埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1423|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
$ k  F9 T6 t4 Q; g+ J8 g9 [  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。( S0 k' D7 ]7 n/ v" ?$ @4 S" K

# A' Y# T. U' M4 A+ d: p6 Q  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。$ l% r0 A$ B" h+ K
" v1 T' |2 s% o# K7 V6 G
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
; Q  |$ |5 T* Q8 I, W& P' j5 c. P- j7 m
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.! k' o" ]; R$ o

  G  Y( |$ L; B3 H. m) j8 r( X  2
& Z' `0 @# G9 j2 C) |& c( }. e/ X) J' {* }0 X2 y
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。9 A+ S- A6 `9 I2 k0 N

6 l# A: |$ j0 D1 @) S( W  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.2 v- m" c. |4 U( o7 y
% N0 \7 `* f. A9 l/ K: C# P
  3" F  A, }5 H4 t& [; g
$ X: s7 K# k% `0 v' Q
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。& q5 s& R. U! Y2 K6 y, n% R% r% E
/ k% R6 Q/ `3 A& i7 Z3 O. r$ n
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。; t6 m( S. S' g: v5 G

( E  j0 [6 M2 `  the world puts off its mask of vastness to its lover.
7 b3 Z9 w$ S$ Z7 h9 a* b7 a' B
" }# Q, s, g* H# B* D  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.* r. a# Z3 T# {2 P: j
: {# s1 m7 l4 z! e
  4
7 \( c$ T5 H6 p; F) L9 ~
" E3 H  [6 ?+ u$ f4 v8 Z! I$ I1 U  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。5 \! U! a/ e2 e2 {3 n$ v5 A
; j- u" @, l* {
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
4 V7 S7 M) b  P- Z" ~% n- b( O/ C" ?5 Z# u+ g4 L- M7 n: f
  5
4 D" U/ V6 D/ y, j2 }  ^" p' |- |3 r9 a* e
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
7 s2 [: b6 t2 S# `( f. w: J  w% J6 w
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
% {* v7 {: f. \8 n2 W
8 C! w  X6 j5 {4 M7 l. X$ L' P  6
" p+ }, K* O( C1 e
$ X+ }. v4 F; Q0 L/ A  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。4 Y+ r) _7 s; u8 r( R# a% X4 Q7 Q
. U' C5 Q$ ^/ b& \' K' H( @
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7 E. \2 W; R. N! J$ k4 l" E/ j$ U
1 c: P& [6 ~2 L! p2 A" }& k  75 S) [5 n6 J6 T' b
2 ?6 \$ E: f, g1 V
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?5 z/ l+ @  |  N- k. h

/ n* {3 }7 d  L  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
5 P9 T" I; z& ?0 v( G
  d  h) Y! g) U' G) P: ?$ Y" C) o/ t  8
5 x; \; w  g; u: d, C* b( m
+ k9 b2 o. F: c; \$ e' M# O  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
5 w( _. b/ o" F' i
7 p: Z7 P4 @- A  her wishful face haunts my dreams like the rain at night., {7 F2 G  {% l8 r( N- I

5 I4 M+ }8 {- h4 _: P3 e4 ^- i% B- x7 d  94 Q1 w* F  b. M

" {6 s! L$ `3 r  O- Z  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
9 m4 K6 v3 h' f. b
) X2 T4 ?8 V4 `  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。3 Q0 G! t. P! R% i% x

$ J/ b/ D, i9 u* X; B  once we dreamt that we were strangers.
0 G) l8 v( G# u& H
8 O; b& k& n- M( d  O6 \  we wake up to find that we were dear to each other.
3 p6 B& q3 @: A' S1 j; p  I/ p
+ S; Z; M+ L/ Y; Q% _/ S  10! b5 O& ^% g3 C: z8 y: H; h
4 y. J; p% v* N" @
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。# ]4 }% p6 r/ U! o
3 \% M! [6 [; x" \; C
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-8 01:51 , Processed in 0.377827 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表