埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1890|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。( G( m5 }8 L6 }* M" {& C. |  h  R$ i

$ p! y4 Z, p* d) D8 o呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
% f( p: p! N6 G5 K9 ?+ z# P7 a% z) X' j+ Z; w
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 - L8 z" _" D: Q, |# @" W! V

6 R5 Q0 B4 A0 v2 n" o, I子兴视夜,明星有灿。 / x% M7 @/ D5 e" G- ]) }

) m. j) ^1 |9 i9 j4 h: F将翱将翔,弋凫与雁。 - q  P8 m$ V# H7 Q" \$ S' O

6 N3 h. F9 d. \* @, T  m! Z3 H0 d
# }' G! x8 e+ W: [/ h! D; z, T弋言加之,与之宜之。
1 ], P* S7 Y( a7 O  u
  y2 O5 m' V# U8 i宜言饮酒,与子偕老。 # Z$ g2 u6 R5 A' A: F

! {( O3 A+ ~" I* H9 O琴瑟在御,莫不静好。
/ x; C4 q; s& V' [* ]$ S. N  }3 I- {( }
# r2 g( }( H$ Q& u7 I+ J
知子之来之,杂佩以赠之。
: H1 b( B/ O# I% c3 f* p/ F
3 ^8 E) Q( Z$ J, n2 v" j知子之顺之,杂佩以问之。 ) ?) T  r: f" s/ [+ \
: ^  Y% K& y1 @/ J% c. I( V6 M
知子之好之,杂佩以报之。 9 P; G9 u) E7 X( `8 W) }
8 t& f( |! Q0 s, Q, ]
! ^7 Y& L* g, t( Q5 i
翻译翻译,呵呵——
8 P" C8 G( {# ^# e" R+ F9 R5 y# O4 {; T/ z( Z+ v, u4 O% G
小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。 & M1 Z% q" ^% |( d& C+ A$ R
& j1 K: G) s- f  Z8 L- F
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。” 0 f4 ]* }7 A0 E3 D2 |& f
( W. _6 y; z6 b
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。” $ m# B; N5 {) N

; S8 K' w3 @: g& n/ D2 P! Y7 Q5 g8 ]( x& J0 A) R8 C0 Y/ _6 x
小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。” 1 K: B8 p. ~/ l- n) k2 e" B# w
. E* \7 T& [& m) f! m6 @. {, c
小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。” - {2 a( O# K' ]' a7 |

2 o# C. U1 ~9 |) F" X5 p1 Q
5 l' K: T4 x9 X2 r小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)
3 s9 P( {' l8 K  G: t" c! P7 S9 N, ]" T
0 \( a4 P1 S+ q5 s# z9 N7 T
哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
  Q2 b; K/ R+ c7 h2 P' l0 u5 u" }  S/ O# W. P& M- D: X: Z, M# S
妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」 2 d7 ~$ D; w3 u$ N9 k% u
  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。
3 l0 b7 W; ^0 W/ w7 d2 V  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。 ' A$ c2 p& o7 S/ d+ S, o
  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。
# R# v* z2 f2 d5 k/ L2 l4 I# L  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。
' m4 B7 P0 [. `$ G( y& }
& o' x# a7 {9 y% v5 C- l& ]6 D 1 h; R; A1 K; K% x

9 Z7 h/ _) D) E% R. Z1 a又有人这样翻译的:, @0 w4 Q5 D/ S
# z0 g8 k% o" w) l+ N
妻说公鸡打鸣了,  
2 U0 C% k& z; J) Y. A4 {            大说天色还没亮。  - O+ k( v' O; V6 w$ M( y2 [
            你快起床看天色,  
3 y( ], I3 r  U* A' o            启明星星光明亮。  $ S8 a3 F, b, ?2 P
            水鸟快要飞出来,
$ @2 B4 B" n" g$ y            去射野鸭和大雁。
& e' ?$ H" [  |- U5 L$ b- W3 b$ m1 ~. k* |
            射中野鸭和大雁,  
, d6 E0 b# `6 ^1 s            同你一起做美餐。  ! B0 g5 U, I4 V9 ~  W6 _' z5 `0 Q% R
            共享佳肴饮美酒,  
) s7 Z& O1 O# M& a            与你恩爱到白头。  2 D( F. r; e% p2 L( A( ]: m
            弹琴鼓瑟相唱和,
/ L( J0 @" f7 Q- y. P            生活宁静又美好。   , i6 v) D# V, c& v: n; S- k
! k) {# M. ?* q+ Y+ X# d
            我知你性本勤勉,  
2 b2 |1 d* J& T            把我佩饰送给你。  ; e- x& D) M" c9 Y9 f% R# O
            我知你心善体贴,  
0 B1 v3 M, S8 g8 J5 O            把我佩饰赠给你。  
( c3 D, t( S+ F0 q" ~" j9 H            我知你对我恩爱,  
' q2 x% m6 M0 x( r  u            送我佩饰报答你。   
4 X; t) O/ R6 X) P# Y2 v4 I3 K2 v0 H
1 ?/ {" {" L+ D5 r- Q  F* I/ M% c哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 # r/ R' |( o3 w' C+ ]2 }
- ?% T3 @6 r* d2 c: Y5 A1 ^
有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表) W. W5 n1 Y/ p$ _* U
蛇王卡 !!
5 m0 U5 u% d) Y) S# K! `+ D! n
呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.
/ B2 F; `$ B! p5 N8 G% E
/ q/ Q" L+ I+ d9 w群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
$ O# q' ~4 ^1 `小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 # S, a% c3 n4 |; I" }0 p; x) u
/ c9 v$ k* f! p! X
有趣!
/ `8 G# J" a8 P8 F: q3 S; `+ U

0 z: J# m0 l" m这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-27 16:56 , Processed in 0.158601 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表