埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2132|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
/ x% y- P0 {" y4 P. t/ O! q' k/ l. j& F& H: |) ]  b2 p
佛教
" S/ u5 Q, u8 ^中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。, s; I& Q9 I0 S  b: V0 @, N
( O7 _  H2 Y! d; z  R
伊斯兰教0 o1 c" a. y1 Y! y* ~+ h
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
! u4 d# B7 V' ~* \
  d# c, Q9 Q' I8 J8 Q+ c基督教. A* g- Q2 g- L" w, N

2 V+ I: b/ T0 {$ O" M5 _9 z: e一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条7 Y/ k, [* K2 b% P: q$ E1 v
! @! H0 B: _; _. U9 b8 f& x
第一章 论圣经5 Z% J' f- n2 B  G8 a6 m+ W0 k1 ]' u
" {0 Z* F$ Z  d9 }* [/ W
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 4 J+ a; |& v0 B7 f, b0 f
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
% B$ R5 l; y/ |" a% O  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
( q9 M4 f2 o* ^  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
  B  `! K! x9 D- R7 D, L  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 " i: h3 G( z# M
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 - v# m+ N* i4 Q; R
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
. L( D7 y) I3 i& F* C% y  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
8 w1 N( M8 ]. Q5 Y/ {  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
- g0 [6 O- W! [% V( S  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
3 D3 Y* R, ^0 w9 B, P9 F
& A# K2 i- y) u8 K$ z7 h7 l
) Z- ]$ k+ ~( s. {: {  u, C6 y1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
4 r- i7 p! n2 e$ k  2. 林前一21,二13-14。
5 f6 v9 ~+ m8 l( N9 I4 d* j5 P! h  3. 来一1。* ?5 F! t- \0 V; ?
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
0 ^* K# ^- F5 B! z  q  5. 来一1-2。1 o; D! t& f( A+ k; ]" G
  6. 提后三15;彼后一19。
6 v" D) X; m. u6 O- D  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。- s# M3 M+ F* ~: G
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。$ T6 M! L% i* V" ?# X
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
# A. I# \& q$ ]  F9 N! Y# i  10. 提前三15。
7 r' T. w$ e2 r  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
6 ~$ O1 b5 u. I2 M! ?, q7 p8 c  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。! T" t; [5 t: o) L! i
  13. 约六45;林前二9-12。
. L, Q8 p2 x: n0 V  14. 林前十一13-14,十四26、40。
* G% E9 P" f3 L* t  15. 彼后三16。
4 ?- r6 G5 F" f& E! L9 Y  16. 诗一一九105、130。; q& q" t/ o  X
  17. 太五18。
' I. Z8 j8 b  `  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
! O1 T! b( I7 g- w& a3 S/ |. [  19. 约五39。
5 v3 n4 Y" \* W- }  i6 l& U  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
0 B8 u( w+ Y8 z% V" S$ p0 N  21. 西三16。
. W5 Y, O/ z0 [+ Z/ h$ a  22. 罗十五4。
1 o* L- i* Q9 T5 h  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。. j3 _& k' r; Y3 ^( K, B" t
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25" g0 J) W" L2 \8 |7 i
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
; L0 ~  o- ?6 [4 a: h: b# o) A! z0 H0 c' N" m+ J: z, P
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
! i9 N1 n5 Z* `3 `  Y1 V4 }; q4 u! \' \9 \总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。" g% h7 e5 p6 C

( m+ U( y" F2 U4 @本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 ) ^/ y) E  D0 _) [( [# U
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
7 Z9 C4 g' `( H$ \# e/ }基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
9 G2 ]7 S9 x: o, k% }* G2 H

$ c) Q" R! l$ B6 h& f說經書是神所默示的。9 B$ u  ^% k0 n% C: D) V
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
1 d1 b- [9 o/ F" l2 G* R( p" @. w7 C; O2 g. p
誰說譯本都是神默示的?
/ Y% U/ W+ t* f! C1 g+ n要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?1 z: r- G# c' H/ w0 e2 _. S
5 c4 V3 o) a" M% X, X* [6 q, ^
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
  q# |& A' H. B: a, ?4 l7 F& B5 L
5 t2 N6 ?$ ?+ r( v
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45# l8 s/ [/ }# F2 O: H0 Z7 c
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
# _" @( O3 j8 w4 E( r
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。3 S% o. r6 e/ c5 ]% e
* D) |# ?# _" U4 t' J
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 . g" k/ }# h5 @) k3 u- v) ]9 \
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
; j" {# ]0 V8 s4 l說經書是神所默示的。
: o# x, p8 ]8 n當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
; A! }7 }5 \% R/ U+ y1 v# F# l8 Q

' V: C& r: U% o7 x# `7 u0 L1 z你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。0 Q3 }$ _' f0 m/ ?" a; Y' l, ^& F
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。) \0 m. z7 w3 M1 Q* i
% B0 R4 J, ]& V1 S, f. `$ O8 s
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
) _% n2 j4 _/ Q; J, |& ~: r( ?
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
7 |6 O  w5 N/ q6 U1 v
! K& c$ r# k5 a" j! y6 o$ T$ L$ U总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。" Q* W% |* p; i2 T: u$ K
0 J+ E$ ~6 T% U& W
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
- S! N# x8 U4 h+ Y! [; N( Y% q
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
4 T, Q/ u# ~5 s0 W3 J$ ^1 G3 h: a总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

" J# `# [+ j6 D9 \  A0 U! C% J
' t2 G" l/ h% `2 h3 S6 ?$ n  v* n% G
0 c/ `) d. C9 C  O3 D3 n只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
& g' Y8 `' n  f( d9 `' i4 N% I你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。0 f9 a! y" Q' a0 v6 J0 b, n, R
( K0 D- ~3 F4 n3 `% b$ H

& h5 h8 }  C9 M4 h$ f- a+ K+ @我個人就認為,能說這類話的人,
% u7 x' r7 Z9 L" g; u應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。. f. f' x" U' Q. @  q; R, k
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44$ n$ X! l) V# p4 g' W* \) Q
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
% h! k( X  f$ E' y0 E- o

' D$ d/ I' q9 J- J7 `) `
6 w; H: I- d. A$ m. h! h9 Z鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
# h) q+ y" e( g4 R0 L, K還是他們的「神」品,是後來漢人追封,# I0 \8 ^: {: J/ _
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
9 m: m: k, v5 i& k' C% \( ]你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
" i; x5 J/ S& D8 O1 F% {5 Y

: K+ R+ ?# _8 O0 D, t
7 y; `/ o2 F9 I; z聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
3 U; Q* |2 @8 Q你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 00:14 , Processed in 0.099994 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表