 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。8 z( y4 s4 } [
/ i9 b% w" f3 e& T3 d本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。: z1 N$ Y8 b' `) b
3 s; P3 t8 O, n9 A; V) N
What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。1 c" ^ Q% F; M/ a3 r5 M+ ?& A
( o& ]* j1 f6 ?0 i }( O
What about的例子:
$ d1 L ]6 x1 ]9 j1 B% I/ n. r/ A
/ \+ T: k7 A7 t. `4 M- N3 {! [比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
+ e3 X0 ]" m/ x, N; I. M, T# f. a+ N1 x+ y# L, ~
How about的例子:/ o: n3 X5 G" q
l! H8 B' O* P# n) T4 {
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
, ]- x- t. W( K7 ?' z( G) V4 H3 \+ j% o6 ]$ G& k, j
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|