埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5476|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。& ^" J0 d4 T# ~7 S

* F3 m  |# ^( c! B, a
1 P( k6 V" {* |3 h+ s/ m7 z①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...5 K' `7 \3 Y+ w4 E
5 K& F, g2 ^+ V* u) F, Y
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
* i5 g* u! ^# a) s0 ^5 {①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...! r& F/ I. V+ `/ Y3 ]! \8 _, ], f" }7 [' ]

; E' k$ E3 M3 N①给你② give you ③ here you are% x; y6 V7 W, c+ {) Z& ^
! I2 S) |# P3 A  l/ d
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
. e' K. i) D$ ^" }/ p1 W0 o" a% B
/ G1 u! A4 z9 F3 r①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
; s% o; \7 w0 q/ v3 u①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom, q! \# X8 v8 J7 P' a* @
# A% n( h0 E+ }8 A
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)# @9 W, u; u) J- T

5 @2 A' p- @- I5 C0 e- E①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
) D2 \. J9 x" ]" |4 q# w, o2 j; m1 F
①修理② mend ③ fix/repair
8 U2 v' R  l$ {  N- m3 C' b. ~; d' |  z  _9 X% `0 R
①入口② way in ③ entrance
* k$ f' H* k# ?, r; ~5 ]! a! |8 o# {# r- w6 E
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)6 V; M/ w  {0 p9 j& [  s! l, A

, J  R, y. s; B①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
8 A  t) t4 Y% e+ p- y' w. t0 C
/ X5 ]# z# @5 b" J! j; |①应该② should ③ must/shall  L1 |3 ~$ I, s. ~7 l1 o

% x( v5 E" f2 p# r' r( h3 ^①火锅② chafing dish ③ hot pot
9 j" H. n  ^4 P: L' n6 [" s! ?4 U) Y" U7 g( i, a+ d: w9 O
①大厦② mansion ③ center/plaza
3 k5 v! J0 b1 n, Y# a" D6 D3 r3 C6 l( ^( L+ `! L! X" {
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so), Q- j" H) _5 _0 }# r
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)& f: t. K4 V( X) o/ o
4 s" b' J" Q4 g; e* |
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)4 ~, ^8 I6 U9 g" N
! t. S5 F) {! X1 g5 i$ T: c7 j8 c
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
3 ^+ d- s& f  z/ }7 t: O- K7 D( j) d, b
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining- y4 }  K' \. ^6 P
# ~8 A( A- v* ]* n5 z" z6 }
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off, q' b+ P1 o8 a5 \5 k
①车门② the door of the car ③ the car's door" a6 `' U$ L- d/ u2 }
( |. U+ r+ l8 n% Q
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
- s  X2 ^) \/ t& Q& D
. s( v4 L. u, P①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
/ Y. l' e: Y# F  K) ]$ C+ Z①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)' h* b; h( f2 d2 |  U4 i4 X
/ f5 p0 V% x( `
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)* M+ y7 S$ K5 H0 Y7 n6 \$ {
- l9 x1 w+ r0 \: ]( ~  m' n0 U) A
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
' b- L. Y. P2 s1 {& |1 v8 n6 r' O- v& {8 N9 Y; t
①等等② and so on ③ etc.: N4 h: ]7 r, L* M1 A7 L
7 Z& r3 ~% B0 A# ]9 Y4 L
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
1 p1 {: l- e# [
' W- h3 k% U. }' o% c①农民② peasant ③ farmer/ y2 z* c: M! P% x1 E( E+ L: M

' ?# C8 j- {9 u0 M" h- `& ~5 E4 l①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
8 L5 X4 u4 G3 b( u好好学习,天天向上.
3 @& s3 _( j+ l4 h- x
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 * o1 r: k! j$ |8 x& Q
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
) K6 g, d. M& p# J# j5 d
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:3 A( N4 v( X& H0 g! \$ D- S! t
" x4 @1 P& e' Z! N$ A: h
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968# W% q, p  n3 I2 ^2 F

9 r  p  j% `8 b* \& r"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
( \6 @/ M$ Y5 b0 p: c4 [
  Q0 N; k8 E' O"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
  d9 I3 _4 G+ s- b# d: }5 v6 X* U  l1 ^
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
: m# i- s3 j' E' h: K! q
" q, b2 P/ h& sI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
  T" P1 c# H3 n$ `& _4 k+ i
, a3 t) S; R( z  L/ k& ]- c最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
3 |5 @, C7 z4 b3 X8 l
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
5 S2 ?# v8 Y, M首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
4 F7 H8 F9 Q# l
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
3 V2 o& J  q, `' @0 q
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:205 I7 Y4 ~. @# l+ Q& I
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
" }5 O" V; U5 I
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 03:18 , Processed in 0.166531 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表