
! G! N/ a1 f( H& B L8 b) {
) J& O- n2 q- s" _) z[ 本帖最后由 竹帘儿 于 2007-1-26 11:42 编辑 ] |
|