埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1768|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 - N. X% _( _2 N4 ?

  D" X9 U6 d5 B. n+ _0 C佛教/ p' z( K" y& m: R! Q! Y
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。9 M* B! R3 E  n0 R
" w& ~6 m& l7 X) ~! v/ V
伊斯兰教% l, @3 |+ S2 Q; }2 f3 Y8 g0 F
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
& u6 ^7 P  Y. S. c! p9 X8 P- Q( k0 l
基督教7 z% E7 g0 B* H- {
* A1 q7 N0 U% w+ X7 h) Q
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条+ C. ~  S* a6 u% d! }

6 K+ g" ^) {4 `: g5 d第一章 论圣经  u9 l: H( y/ [* a

/ [0 o/ L9 K7 Z 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
( B) n( J' t, v6 g  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 . L" _5 Y, P/ _, M- j. B
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
9 s- M0 G6 E1 {; ?7 M+ R% \1 u$ y# \$ u  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
- S% N$ W: \2 F* O5 q  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 & L( u8 R) u2 e
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 3 k6 [! ?! x+ y: q; L) T& _
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 2 [& `: C4 l% s% a
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
" K6 ^- H) o. |/ H% d" c  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 2 l; s0 c8 Y$ w( n; G
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ( }7 A- z* u; P5 i- J% y* p

+ z' d/ F7 f/ Y' U& ^
; n9 A9 T8 D0 O/ o, o- s1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
4 I$ X2 K" ?, n% f: p! z5 ?  2. 林前一21,二13-14。
+ f$ n6 b( u7 u+ P: c  G  3. 来一1。
6 _8 }% b3 k$ W" I* q1 Y. o  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。. ]+ j3 {9 n2 I0 L, t
  5. 来一1-2。
. R5 M, O# G$ ], r. ?- q' T7 N: e4 w  6. 提后三15;彼后一19。- b/ k$ ~$ B+ t# [/ j
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
, k. @. K) f- l9 Z  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
6 `4 B* N; k& @: z6 c  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
& _4 T" Y) \7 z2 O: D  10. 提前三15。1 u  b+ L& g/ ]& z! X
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
3 A* a0 [. T2 R1 d  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
# M( l" o& U' z, x  13. 约六45;林前二9-12。
( t. |) W6 k* r+ \  14. 林前十一13-14,十四26、40。
' S; B" f+ A  Z- G0 `) r  15. 彼后三16。0 I3 f9 d; t8 |# A/ _
  16. 诗一一九105、130。2 m2 Q" x2 d" o9 `! B
  17. 太五18。
( W$ e) ~' v' I6 ~  X" T& }. Q2 S, f  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。: ^) N  }) X  p
  19. 约五39。6 E$ @  @, o1 T
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。; U7 W* h# ?' P1 a: d6 P) j' Q% D
  21. 西三16。
- |0 p# \; E% S- m6 G' ]4 N9 s& Y# Q: g  22. 罗十五4。
; f- O7 h2 \% r, w% k9 S  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
# R8 F# S# u5 @1 o) j* o$ S  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
. d) J9 U! b, b. ?. J1 o8 U
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
' ~, l5 R3 p! M2 R
/ X! ^6 N8 m. }. J基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。! n+ W/ t  m5 m1 O( [
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。/ w1 ^3 t, S$ {* m0 v/ B
" x' k; Y# ]" ?# [
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 ' F+ z( }/ e1 |2 u; }
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
) P8 \5 u' p4 ~. Y% w. q% X' @基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

4 x4 h% w7 l1 l% n5 c& A
( S) Y9 r) A, h! d# V2 K/ ?4 Q說經書是神所默示的。$ G" E. c# V5 [$ G  o8 A
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
0 Z6 N( n2 _& x' l. P: k4 s6 z6 G2 L6 z; s
誰說譯本都是神默示的?8 U: x6 C  I+ P! z% ]  ^( C
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
; g' u1 m6 H7 F  l! d2 M1 X8 d$ p9 C1 \2 {- T6 M3 \: J# r, I# `6 H
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
4 N# |& `* q" L' n" x) S) K
, x0 Q* p( }( D; B
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45. J0 G0 ]- `$ f2 C- y
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

3 X  y+ N) {, h/ L建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
& [# H) M5 i- L
6 _6 ~' V& A0 y中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 - n* I1 t5 S9 ]
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
( `! ?0 m. z: q5 {5 u) [) B/ [說經書是神所默示的。
5 x2 M. F1 Z- o) R  H6 _7 p+ C當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
9 k; Q  i, f2 U8 Z

/ s; [; h3 `+ O1 L+ p! ?你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
$ `; F4 o2 N) x! C5 o圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
" a& |) u7 C3 E. F: R6 c+ u; t: z6 @% d' z
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。( v0 x) c; r) q: q
$ V+ l& P$ D) R+ B, @- w; L7 ?7 {
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
( X/ w& q" T, h6 P; _- a! T: p6 G. S; M! U- h
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。  K! E7 ~# `$ e- Z

- @4 w8 P3 z. p- M: C, T+ y3 u( H4 S
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
  ]" P3 ~3 V; {1 j) ^& {
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:446 y% r% w3 o) I) m2 ]$ ?5 w
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
8 @7 ]& g: U  ^( n
' u# l% Y' o: }6 Y
" b) w! ]7 ?7 I
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。& L$ R# T% @& E8 N- L
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。' D. p. j' R" X0 G5 D

! y8 d$ }# b9 N# h$ r, s- d# |, g3 D/ U# Y
我個人就認為,能說這類話的人,2 u$ Y- o& K. K: J9 i
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
* i" a: Y) i& y" K  Y# H閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
( ~- C9 D5 d1 ?9 k" U& O你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
' v5 A( [0 ^% D* p: O
  U7 ~; u) t+ R
3 q& Y+ p: @' Z5 H2 q
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
+ x6 M& Y6 K9 z1 B5 [6 k9 A: Z還是他們的「神」品,是後來漢人追封,& X: t9 R) [# {6 ]1 F
硬要扣上帽子的呢?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
" C: E9 K& k/ x  K% B% U你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

: \, }2 }! \. H! \
2 p2 q3 }9 t9 D" Z8 {9 d3 D- n  S+ h
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
# d$ N$ R# c, Q# N你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-3 02:13 , Processed in 0.119745 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表