埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5413|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
! s: G% E2 p2 k2 J  W3 i& O4 L8 O- Y3 U, {9 `* q' o
( o& ?3 \' m. E. J: v! T- E5 p
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...- _4 i2 U2 ]& \" v& i
0 y5 \- S; F8 X. N& `. r: t* A
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
" {2 d- W; I$ X0 y& k①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
9 O. i+ E8 L( [6 d* A& J/ y/ T7 v+ F3 @" @2 ]+ j
①给你② give you ③ here you are2 r' V2 }; _- F0 H# ~+ d
- Y1 P0 \8 u7 W8 ?
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
" R2 F6 J! H+ Z5 |" \) q2 v, r% t# Q9 A8 i% @# H% d
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
& X% x- C" P) r; f①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom: R8 }; r- L1 v3 H/ q7 V
5 M- a. d: @7 V% s
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
. F: F7 _$ T( U( l' Z# d' Q! e' a6 T- l6 U1 w
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
: W3 v4 D2 |$ B$ ?* K3 T
% t' M% Y# Z1 P①修理② mend ③ fix/repair1 c" E6 {+ a$ u, s% l6 A

* i' h# p% d; J9 G0 J6 B①入口② way in ③ entrance
: t! b% R- a  F) d9 G  t  h6 x! J
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
4 |- M; n+ L9 i; a) Z
$ W; ]  a0 p) R" _6 z①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious: `7 j& C4 U) r7 P+ m

) C* Q- L  n4 B( Z/ c. v7 v①应该② should ③ must/shall# N7 h6 d( m5 x7 V; D9 `

) F+ B4 _+ C: v6 r' m( o) |8 }  X①火锅② chafing dish ③ hot pot1 \* B' ?7 k0 a' M3 _! c1 X# d# Y

3 C, G" K, r/ \9 C) u①大厦② mansion ③ center/plaza
# e" H5 S/ v0 s# K/ j% s5 ]. J
$ M7 f- ?5 Q9 r" A①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)& ^! D% p$ o2 ~
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)" y5 J$ z  k5 L/ n8 l2 O

6 A) \' @6 |- Y4 z①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)! B) A% A5 L  K" t7 ]
( G. w+ \! X, I- ~% O: }9 [
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
" ?0 u0 |# o2 P! E7 h  l2 u$ F+ w4 D- r  ^8 z: K' R
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining; O* u4 p7 S( K. I+ p, P
( X9 J5 g* c  q" B9 m6 X
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off0 h. D) [; t) L1 s' y) M, @4 c  L
①车门② the door of the car ③ the car's door
: x. S8 r; }7 p+ V5 u" T4 k+ i# f: H
! P" I- }0 l  p9 u①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
* J9 ?; r: i  L$ ~3 k
$ l  W- y+ l" G5 Y①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
5 Z* Y) \/ w5 x2 J7 X) O①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)9 _! M- g. e1 H; ?; V% s. z

9 j( g- q/ x& b7 f/ f①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)1 E. Q1 M" {. C; C: ^

, Z$ h) x+ u1 v①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told% K/ u  z8 N4 Z% Q4 q

3 l6 D1 M; h& g* M! o5 w①等等② and so on ③ etc./ A8 x" j. s0 e1 X- f2 }* F! X

1 p" v# [8 O$ F0 H' Y①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
: {. T+ A; V$ U: ^7 T# a! c5 E% @; ?. E% Y8 ]& z/ T& O
①农民② peasant ③ farmer1 n8 R( P# ?$ C- ]0 y3 D
9 u, q  e9 Y8 G7 M+ O, b
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 7 k* M* m2 I% k3 `
好好学习,天天向上.
- w9 ~2 d; f' ^) ^
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
3 N. m- `1 J' b1 Z看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
( @( R& ~4 c7 R' u1 ~, R
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:- \3 Q, W/ [& I2 ?

8 ?/ v0 f6 J" R  D$ f* H3 J+ D"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968, v; _6 C: s& y+ Z' x$ D' Y

0 t7 D6 J8 e4 `"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=26719019 f8 Q' o5 i( A1 {' V: m( {
- Z& r% F; _% }5 M& u9 {2 ?
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935992 {. {+ r% T* r! _# Y
5 ^. t8 I, v/ G9 n( Y% M* @
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
  Z( `8 v# U6 o% s
3 K4 q+ o/ Q5 |: ~I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
+ |& X# |  e0 Y1 N# H. M0 u! u+ h' k" E" _* j
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
$ T2 B2 v, [) w; ^. E
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
) }3 o: ^0 M2 |/ E; _4 B; z首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
; k8 q6 F2 `  q
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
; X4 d; t& [( `! x/ Y- I
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:209 }7 O4 {$ s' ~, ~. I5 m
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

3 F# T' [- a1 t2 b2 `" hAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-27 09:32 , Processed in 0.200117 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表