埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1604|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 1 B0 w- r  \- d" b
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
8 n( E; Q% s0 ^
! h: k2 e! g+ |- K& [  a  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。0 r$ x/ t- \9 y: U0 d

5 u4 y9 a" C9 z# @! x  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
, [5 Z6 v5 V- E) t3 N% r1 b  l) X! r/ b8 m. u: K3 y
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
( t9 C' W1 s1 F$ ^8 b1 P( @  F* }: t1 D; a
  2
/ P+ _: Y& s% I0 M, L  u2 X) b; Q( v, R& D0 r0 W, o
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。* h3 x3 t, [! v0 a
% `$ o8 x5 c. K, O! u1 C9 C
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
0 o1 e! G7 y; L, _8 J! [2 G# `$ Q- s7 d  c9 j6 @/ @# O! h
  3
1 r; X) `* w, Y+ l+ l9 N8 n% V4 ~" r& E( K# K, o1 a7 _1 d5 w
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
; c3 |- a! X* w% v/ r7 `4 m! u0 p3 Q) k
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。4 h7 {1 L3 d; e3 }7 |2 e

0 F/ T! l5 J& R! W" F, H5 i1 h  the world puts off its mask of vastness to its lover.
# {% l- C# O3 B8 D0 Q& W4 S( R+ y) {4 G8 X0 o7 f
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.# J9 Q6 y5 H, a

; N+ e, @1 G- p) B' b  4
2 k' d9 h, E, d) Q. a1 B/ [9 A# q% @
* Q: S! @, e, P% o# g0 `5 p3 `8 c  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。9 C: b  S# }1 }! S3 V$ O

2 d! Z5 }1 z7 E  b5 d9 t& u  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
6 ~. \7 h- S' T6 z  U( ?: h$ L: H( {
" U5 T, O6 y, g  5
' F' B- O# Z- J7 {, l4 U! A3 o
7 W" o% m) f9 N' T7 K4 e6 [  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
. Y1 b5 x/ ^7 N" ?/ c+ M( p/ [8 Q- e. ]* d; j. {
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
0 n& o, i( @0 e- j3 p7 A% k# c' M" J( l$ ?0 U, I5 }5 G* g
  6" T& `2 a: U) O

6 I. I- y- k+ ~3 i/ ~$ r  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
4 c1 c7 Y; d" L( O5 C/ u8 K5 J7 ~& B% o7 L$ n4 N4 V1 V
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
1 N, Z7 y5 g- @
9 x* k+ A6 Z& W  R: d" ~  7
8 Z- a, R; }7 v7 b8 T( r
* W5 U; S& o9 k  \  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
; H$ j) S: m3 n* k
$ `; ?* w2 s$ U; u- B4 |  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?6 @+ ^3 ?. D9 z$ H9 w; i* j5 W
" b0 ~; N7 y" a. E' b% v
  8, n* }, X; J% Z5 }  k% m

  h" T- |1 I! J+ L' u% n+ h# M) E  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
+ X* b  p' k' i5 h6 [4 D
; c5 [$ O) r' H) E; h0 [  her wishful face haunts my dreams like the rain at night./ E* j% s  m9 D3 Z/ M" O
% R" i  R' Q) d/ ^
  9
8 m: t7 y  ^+ L$ l) q* u! Z9 J, q' T* y
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
8 Z/ s: X) W" g; G0 a
$ b& N5 y  r; N; t+ U4 ^- t8 D, O  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
  U7 G% o& f5 U: A; {6 Z  {/ T/ m+ d) O/ @+ O! `2 H- ^
  once we dreamt that we were strangers.' n; I! m% ?' B5 A' _/ G
$ M" q; n/ S# I. `% K& w' g
  we wake up to find that we were dear to each other.+ @8 c4 v$ U0 k6 I& p! x) b
( R, c5 o8 i. T6 T/ C
  103 [5 E/ P5 G# I, l6 G& X$ i! Q+ a

3 [* B1 E& Q' r  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。5 |) o2 y, f  k( S4 T' O' ~
7 k( O2 F0 _% Y* h$ E9 y6 Y* _
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-15 10:37 , Processed in 0.086135 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表