 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2012-10-16 10:34
|
显示全部楼层
suvescape 发表于 2012-10-15 12:58 3 d: W) v" o! k* e. c
What a ...
/ M5 T& I H5 |1 P' ], B' T, z" |* z6 W
I know "unanswered 不是被动语态,在这里叫过去分词做状语表条件", which brings me back ... . |# V8 p j/ X
您说的很对,是没人这么说。为什么呢?因为非谓语动词作状语是书面语,是不出现在口语对话中的,因为其形式会造成听众对谓语的混淆。这一点,高中老师都会讲到(也许您的老师恰好没讲,或者这点您也知道,就是不说?)。况且,如果你明知unanswered不是被动语态为什么还称之为被动语态呢?您是故意误导他人还是自己原本没想到and/or不知道(不诚实比无知更可怕!)?就这一点加上动辄以“what a…”作为讲道理(如果您讲的是道理的话)的开头,那么,to bring you back to the HIGH SCHOOL (high school念起来是连着的,但是写的时候是分开的,你什么时候看到加拿大中学是这么写的?) time in China is not a bad idea.
, Y' ~+ _2 y) x* L8 c) R正如你所说的,你没有听到任何一个加拿大人说过这样的话,我也没听过,我也不会那么说。但是如果写出来,他们还看不懂,那我只能深表遗憾。其实道理也很简单,你在中国的工厂里大街上随处可以找到健康的善良的说话很流畅的中国人,但是,他们不一定可以教外国人说和写正确的中文,虽然他们可以教外国人用中文说what a… ——Vice versa.
0 l2 ~$ f# `+ T w3 Q0 T, @" J关于你所谓的说英文的原则:1 _; |! `5 y( i7 n7 I$ o: z
1) 没有听过的不说——你听到的就一定是对的吗?
h* T8 J# N" B2) 没有看过的不写——你看过多少英文原著呢?
; n I; {+ ]1 d n* R我想,作为成年人(您说你已经上班了,估计已经成年,希望称您为成年人不会像写“if unanswered”那样引起您的不适),我们没有必要在这个话题上幼稚地争执不休。想必,你“说”的英文,在加拿大的工作和生活里,够用了,足够支持您在目前的语言能力下和存在环境下满意的生活了,所以对于如同您这一类受众,我不会教,你们也不会听King’s English(不要直译,请google或维基百科)。而对于我,我的雅思成绩和我在UA的论文成绩比说服你更能证明我的英文能力,我在这里教过的雅思学生的成绩也可以证明我的教学能力,虽然您不一定要做我学生,但我说英文、写英文、教英文的 时间尽可以让我找到足够的学生了,after all, 感谢您的关心。9 a3 j/ k, [- n6 t
PS: 我没有您单位safety meeting-room那么大的办公室,您的同事80多人一起来恐怕坐不下,而且最近很忙,估计11月份才有vacancies,但是如真有兴趣,可以提前预约,非诚勿扰!
6 p. a6 |/ l% G) l, wPS: 干点正事吧!& ?7 u& g+ r% d% ~6 m. P" v
) }: T; p, m2 Q0 b
5 A& J7 n9 Q- V1 B
|
|