埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1193|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。1 g  B9 r$ J2 G, Y7 K: F
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。4 z7 A- c9 R% Q+ p9 `
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。0 p: o1 \4 z1 t/ D. |8 {5 s
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". ' J+ }8 k& p- o5 @- s+ k
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
0 f' ]$ Z# u" g. c, ]基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
. y& X# M. D" d第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。0 ?+ L0 `) B7 W% K" G
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
  B* e, e) A( G: }5 l5 G到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
& D& L( A$ R; @. O在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
8 T7 D6 q4 ]( P! P! A$ N/ D6 \1 O. E
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。8 Z* u7 }) \3 b+ ~
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
# L/ i" B" m7 K# l& L; b" q& X" y9 {  s7 \+ ~8 A
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
7 S1 e0 |0 I* F' }5 f* e
8 o2 A( }3 a% m! C+ ?
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。5 [4 j4 u1 W5 }2 ^% J9 y
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
4 u$ m  k) S  }3 F& S& c但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
5 I8 {7 V' j; R" H) D. T$ v2 K3 N  @0 q. n% l2 a0 G
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

2 u+ ?6 E( u: _# i. @
5 Q( k# Z3 m! W4 z1 ]$ H: YWilliams Tyndal 並不是給燒死,
; P- q( S2 e; N6 B% d7 D  [. T是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

: L5 L6 I* Z6 H- O' J: o  ^
# l: l! z4 c# ?1 a- f$ _你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。5 F  Y& ?4 T. h

7 z( a1 Q% I' p' M你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
4 y5 F7 j8 i1 S& `5 G& [譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
; S% r6 n; h/ A6 i在今日看來, 是否仍是異端?3 r) e7 O( ~  W& H+ b, k& Q3 z* o' P

: H* e3 K* o( V
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
3 n+ R' d) l" c
5 v2 \9 S# f- m! w
6 K& ?& D+ N& o; }
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
4 E/ {! |+ G4 S4 r- |5 n' J8 L1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
( b" O$ S- K' T% N所以, 骸骨要被起出。9 @' F8 ^& d' P! b9 x8 X
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-2 13:21 , Processed in 0.145810 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表