 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑 ; J; T6 }* ]- w# A y( p
1 ^( J. N. }) `/ P5 g4 l: u
" W3 f2 l/ u3 a1 Y3 {( z9 \
好, 就回到經文上。
& B. Q9 h0 W. F7 V9 ]
8 Q! I$ b: [& |5 J; W% C% Y7 ?! R% n, R2 x
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。$ ^7 B5 _, S d
3 ?* u; N" T( @
: i5 @% f+ A% x, B1 U例如! }. R2 A! m! L. F, g7 G& E* C
創世紀 1:1. W6 P* {, e& ^6 l
在起初天主創造了天地- s3 N" h) w, C3 h
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth9 v4 b' J8 A: \# g G0 T( o: ^
' O7 [0 {( o! o
2:45 }' Q6 x0 ?8 T# |5 V& k% {
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時
% W' x: L5 \( S3 q7 E1 T英文版這樣寫:4 S: D$ _/ H- A' D% c1 S$ r$ |
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,7 I( g$ N! w: k
* L3 l7 t' @" b+ \+ `$ h) N
這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,- K0 g. [8 |0 x0 i2 I6 l* ^( a
實在是先造 heavens 後做 earth ,2 S. Y% ^) Z" s$ R5 P
或是先造 earth 後造 heavens 呢?% e& u2 v! H5 e# O" c+ a1 D B
: g7 ]3 C, n) v2 Z若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
2 j0 n# h2 ]4 G3 ]4 Z! }* ^/ k! d) o Z
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。' i8 ?) c' y0 {, N# ?
你又如何理解? |
|