埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2134|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
7 [4 m( c: ?6 h  k, X
0 h* g/ v: \: @- t4 E佛教5 N. B/ Y8 k1 u' G: p0 s$ T% `3 G
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
* g" {  O1 k5 B* t" U5 T7 R
7 O7 K* M: h2 x伊斯兰教
0 A# S+ o( @" [: J2 U+ D6 k) z% Z只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
. G- U3 V8 G" O- L0 q+ J$ W6 _! B
4 }. f4 i1 R) `+ i: g# X" T4 q基督教
# h8 W# O* |: W2 T1 a; M
' ]1 g) S+ s3 B& E2 q8 q一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条/ W' [2 _, ~  g. V7 S* ~0 @& U

( c  i0 ?! x- z% P, i第一章 论圣经
6 ~& s% l- \; J" J
8 U& x8 x1 I: h& X" j: v# x 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 7 W% N2 P; X! P( Y( X# a& p
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
' N/ W" M. ~+ c! C# f  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
" u$ q7 S3 D* M3 V  L# N/ d  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
) }) ^, Q  _3 ^- Q( j: z  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
! w7 p# j, ?/ t" Q$ N  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ( z: W) p0 S3 [; ~
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 " z9 S! x; O  d2 m0 }
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
' U* d4 z' T2 `8 N* Q# q% F  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
9 z' A# |0 {  m" t  f- _& N  R- N  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ) I+ J4 z5 M% D
4 K' d: b; U0 w% |$ t/ p0 t, G
7 I# x9 e7 c0 |1 o
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。  U; |$ K1 J' p
  2. 林前一21,二13-14。  ?  r4 Q3 j2 Z1 q; @1 r
  3. 来一1。
# T' z+ m/ y/ v" B" j' g1 V6 _; M7 l  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。1 l; ^8 I2 C. ]4 Q
  5. 来一1-2。
, b) S  @5 ^1 Y1 D  6. 提后三15;彼后一19。
; V6 X  P9 Q" Y  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
# _% _* S6 B6 V) R7 @  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。1 q$ f7 c+ j; S: G& X
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。2 i) |) w( n) ?& t
  10. 提前三15。( M  E8 t0 \, k
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。$ g) u7 L( ]' p) n7 w0 l
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。( x7 G. _) a# e3 R# t
  13. 约六45;林前二9-12。! H. F/ E2 r# ~# B! E
  14. 林前十一13-14,十四26、40。$ @4 Q" `& `0 L" a8 C
  15. 彼后三16。
2 u# e. o5 w6 s: M6 `  16. 诗一一九105、130。; W! E* m: x: c
  17. 太五18。
4 y/ @. A( a1 G. N5 x2 r" p+ f  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。$ }8 h% r3 e$ F0 d4 O% S7 F9 P  j
  19. 约五39。  M$ m0 B# m, T: ]/ e
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
$ ~0 p" b2 R. w$ O  21. 西三16。1 J' R( q5 T, y* b$ C
  22. 罗十五4。) n  G, b. \5 u" e. b2 ~1 r
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
* b* |5 C# \) Q$ w  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
( t% o; L0 U& v) P! Y
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 , k5 K# ^1 _9 C4 z

) A" M1 F8 r" b8 `% k& Y" X基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。/ b3 O& I% k2 |7 b
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。0 B2 x* k* |- L* p
  C7 f8 H3 ]% @; z
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
  {' z4 Y) w( g. X/ D. ~, t. M. H
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45+ w3 j* X3 V6 m
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
3 u# M5 X7 `/ n1 u9 y" k8 e
7 \5 l" B) o1 V
說經書是神所默示的。
* Q  u; [' s8 V3 i" B. d8 K當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
: ?0 @6 Y  r6 S8 L1 x" t8 B3 o2 c+ e9 n3 k
誰說譯本都是神默示的?* m$ x5 ~* v6 r# I; ~
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
( k2 i  i1 Z9 }
) Q" f( e9 p+ P/ j- E& W4 {+ R0 l譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。: E/ ]$ T" T0 E+ a6 u% Z
: _3 N/ Q. {8 ~/ e9 P. m, J# R/ M& q
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:458 D( D6 ^& I8 I2 _7 p  v
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

5 M" d: Q. h, ^# f建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
. g" x* X  o9 S" t  M! k- \& S: H1 l- g4 P/ U, ?1 n. k& N
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
  i* i+ _( F. ]
beechan 发表于 2015-5-5 08:37$ G0 c2 h6 |! D3 j5 d% \
說經書是神所默示的。
& [2 A( x$ }  `3 N# |2 `4 e6 g當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
: c2 O; c* ]  l
* f! @$ U1 m. j9 t9 P
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
# q/ D/ }! o! Y" e圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
" `' y0 }: D  g, C; V; _
- o+ S& e( X4 p4 M: W8 I1 T佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
4 y& Z# w' ?# y2 q- d" n. A  y, U- [+ b! l4 Y! U: x4 e! N1 }( h
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。* h, a& D9 U2 x8 E; |
, `2 C3 q3 X4 G& m9 _0 M2 l+ I8 p
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。; y/ t- {: s) W/ {

. d4 T* S9 M% ]9 q5 R" g
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
$ N* |$ f6 Y/ h( Y) I1 t* D
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44+ G( L* E- E8 j1 T2 H$ {, Z
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
! r& h/ @6 t1 C/ Q$ x2 f* Z# D

$ j" `/ V8 W3 J; V! @) s/ G- j  j6 O, |0 x; }9 ?* h! R. H
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。) j6 B* ^+ i! \) J
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
( t; F( z4 {$ J. x$ R. p% T$ ]! L; z* E
/ G  g( i7 c7 H7 z
我個人就認為,能說這類話的人,
; W5 R. O- W8 \& y/ ~1 S/ O應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
. M: Q& ]7 ~0 W: C6 V閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
4 h# l5 _5 ?& t$ w3 t' P2 r你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

# V4 e2 }& q0 Y, \" L: k$ L+ g. U7 y' M0 m( c8 ]

7 v3 {& s# Y9 {' c/ L鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
( P4 j& g( Q: S# [- c還是他們的「神」品,是後來漢人追封,0 d+ D7 Y& ~9 Y
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:442 q8 |) K/ O, F  o5 v8 m
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

3 z( D4 ^# R4 B* _3 |7 j; K# L' M; M5 T& o/ O; Q; z2 i7 |

6 n& T( c& i4 i. k3 U* }7 K% j" s4 s聖經最後的第三,第四句說甚麼.....1 e* B" z- U/ A! W, Z
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 01:07 , Processed in 0.129832 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表