 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
5 v7 G. {+ N. k8 Q9 i[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
$ P0 l* o) Z6 @( c, U% D) u6 p' V5 {0 y, ^+ N
--------------------------------------------------------------------------------# {+ M- G3 Q5 G5 n
! v# u! \- J1 D! I+ r9 K
北京大学不应该是Peking University的20个理由 $ `' Z9 b" J3 [; v0 K3 y
$ h! i. Z; r" k7 {9 l, p( r现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: - f* k/ y% N \" N' q9 b
. i0 p% z; P! c9 p$ D" K
一、不合规范 7 Y8 w: {. }& O$ z% d7 A& w8 i
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
# J* h' c1 \; ?" O( N
- \% h2 s. [$ s9 D0 g二、远离读音
) M6 j! g1 ^ o况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
& T+ x, I( ]. \3 S' h5 z3 X& h( J) n9 F9 K; m
三、方言味浓 8 m- j/ {& D) \4 @ [/ E. `0 i' C
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 * b1 n" N& o6 K' F2 E' |
- `; |& ~# @( q& F四、传教遗风 % M. ~7 r. L; L! u, j- Y
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
. ]3 Y0 I' Q5 M' M/ b8 c( e* \: c6 i3 Z
五、保守固执
+ \8 p: k0 v9 `1 {9 j5 vPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
, M4 E" S6 {+ }9 g+ b0 F' C2 A* C4 o) C
六、自我麻痹
" N% L6 q; F! i( k# h C* L对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
3 ^; V$ r/ A* q7 U* f) `+ v, J+ x: {- C. o2 x/ W- E% x% I
七、容易盗版
5 k/ k0 o; k: [0 e5 ^: R别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
4 c: W2 w2 V; I+ o, o9 N% ]# [$ o2 R5 ]
八、影响名声 " X* |' ^% S% w6 {7 a
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 ) k/ I( H3 @; ^4 \' F$ z j
3 i7 y4 R- a/ Y- z九、不是啤酒
4 W3 n% G7 D( @听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 . C* A8 V& a4 q* Y% ~1 k
; W$ w! q, O1 B4 U% T
十、不是烤鸭 n7 F/ X, i& w+ V- x% k7 U
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 , q( W! M! E5 E4 R/ q5 u; N( V0 R/ U
8 T0 H2 A2 X* t- B+ F4 r
十一、不是丝绸
6 b6 T1 Y1 R$ l* b; ~6 l5 t! f有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 7 S# q; ^& w" ?7 r
: o/ v) u: m) c+ Q: T& Z! ]
十二、不是京叭 ; e8 C3 q" l7 s% [( Y
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
5 J) j; R8 s9 [/ x! r0 t5 `& E# N+ t; Q8 r }1 B- u
十三、偷窥成癖
# e7 \! x8 m0 o+ e& x/ j外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ' ]& @3 i# e5 o* g7 M( R$ }
$ h8 X8 }, k$ w2 w) W2 j) f$ W
十四、挑挑拣拣 7 i% s9 I0 f& ?, ^9 W- M8 y
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
3 V$ }) o+ `7 e3 }; |* I4 _1 g, D6 |6 K2 W
十五、啄食顺序 1 U9 Z5 d6 Z. V. Y
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
& s$ K* X0 \/ K3 p) z7 M3 m
) i/ B5 g+ G$ j+ ?' W十六、骂人方便 + Q. `2 q9 B; Y; C, O( V
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 ; }+ T: b$ \! v6 Y( z0 c# G3 s
, _& D( f7 t8 t$ U o5 H十七、居高临下 $ N! R' z; q, l6 W& e1 d+ u
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? $ J7 t9 V- A8 I& f2 Z
1 w% h* \; c; z
十八、国人不识 & Y& o5 N' H R) b% v: N/ n" @
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
2 u1 H: B; O1 ~: P; Q
- G$ b9 ]) I8 a+ _- K) Z十九、洋人讨厌
- }/ q1 V U# S4 R2 D外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
3 [' Y. i/ f- x9 @2 G
$ @+ X" f/ o6 B6 P4 l) h二十、迟早要改
& m3 ?6 V% L. J7 b, X5 y根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ; S6 g" O( q O( s
(2006年2月18日) |
|