埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1422|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
0 o$ J9 l2 v& t$ p, q) l% x* t  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。) ~! B/ E( _  [: C9 I# r& p" Z
# m. R# p4 ^5 R* u' a+ X
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。& F. H! y& F$ M$ [0 z" M

" ?( v$ ~& [' P7 D  stray birds of summer come to my window to sing and fly away., Z# }( _; ~; ?) ~# \8 ]; e

* S5 l# X) h8 ~1 n  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
2 N+ X6 m- n$ y2 N/ m1 Y9 N' c# i+ w
  2
( h2 o' e+ A4 L/ t
3 d- e( O. H% m3 ^' R  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
2 l1 }5 q# j* Q  l" i  `5 W
: U! c, a, k: B' Z% _  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.8 z: v% c6 M9 P+ j+ J

& J( |& q- Y2 \$ y2 i9 ~1 V  3
! m& g+ \" Z% f$ Q7 [
/ k2 w+ i% o7 H" G0 e  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。; M% _, e6 Q. o3 Z2 x
: C6 g( j$ m1 M+ L
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。, n$ \+ d% c# p/ N4 H3 t2 m

6 ^( J8 g; m3 n3 ?: ]- T( @  the world puts off its mask of vastness to its lover.
2 ?) V! P$ T/ ], M4 |+ Y3 \
1 V& i' L8 {. y; C. e) }' F4 u  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.3 e" ~& h7 o. l- a# u5 j- ~
; j5 A+ O6 a1 z3 M2 L- ~% G
  4) V8 c, }! g/ p

* q# H" g& d& O! d! H* i, y  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
, ?0 W2 I, G8 e. Q; ]
* c8 K5 m8 W: j0 ]) Z' c  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
3 V9 E2 q5 i$ G5 j. m' h! k6 F& H) o1 P# e  C5 a# o& f0 {! j
  5( O" Y5 v: L5 M- E

) M/ v) D4 {2 t9 R4 o  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
# O/ h  j1 a  ]( v! ?4 D" L7 _5 c; {  ~! d( F1 a  e4 ^
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.! K1 _0 R5 \. t
: q2 n4 t" F7 N# L+ Y
  6
0 N3 {- l8 j" K4 d$ [- ?% Z
, W  U' p; X+ H) K: @( ~% y  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。2 r( N( C8 A6 |7 R

  J) a. p: S+ i  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.1 f( R/ Z) N' {9 A

" ~) v8 q9 f7 E  7. s3 w8 ], \" W+ E8 v( Q
" h1 o! E* Y* D% L) @, ?- T
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
+ G4 E4 ^% D( A; o5 B6 B- E0 E) _6 E$ v3 B& z% j
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?% I$ x' u" b' f  q' w2 w4 N

8 Z8 x% w1 V; C8 s8 {4 q, M& y  8
. j9 q" R8 @# w% p5 r
6 S/ N2 ?  f; ^4 ^- \) Z1 j! M  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。0 f: Y% t5 f& o+ u/ ~8 i  C
7 g2 }8 \) ?! ?" m
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
. r( ^7 A; _$ \1 S. e: u% d( |6 x( X+ x0 ~- X2 W
  9
- p/ C$ j8 J0 _/ p3 m" A
9 O5 d; ~+ M4 }2 ^+ S  有一次,我们梦见大家都是不相识的。$ a& L- g$ j' H4 T/ q" U
/ I  V; `: r9 r6 ]5 G
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
9 }, O: @+ n1 f) E
: r! p: W; O$ ?& a( O. M; b  once we dreamt that we were strangers.
1 l: D# b" p) Q& k0 |* O, h* w
& O0 X+ S8 k: P! z  we wake up to find that we were dear to each other.
. j6 w; P  k' I2 c4 e9 h
* T) }9 P6 t1 r: [! M  10
9 {- W3 W3 [. ]7 U1 x* j, E3 U( q! K8 v9 \' W- ]
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
' l* C0 Y* N5 }7 r
; {8 J% K" C& x# L( O$ \  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 23:44 , Processed in 0.111587 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表