埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5248|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
# i9 _8 j: t0 ]) W6 o+ ~
4 J9 j( J7 d- K) ?4 P. u9 m; r
, Q+ E' I% c, {1 J. S①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
: ]/ \9 [  i* C3 x1 W! ?) Q& B5 d* O  m3 B
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
9 J3 G& Q" f; ?. {6 [. z①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...1 _( }8 P% o; w9 z9 D4 Q0 g
+ K3 c1 H$ q  J$ o
①给你② give you ③ here you are% `7 U1 G) F( r& g" S5 G
! c& K9 _0 |7 T/ e
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
. _4 N( O) Y) z7 c: I3 o3 l" Z# `2 Q& v3 |- i& r
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)/ v$ w# u! Q2 A# m
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom2 t7 @) o3 Q1 W/ o

, h6 ]; X, w+ x  ]+ M7 z9 v①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)1 \1 n1 l, [5 E( l& {& {2 q8 y2 s
+ s$ o1 j: ?# W2 v6 ~/ S( r# Q3 @1 v; c
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans7 M, k9 D2 \2 E) ]. F& Z

/ H7 x0 _1 _- E$ N7 {①修理② mend ③ fix/repair1 r% X& Y  N8 W# v

- s- s! X5 g" W8 T# ?①入口② way in ③ entrance1 E7 r# B# K" t1 F. ]0 R3 \- q  `
7 Z+ P" ~! s9 f2 ]8 b
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思): P8 u; i5 A+ T2 A) j0 J4 j/ ~
& K) e  e$ ]- k3 Z8 s
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious+ t0 a* C# q8 s, D+ ]
: S: i6 C4 f) u2 C( r. q, P
①应该② should ③ must/shall
& H$ v% [* R& ^/ m* O9 b
5 a  G9 K- Z$ U" |) B: [- S9 [①火锅② chafing dish ③ hot pot
' {* g# t5 R7 \0 I# B8 X
) S6 D: e& L( t3 z8 q& w$ y①大厦② mansion ③ center/plaza
  T; x, m9 |$ J/ [* K! q6 D7 Z$ q% k$ D3 x
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
( v0 ^7 e' j+ }①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)( x6 n$ C" R/ o7 X

- I+ }5 n7 j2 v①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)9 F5 V( E$ n) D+ d* y

, Z: Y$ z* J8 ?' U7 p①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)' W7 d0 i' C) T; p. I

% o0 P, ]4 U1 r' ~①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining! O" j5 @5 T( N: }$ o1 B1 k
" W, f1 q0 C, z9 b
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
  t" d% {) z2 d①车门② the door of the car ③ the car's door
: x8 g/ m5 i" V& D; ?5 \- [; c) M3 z" A7 M( g: O; _! M! A  j
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
+ e$ q5 c( ]! f5 i+ k* O
6 K. S; d5 N& D0 w* n①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)& z; P1 b& ~' q$ V9 B
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
, x" k3 {! b* p0 {, n! ], S
/ m6 r4 e+ B+ \% b5 a1 X, E( s①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
6 [  C$ T/ e' f( R& g9 R# S* q6 V3 W+ Q# m
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
. m! E$ @' A3 [8 D2 ^# S* |
1 N/ T# }- f+ R4 x7 N①等等② and so on ③ etc.! \7 m5 I) U: _! k

4 H, n4 b9 M- _6 A; J8 c①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far) I. w" F7 r8 c# [
: H9 S! f9 _' S
①农民② peasant ③ farmer+ a5 u- q! M4 r) U
0 t) B9 g6 o$ H% R
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
理袁律师事务所
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
7 k) A- y3 z- Q2 @8 L好好学习,天天向上.

* a* v3 B* i9 bgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
: D* Q4 I$ G0 x0 x: b看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
3 s5 T7 e; L; Y; R! V
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:- h8 S' N1 _9 |7 s/ v8 L: y" t

" N; E$ ~% t; `# i! @7 j"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
( z. ]( p7 v' G, R1 T: _9 a9 e4 f5 A1 ~  k( P# C
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901) m: @) q- a# |
6 B! t8 G# n2 X
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935993 L3 i. J+ H  ]4 `- k& P: R

( V. q, y2 t2 bway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.* J2 r) h3 @" w# N4 O
: K" j5 L$ A+ R! M: t; K
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
  R- ?1 S( m# h. |( h* m* Z( r
8 }/ b) J4 b% h0 h& W最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.& i& J  u2 V  h3 _' S7 w) I: w% b
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 * s5 {6 f4 h( |0 i0 A. p
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
# [; r1 r4 F- X+ ?8 E
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
# p1 g3 U0 m) i
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20" A$ [& X2 {8 A0 @
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

. k3 l. }' c; M/ f+ E& s3 jAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-7 06:03 , Processed in 0.160826 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表