埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1541|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 " ~$ c2 B" {( s
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。" @( f+ M% G( g# }$ w3 e
2 f# Z0 O7 @1 d( |. b
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
6 Z5 }( T" v; ]/ }2 {0 I6 r$ S. @6 }4 ]% g( X
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
0 A* K5 l# P0 a1 W! q& b; B; I3 \
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.' \( S/ \/ z+ Z* c* r
( ^9 x! P( n, v( u3 }
  2
5 I% j4 d& l. O/ Z; w0 f4 H& S" F" a0 s" \  p% ~% M
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
9 z4 k$ y2 j( _( Z1 K
5 _$ }- _2 q( y: |8 Z5 N4 q- g  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
5 _: J) {# k/ [. W8 A% J
! `) i% S7 c. w8 V/ p  g  3/ B2 B( v+ Y6 H

! e2 j" C6 A9 l5 w  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。4 H* b: a  r0 P) t  i+ N
7 f4 d# @& q" B9 O
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。, k/ ?* B/ i9 u% V$ N

5 x$ v: t" l; t8 _# B1 g4 v+ F8 g  the world puts off its mask of vastness to its lover.
( p$ V& U0 \9 r) t- a' X. [, {3 S3 x, u# s+ i' j( i; {
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.$ |8 t6 C0 f% B! A
8 b  r5 U8 ~3 G1 r. \* i2 F
  4
8 a7 n/ R# |' i8 B: s! b$ Q; J% W/ [
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。. ^8 D- B, a% S: b; F2 z: y6 s

8 R" v9 B6 v, u! V1 @2 E! |0 t  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
: _% T" N) R: x* b& g6 B$ ?) G- r# a0 ~( i6 |1 K. P$ I
  5- m$ M, M1 Z+ H; p$ Y* _9 k8 M
5 Z: o+ U5 u7 U. C# k. Q
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
1 O( `% X' F" A& g9 o1 y) u% C; ]9 q7 U- {4 O
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.# B6 e. I  @* h

/ h  V) {5 A1 {* j% ~, \+ Q" a  6
  X6 v6 z) t; I* u
3 B, C% ~, n( r9 _- z  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
* r/ r' O3 i' _# F9 O" G4 B1 {- @' l3 _$ c  a3 p; R
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
( }% |% q; ?8 h' P4 I) |* i' @! a
7 w+ v& g6 e# p( J" g0 O  7
# J( |" }$ J" L) F( Q/ k/ x6 u6 m/ J+ f; e- n9 ^( m" l: X% E4 s
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
, P! K3 \' r1 L) ^3 S% b# f: D, S- n
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
1 ^+ p7 N, i0 f( B' u9 }
: W$ g  t9 `& @0 G  8
9 v7 Z, {  w8 R: C
* _& J6 W& Z- D2 ^5 c  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
3 |1 W  i+ B! _- a0 K! B% S( C# b6 P- G2 t2 D5 y$ t
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
! L7 h0 B. Y) Q# A1 ^
7 G0 v1 v  h) V6 F4 Z* U8 R+ c  9
% Q2 d9 D/ Q0 S. S: r6 M/ `- o7 f  v. |5 k( D$ b% ~* B
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
" W/ g# F- S6 [* K0 O. W9 Z7 e" X' Z0 g
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。' `2 M8 s: p! o" s

* S8 C* S! h& A  once we dreamt that we were strangers.
; v4 T. ~% a. G, f8 E) N
: T. p( d* u3 @- k# f  we wake up to find that we were dear to each other.+ ~" `) a% @. ~0 [" d
+ D0 u1 F) o9 u& A% B
  10* _' f' m$ [& k9 i

  R/ R& l3 t9 D- d1 r3 K  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
; [& ^6 y+ w% t1 E5 Y* H8 L  T2 j5 T
# f3 a& y3 h$ s4 h$ v2 c, s  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 17:15 , Processed in 0.198374 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表