 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
9 B" I) k) y1 ?$ ?" ]
2 G% E l \ ~- c& S和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
8 o1 m0 t) l: }8 S7 r; M P2 B) V/ E9 U: T6 F. _* R
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。, {; N5 E9 Y8 m2 w6 e( h u i9 j
I'm not convinced that ...+ x! U' c0 O. q2 V3 o' X
I’m wondering if ...
1 d6 _7 T2 u6 J0 I' S) EIt would be nice if you could ...
* Y8 E, c9 g7 z$ F$ j# A: ]3 c7 dWould it be possible...
; ]$ E* Y' H$ `, x; I! F; }% zI'm aware ...
5 f- g/ e: m( v( S7 ~7 |2 eI'm not quite sure.... W. m, q( x* S# d8 Z0 g& h
" \' O" l% S; H( i' F: r+ E
, b7 v7 K) ^: ]这些模糊限定词也可常听到
. G5 Z! T" S$ J4 }assumable, according to, likely, might, nearly, ( g8 A3 M* y, N1 S
/ @/ k$ l/ {& g/ G( K/ ?& G. V9 V2 i" ?$ H! F
|
|