埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1909|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
/ |: G/ U/ _& B6 x
* u" b$ N$ @; A! d佛教
: R' J# W7 o# i/ }中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
# K; L) f7 L( c9 o& z3 N- C5 H' ~1 n0 Q9 t) C2 Q- e
伊斯兰教
: d2 {" P6 {" U( U只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
9 h  O7 L; ^1 y) R8 {+ \
; b: s" {5 @. `基督教0 u7 U8 B& k' C( w! Z* b

, ~' S8 W" F+ ^( ]一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
9 [! |( [: _, G! T/ S. x' C. W/ x4 j
第一章 论圣经: s" K9 {7 q  S% `
1 E& ?/ o$ k" x% A
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 + X5 p- @6 v8 L: x1 O
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
6 z- e0 H6 e% }& J/ f6 |7 q  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。   a( [& w% [+ m2 w" r  z9 E
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
8 z( a5 P. r% E* [5 V& R5 J  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
& J: y4 g: b& [1 Y5 t0 a" C  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
% U* t) }- _+ F  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 / _! Q9 B7 J4 x: x& F# q* C
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 ) j# U) V, O9 D# ~3 i9 ?
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
" }  |2 a3 w& E  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ) y( B/ m( W* p+ M; L, i- ~' J% n
! y6 {+ q; s3 `# q3 c5 J
7 V# P0 e5 e) c; l/ z
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。  ^  y' T( x- r: s" @. Z% \
  2. 林前一21,二13-14。
. i) h( ]- g$ v0 @" B  3. 来一1。& t8 ]: M  W$ z% v, L8 M8 J9 v
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
; p( }7 q$ u6 U7 J  5. 来一1-2。
* ?- J* i: W: ^+ r8 T8 Z  6. 提后三15;彼后一19。6 g* F. }+ Q  O
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。- I! j! J6 A' r8 M$ D. r7 u
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。# i6 t9 E& J- K+ n6 R. f! |5 e" J
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
. d, X" ]* K& F" H' D0 N2 J9 K0 u+ Q  10. 提前三15。. a) h+ g( T/ }! Q5 t- ?
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
7 v& F+ s0 ^- s& W9 q2 U  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。/ O: J: b: f& s+ l
  13. 约六45;林前二9-12。
9 p. B. B( l! Z1 w; K* t  14. 林前十一13-14,十四26、40。
/ l5 h" C2 l% v5 \. e# ~  15. 彼后三16。
. q+ o" h9 x" w) f) N: t. `  16. 诗一一九105、130。% s9 L* _8 i9 c
  17. 太五18。
( T2 D! c. O/ }2 {- G; \# a  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。2 F! ?2 \+ z. T) ]3 {0 T& x
  19. 约五39。5 p, |: H+ A9 p4 M( e
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。: v  Y' r+ N* _$ C- q% a& e7 r
  21. 西三16。! L2 J, x% K) t) y; H; `0 l- M3 _
  22. 罗十五4。
' m5 `* n# e" Q* p* ^  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。  v& _0 q0 T, h( v4 q- M
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八256 P& O: m# @% `% @  G* G0 |
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
# c) `8 x. \+ \& }: u1 h
7 w, o; x6 t, q8 U基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
& ?! t  \- K, B: z9 x% D总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。2 D) C7 b, I* A' R8 w/ k/ {
. T& F7 D; ?1 @3 [
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 / S' z2 ]) U4 J3 b8 v6 X% ~
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45  k" v9 P5 N+ O( f
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
& j% Y9 m- B/ J

  K: i. y$ J4 J說經書是神所默示的。
( m9 l% H3 x8 i2 A# w" R$ a% T當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。1 n. l) R+ S% H. Q! z
8 H* a& U' W# G" u; T1 u
誰說譯本都是神默示的?8 p# V0 N9 H; ~6 [+ f3 n% n5 m$ S
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?5 j/ A6 J) E( o$ L4 ]0 S# e1 z; `% o( q
* C2 d6 R/ K$ c. X$ v$ ^
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。  H# q4 ]" R8 t
% b" J1 Q5 _% @# p- P: v
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
/ p( l1 Q; C/ O; k1 |9 F$ W基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
- N  ~# Q+ |1 t& A& n
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。2 ~* ?3 p, }( \

' I9 u7 o2 `. F3 S中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
理袁律师事务所
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 6 c/ M" C+ J) P! j1 P, Q/ u, }
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
0 u$ r% M, P" _$ |. e說經書是神所默示的。: j& D# Y& k/ K* u( r4 w' }+ J* n
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
7 u6 [# l1 r3 l5 P: v3 a8 g
7 L* X; r& }5 F; V! W) _8 J/ Y/ a
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
% t  a- r9 {4 _* S" @2 g3 T圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。$ M. L' V& p# z& }  `
9 f9 k$ ]$ d- J7 m
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。' i  j6 K& K0 D& A/ p
9 m' i, E, `/ e  U
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。" O+ U: e' @4 k, C9 z- _! _& N
' h/ N# [& H1 V$ z) b, P
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。* S% |+ I2 j4 M) V* n

& x% X3 T$ G, o/ O. X
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
; l1 ]" B- H+ r% h0 }
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:440 u5 Z. y: P4 l
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
8 o2 _* ]; d7 h' P" @6 Q

$ o, n7 B' V8 b; d& X7 G$ ^* h+ f! w: b) M, A9 e
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。6 f$ |/ [6 U, }4 `$ \; l
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
: h! B6 u8 P% m( Y; c
* I2 A* K- E! m0 z# c  g) g; s; K& X3 I
我個人就認為,能說這類話的人,6 b0 O7 L* M4 F" U
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
  f. Y+ f: L3 [, P9 Q6 ]& C閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:447 z! ~$ q8 e9 H+ ~, Q/ o8 u5 d
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
- }: @2 d7 l4 r: w/ d8 p! L

3 K* d7 H' ?/ C2 ^% G: {* P
- }' w8 Q% V: L# C鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經9 R" x) _. [6 ?  s9 k0 \% i7 O  z
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
8 S2 I9 O8 T4 k/ c: x硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:448 P# p4 U' H$ \4 i$ l0 ^
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

- e4 y4 i* ^' J6 c
; ]% ?" b( A9 U
4 b8 W/ w1 ]6 {# I. a) E聖經最後的第三,第四句說甚麼.....; t# @7 e8 S% l9 @! y' D
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-21 21:26 , Processed in 0.104680 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表