埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1519|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。. \, H& e% i+ t( p0 A- C" s9 i. N
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。+ j1 u# ?6 H) l8 c( P
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。! p4 _# Q9 Z9 ~. _) V2 S
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
3 I* c2 `5 y3 p8 |7 n2 q耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。" |  F- a$ p3 m2 G+ R
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
2 X# D. X) _4 M6 O2 {第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
6 {/ u) Q* ]  q6 D9 X! d( F5 h0 ^他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。% }% D7 K. V. @/ l
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
+ r( W0 j0 m% h* ?5 R7 i在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。" c2 [9 c! |4 z* V* F

; T5 C3 n$ E: `+ C; c
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
  d; I5 H7 ]' {3 y- f2 f但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。8 `0 }  m& g- ?& Y
0 O8 e% c- m0 N8 ~( z' S
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
% e0 d5 U1 ?% B$ z1 r! b

$ f% c7 [0 `( j+ Q  \7 CJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
2 r* _/ q$ Y2 b4 \4 t在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
7 g* ~- ~) Y$ p7 \但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
' k+ X( J& Z2 }  ~8 D5 y/ V7 {8 O, p" ~
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

2 @1 O1 c3 Q& U+ T6 J& a: k  \4 t) h6 J8 J5 W
Williams Tyndal 並不是給燒死,, j2 k4 _8 L) X% v  C1 f5 O0 r/ d& Z
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

" C  Y; T! p( i2 S! u
% r' V- L+ q- B6 I8 K你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
; x, _0 }( P- j- M3 B) h" X4 l/ W% e; d/ j
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?1 I$ P2 M. [0 z: O" ~# `2 h
譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
8 M3 c  ~1 w* E5 X在今日看來, 是否仍是異端?
1 a0 H4 m. b" d0 d) {% _0 ^3 I2 b; ~( X
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

$ A, [' a. E( e& ?4 V( ]* A/ C: I, o- L" q/ A* u! ]

1 [; N) s4 i* x8 J: u- VJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。. u$ P# d  p; e. T9 X( K$ i( n5 ~
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。4 b2 G* A' |# @# n9 R7 ]7 s6 {
所以, 骸骨要被起出。
* U5 M# M: T3 x0 @% Q骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 01:05 , Processed in 0.175339 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表