埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1989|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 , a1 ~9 x: e# c
) i7 c+ Q( n+ s& t  k, G
佛教3 l0 f- R) R; W5 M% ?
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。1 T1 `+ S3 _' H5 J# [2 ]8 H

; ~) {8 S5 B  f2 }( k3 }伊斯兰教& y/ q% F) V" |* o
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
# u" v/ W" m. B
9 h, H6 C& O* ]基督教
  P' ^. d7 G+ m) V8 {7 z# X* ~( S5 ~6 x2 r8 Q5 \1 L
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条) |* _$ h2 x" t, Q# y4 }- q! u

* D5 `, C6 T. M/ H# _6 s7 K第一章 论圣经, x& l! q) L- C0 s7 T8 a. T! w
7 d: X, v- D8 T: O) Z
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
' v1 m, z0 [% p  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 : F& h# M+ O* x4 o5 N/ g& j( [
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
5 r! M4 s9 i* e. F: U( G0 z3 U  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 : q7 M4 J! ]+ D$ Y7 {0 t
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 $ t  w; b) \0 _: ?
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
" g$ H! m4 `* X8 l( l0 d: V$ U  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
7 Y2 c% M% j! _# Y* U" c4 |  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 - e" \5 @  D' B' `
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 * v7 b' I& z0 F8 j
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
  y+ o5 o2 W1 V8 y  y/ E
! o, ^. G! r4 w: f3 X) e3 v( w. o5 [& Q. N1 I3 N! C  I
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
: P: D2 s+ @9 p  2. 林前一21,二13-14。
6 {  `7 X* K! S# v) D+ L  3. 来一1。: t3 F! M$ h& o+ E
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。9 Y0 Z+ U2 Z( ?' D
  5. 来一1-2。% W% c) v6 x* e2 E$ v$ H* Y
  6. 提后三15;彼后一19。
7 h7 e7 h$ h" T  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。8 c; B/ _, S7 n
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
; V, p8 r! L7 I% w  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。; M. d+ m& o! r( o( t( J+ ~6 o
  10. 提前三15。
' @  l0 _% o0 d' I- O% [# k, M  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
4 I1 K' `0 h" g8 n* E6 E+ G0 X  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。! a2 ^. \/ ^0 s
  13. 约六45;林前二9-12。' g: T/ ?4 {! I2 G0 [; a
  14. 林前十一13-14,十四26、40。; w; E; L9 \7 E) a' r' P
  15. 彼后三16。$ ^: e' m* e( G
  16. 诗一一九105、130。+ B+ h0 w. O  a8 i. L. L
  17. 太五18。' [% Q* n3 \0 Q! W) N5 F
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
1 f- \- @6 o7 }% P  d5 H; z  19. 约五39。
3 |. B/ z& ]9 ]  E  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
) q' i3 u0 O8 H7 q/ J  s$ ]- N  21. 西三16。7 b" f: d3 `6 Q+ E0 C/ N
  22. 罗十五4。8 S$ d+ |! `% Y  l& P- k$ Q
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
0 P6 ~0 N& F: c# U5 I- u  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25! O. u" h$ Q0 E) p# r9 g
大型搬家
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
3 b6 L+ Z3 T* Q. [8 P0 l+ v
. ]0 o( ~2 B7 ~* W* u* P! n基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
) ~1 [) i; D+ i3 k3 S4 ?总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
& ^. }  @( i- S( s
5 [1 b+ [! a1 k! {' |1 c" q本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 1 T. H# g" S' ]8 q4 }
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45: j0 i/ ~0 Y, O
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
4 U6 u1 n# ]+ s. D

$ c5 n% K3 q7 W' k. Z* s$ v# I: E說經書是神所默示的。
3 ~; g* R# t( {, W1 n2 v  Y7 c當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。1 G: [" |, O4 L! M/ z
' A0 |* O# ?  |# z
誰說譯本都是神默示的?
& k+ @9 u* m+ ]' D& W5 \要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?1 h3 h' C. g7 z: ^% E

) n% A: `6 j% `9 a: z+ ^/ }譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
8 }7 m7 X" d6 q* J
' `- E5 a& N( U( k  N6 ^
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
( N2 z. n6 x- X" m, |  x, R基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
8 |) Q2 s, P. R. F9 ?* b8 b/ n5 p9 q' y
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
6 ^* N; k2 C9 i5 x$ W, b/ p
; w$ o' v  C$ o  U4 `中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 8 R. y; l. U( m% l% a$ Y# ]' H
beechan 发表于 2015-5-5 08:37% E# r% g3 ?% e
說經書是神所默示的。- T3 c- n  _* ^1 O
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

; }' x& b$ y8 J- X6 X) H, @; s9 a! m( |& l
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。3 {5 y7 _* v6 b( n7 w" }  `
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。+ U3 P; d- E/ T8 I5 X

6 z7 q+ S' |6 ?" U1 K6 t佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
# L4 @* c; F/ e! }+ L8 Z
) h) N/ z  O, @6 h6 Z! N鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。% r) K7 L+ D4 }# W7 n

# R8 I8 k6 |3 w$ s- B总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。4 M+ \! y- C, ?4 K
$ n0 q9 R) Z0 ~0 r
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
( \5 X: Y0 h$ I
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
  T' U7 ^/ q6 y  s1 |总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
/ h0 \5 y. u" s0 q8 x

! d5 i, B0 e* }; }+ o! c! h2 c. i/ x% ~3 P6 f% q
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。1 Q( G, ^# f8 I, b! B* s  x
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。: B5 C3 h! U* A2 j0 s' S- G/ F

$ [! O3 X" c, |4 y/ \; x
5 z& m2 f* ]; Z: n! O我個人就認為,能說這類話的人,
; S# L& x! V, |" C1 p7 i應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
5 W( K, Z) k" ^2 w6 g閣下.......可有這麼牛的資格?
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44( ?) Z2 Z' C' F
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

0 v0 @, v8 W0 T6 Z% c3 @$ Z4 M) M" @7 \. Q$ u& p& d. [
% r) Q& U% v& Y+ L" u
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
. I9 Y$ ]- a2 U% S3 u還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
/ z9 m& |8 Y1 t硬要扣上帽子的呢?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
6 ?" q5 R- ]8 P+ ]! c8 B- o) H你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

' w0 x! r) p1 T" U( Q8 d/ T1 `" \& ^4 _$ Z- V( }
* E0 r( @+ l8 q
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....- {) b, R% |6 ~+ V6 \
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-28 10:19 , Processed in 0.147574 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表