 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
, i2 m6 ]( M8 {. k$ K/ h2 q4 ~( \' A" G. |
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
) n; l" A3 [8 l+ C2 }7 @9 b. ]& C& A( O/ L: H0 I
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。8 e" Z3 x' M6 a. q/ I
I'm not convinced that ...
/ C6 V9 \$ _" [, f' S* O( w( oI’m wondering if ...' q6 s8 B+ ]6 P* T& e( t- A7 q) s
It would be nice if you could ...+ D+ \0 H! Y$ E1 D; c- \
Would it be possible...
- ^: @ U, @8 I/ e0 s: dI'm aware ...
: \' |8 X8 ^" LI'm not quite sure...
* W8 c: M/ z4 k! S, h! J" W
- u& ^8 q7 D% ?- y& D, X6 X. V z; t# O+ R1 _; a9 j2 j
这些模糊限定词也可常听到2 K3 Q# s( i! K( H F) l. c# I5 m
assumable, according to, likely, might, nearly, * o2 T# _& ~/ G" F, J; d
+ r) @ c) V, D, `7 W) T# r- b
$ K7 f# N& N6 k3 U6 ? |
|