 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 e2 e7 s! ~5 h
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 6 v0 j0 \! v7 q9 P& k- U' ^# J
- B- h! `1 _" s3 G+ a8 L' |: n--------------------------------------------------------------------------------' [, \! M4 C0 }5 y# _ v. b/ o
" t1 j0 M6 D- x t$ E" {7 r D; s
北京大学不应该是Peking University的20个理由 % T; {5 F& L/ x
2 a+ b1 e: e2 @9 }, ^* I现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: # w: W8 l% Y6 ]1 h
' z+ }* @) u: ~+ i一、不合规范 + [+ m. U5 h& o8 N
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
: D2 _7 J) ]8 q; m$ v) x, p F8 e D
! a$ r# w3 J3 c# k; v( Y8 s二、远离读音
: q7 [/ |+ Y+ v5 b7 x4 U7 z况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 4 y% N& }( V" d# D% \/ @7 D
& z9 f1 C( G" Y& s, I
三、方言味浓 + z5 C) F+ I) d' M2 J& f
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 % t* i* a D R, R" {
5 C2 F5 y$ F9 o4 ~. J
四、传教遗风
5 y( w/ x, A" w! Q1 o外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
) ?) d& ?# t9 {6 P" I# k N; b' \- t: T( ~5 S5 l
五、保守固执 ; C) r+ }% ^ J
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
1 D$ D0 {/ C8 B. e3 j8 N: B( ~9 o; d( P0 V+ K3 K7 t
六、自我麻痹
) f8 d7 N, U: P1 k$ c8 j3 [# q对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
2 |" T1 ^( \# d5 J3 q
" U2 _) @% H' J0 M# p七、容易盗版
& @% \8 z9 `' j( Z5 d- y q别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 2 n* A+ P- p/ i
/ r! G9 n& E9 M3 b八、影响名声 - S" @/ x" E0 Q0 K. p0 G# G) D
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
& P5 F+ M i; t6 B3 w
( E* ?0 p8 |, g/ q- _: r/ c0 I0 |九、不是啤酒
* f5 Q$ q" ~; m0 U听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ) i) ?( Y) e5 n) D* a
& u% u2 ~5 z$ l% n十、不是烤鸭 1 L/ O, @) v6 h
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 7 Z" G1 K6 { K, A- a/ e" N
9 n% O& [( }$ V( u/ _十一、不是丝绸
2 e7 a$ f9 C& o3 A有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 : ^" T/ w) c P/ Y
1 J F5 S$ y. c/ J
十二、不是京叭
9 C6 S5 \' ?& o* ^1 g& A用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
3 v! ^; n9 ]. X5 g
; \; K$ R8 ~* I! }* ]1 k十三、偷窥成癖 4 l( y# Z. l+ n) Z
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ! T2 a. ]( O! f5 i
! q7 B: f4 s9 J6 Y- D5 {
十四、挑挑拣拣 ; X: V% a9 o6 B, t2 g
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 & k* A7 w$ e* Y
% j$ w1 g% a( g5 H
十五、啄食顺序
, W; `" v9 C0 Q! i5 B: ^更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! - H5 s+ B% [+ I
. H, O* M8 P% G十六、骂人方便 9 P2 G& T0 F3 K' o6 I
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 5 @0 E# A. x! u
s& V) G8 c( n6 ?! ~2 ]
十七、居高临下
8 Q2 P) J8 W! J0 N' BPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? 3 _5 q: P( d0 D1 Q
5 o3 U& i/ p+ I+ R
十八、国人不识
2 m u9 u- J' ^/ O3 y从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 8 S" }6 t3 I4 O2 Y* n4 d- Q
* }1 b" T% J; k2 k( z1 N+ {0 Q
十九、洋人讨厌 " S8 i1 u# {: X. \1 J
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 2 y/ R! ?4 s' e- _" \) n
: _ m0 Q* T/ U9 B0 z# J二十、迟早要改
8 K( }0 ?' W+ z) Y3 p根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
' |- b: H7 X) w2 L0 x(2006年2月18日) |
|