埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1407|回复: 13

学霸春秋。

[复制链接]
鲜花(677) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 11:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
        学霸春秋。
% w0 ]0 |2 m3 g. U- r2 v: G- P' t
$ _. a! y* ?- o# _3 \& d      近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!4 {+ u# p. r. H
      以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。. L3 G7 b4 T8 U6 V, n9 m0 t5 O
% w7 |/ D5 [& G4 \& z  f; _
      张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。
# K! D4 k, V# r2 B
8 U6 D! F( `6 K5 ?: q       1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。
( f5 _1 R/ Z5 G; a, ~9 k      2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。7 f* z! b# M: _5 @: M9 R
      2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。
  x9 G, d+ Z5 \8 C      2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。5 ], k/ Q! o8 J
      2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。
2 V; U- |' j  _9 O$ I' x2 M      2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。* d. D. Z; H9 M+ Y

, X  M9 j( E. C! N* t     和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。: C1 G4 \/ P( W1 c1 f9 G1 D1 h

" R, N2 s& ?8 J▲张璐为胡锦涛担任翻译9 X* {7 x. p# ]& a
▲张璐陪同温总理出访6 e4 x3 P6 ~% j' r; h# A
▲张璐为温家宝担任翻译2 O. T0 @" e+ H
! S, V3 h- J* a8 f- Q
       她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!- o1 ~$ T' B: }* \3 e* X% T

4 Y, w0 x* O$ U3 P& Z/ g; e       2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。& L. o' J1 t1 Y! `& p8 l9 B; Z. b
, u. B8 j7 m- _1 u3 ?" ^0 b3 m
       我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。
* A6 e6 f2 ~$ M6 e9 R% W9 Y+ H* p" ?8 n* W8 ]& D$ [/ w8 e! K' u
       韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”
' c) k2 t) J, V3 [- f% C( b! B; {( o* v& k
       一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”
) N' q+ n' Z: [! q3 ?& ~( {" z" N1 m5 h' h. K/ f6 @
      清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”     1 {' [2 e6 O: W& \

, j& v8 m2 A6 O# J( g; E0 l翻译女神张璐
/ j, @3 o2 `5 s2 ]- ?) M& b& N8 M& _* E  ]8 c2 ?
1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。8 f3 \7 O/ U( [. [
- V# ?7 @. S$ J) f4 R  d
2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。
* R; Q( x9 x& Z9 |6 ^* U0 w
4 V) W6 Y0 `8 i" q1 H" Q1 c) Y7 C▲高中时的张璐,绝对班花啊' Z/ Y( o% v  i
& A0 j% V2 r  e6 ~
3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。- b8 K7 x' J1 {# L% m, m# W! _6 O) B# i
; S9 P. U# e4 P. |' x! z
4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。# I6 G/ o" \6 Y8 }
5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。
8 g/ J# E& H3 d
5 _9 y3 S2 F7 r' p7 y( G8 k$ q% c' d. m
6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。& A; B8 h; n( h" A% f7 O) f
! d  v5 C0 h' q. E* L
% n0 b+ N( g$ \
7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。
+ i7 }, h; x3 B( E7 u7 f6 l
- a% M$ M7 v- w4 |
. j8 I7 o9 @4 ?% L8 w9 H! i; N) R! Y8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。0 e  i5 O+ |4 q8 N0 v" N
& }/ r3 G; K& _1 X/ ^; b
▲张璐担任英语演讲大赛评委
/ f1 A: j# ~  W( K% S3 }* N
' `/ A# R* y% l6 c      美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!
: u0 K7 Y9 j' `) G0 E0 i) y2 ]
; \  h8 ?0 D7 T! c; Q张璐经典翻译集锦
8 ]' n( q& X$ }: J6 U1.守职而不废 处义而不回。
+ p' _# w3 S1 R7 U8 t9 z6 B3 HI will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.9 S: M5 R; ]! }0 ^
2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。+ Y# H4 G1 G' B# D
Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.9 D: K% U- c+ C# }, w& Q: e
3.知我罪我,其惟春秋。6 U9 N3 H2 k" c3 W. G
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say./ S! \, d- V) d; f# g* Z( G8 A+ h
4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。0 {& h$ t0 x7 J3 Z4 h
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.2 t8 q/ Y: H+ U2 k6 b0 W# X
5.骨肉之亲,析而不殊。
7 L- c6 O3 S# lBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.: C9 p( h! C' }  @+ f$ C
6.如将不尽,与古为新。& q. t+ v; u1 X! d( V0 v
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
8 R/ b- [: D8 o6 q7.行百里者半九十。
& H8 O+ ~- _3 e8 \& `7 R1 MThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
" x1 x/ E0 U& ?1 h3 J4 a8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
6 t# r1 h+ e, D$ C. zFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
# E- u3 k: a% n3 y% x  D9 _: l9.人或加讪,心无疵兮。9 L( [9 S* P6 _
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
$ `: ?! D6 u  s1 K1 I9 ?6 i9 M- O! F6 u: u4 r' W4 R
链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:01 | 显示全部楼层
“女子无才便是德”
% L1 u6 s3 F5 I) c" Z; {' E5 d
  我一直对这一观点有疑问。
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-13 12:04 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01& ~* e0 }- ~% g4 w2 f0 J3 x* ^  ^
我一直对这一观点有疑问。

$ J( S/ ^* U  L) E1 G, o0 t( |应当质疑!
* p* m, F! X; Y8 `理应更正!
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
应当质疑!
6 X0 r& [' U6 C4 T. f9 F- d$ X理应更正!

5 S- ]& C) H* f* f8 c% ~, u  才德兼备,素质气质,是新时代的要求。
鲜花(10) 鸡蛋(9)
发表于 2016-2-13 14:09 | 显示全部楼层
这叫女神?杀了我吧.好一个钢铁五四青年.主啊.
鲜花(179) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 14:22 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01
. G/ }/ r" O' Q/ D( R我一直对这一观点有疑问。
( r  \- ]5 W+ W# s
宣扬这话的都是男的
, f$ K1 x; a  x' Z质疑这话的都是女的
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
zabra 发表于 2016-2-13 14:225 C$ p2 ~6 l) C4 C  o
宣扬这话的都是男的8 [2 ^$ U6 U! S1 A0 [* p( Q
质疑这话的都是女的
" J  O) k& }# ]- s
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:07 | 显示全部楼层
你是男的女的?
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:09
7 h" U6 b) ~& b3 d6 W0 O# q才德兼备,素质气质,是新时代的要求。
! a- P0 [" K8 _" V" e
大型搬家
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:22 | 显示全部楼层
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-23 00:01 | 显示全部楼层
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-23 00:05 | 显示全部楼层

0 b; p0 A" m, O  p  G肯定也是学霸!
鲜花(200) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-27 14:17 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-27 15:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
4 R8 U2 m6 N2 h1 L7 ?2 y9 ]0 v
后起之秀!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 22:40 , Processed in 0.151876 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表