埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1579|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
8 j7 p0 V1 s6 b5 P: G[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 ' m; ~4 \6 X- |% m2 X2 J

( u- {6 l: ~" K4 }, ~--------------------------------------------------------------------------------7 v8 i9 n  H7 m& ^' @8 T

$ ?2 G) c% G2 v6 k6 _北京大学不应该是Peking University的20个理由 ; t2 C5 m. z0 Z, L
  t1 y- e5 D; I8 S7 k3 R, [: \( T
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
5 s. [- K; G6 I- w; ]8 {8 T- S' Z8 j5 |. }6 h- n
一、不合规范
0 V  r, i1 A& c0 h4 L关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
+ A5 X6 `1 p; P! d/ u/ y5 ^' ]  B! y$ L
二、远离读音 $ J" a: p0 r) }5 p4 I( b5 @( w0 [. z
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 4 b1 h$ T% d' x: F3 J7 Y

' D# R) R# v. T# A) l三、方言味浓 ; o: g- L- H& N! D- r
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 ! i; L- [( Y) M

1 v6 R9 ^4 h" U+ L+ p- X( x& M四、传教遗风 * P2 Q. O( m+ f' Y8 K: \7 o
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? ! E; \. }4 J) S1 a& F
9 U" S. L$ Z" D* ~
五、保守固执 0 i& h: _$ M4 |1 L! s
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
4 c) F  ]) W% p9 W- r" l1 T$ }4 Z# h# }* }* p
六、自我麻痹
! c# C3 L8 R# T对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
8 ?) T8 D: H; _; E& G. e
$ z% O& ^6 F/ ^; M6 y" Y七、容易盗版
! K5 e. d) L" g. l- C别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
+ B9 {& P" `5 }2 V! N9 x# O5 |; ?4 ?0 J. x) m& ]" X. j! e. r
八、影响名声
% w* i9 u8 C8 X其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
4 O& u) A7 b1 V
# Z% g  t3 {* r, e2 i5 \九、不是啤酒 4 o* T! v1 ?4 o5 Z+ _3 ~
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 # C+ r* H% Q) [; q/ M

! q; J; u% n3 p+ ]# o( G( g* H十、不是烤鸭
" d9 m) ^; F5 a9 m北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
3 @" z) ?& c5 n1 d
( ^  r% P3 k0 B/ T) R十一、不是丝绸 * o1 c0 |1 {# k2 ]& v$ Q. u
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 & H( p! W( V+ d6 a" S! m, E
4 m6 _6 X# r! Z
十二、不是京叭 8 r- o6 d4 O' o2 e4 X" }! q
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 - J) R  _, W$ g3 T( M

" H$ H; j9 N/ c, k0 ]! a十三、偷窥成癖 4 R( p+ ~3 i$ ]4 P4 F: |7 G- B- d
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 7 Y" x) B( q( H. M2 u& G
' [+ \0 @+ Y* ~; R( r9 D, D
十四、挑挑拣拣 ( g3 ]7 F# V7 G7 M3 y, P
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
  y" S- w& B3 p4 n3 W" {$ g8 s9 x4 }) ?5 q* U( Y
十五、啄食顺序
) m8 B" i  x" z更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
- J) j6 M  V- }0 m. e4 k- n& Y3 F) j1 C
十六、骂人方便
3 E5 ^5 _, [. }, e# a非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 0 v& g- Y8 d9 j. r* F/ m9 K
- \$ f, w# b# j3 s
十七、居高临下
, \+ _9 N0 ~9 j2 V# h6 J  BPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
$ i1 _) d6 M+ k& X
1 C; H/ p. e% i9 F" d4 G( w4 K十八、国人不识 $ |. x9 p* G; Y% }$ C
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
2 @6 E/ s; w7 v! C# f. \' U6 F3 H/ M3 ]9 P3 s6 Y# \; ~2 O
十九、洋人讨厌   \2 U+ `& l7 Q& V7 X
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 $ f( s2 {+ c1 b* w
4 P- C1 j% [2 z" H7 X
二十、迟早要改 $ F$ F' n  }* S2 Y& H# V" B
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 7 F$ V3 K- x" n; K6 r3 a$ y" m$ S2 T
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
2 K( F6 Z# i+ w) T% n6 ^3 T" ePeking是一个法文单词    University是英文
( ]! h: N4 A) C- R  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
) Z6 W! r6 O5 y, j4 W9 C9 A4 U0 W顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-20 04:37 , Processed in 0.088695 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表