 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 1 v6 r v4 i8 h- S
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
$ d% C. M7 L" r& n1 b G2 S- s% q% ~! o0 W- `& A! Z
--------------------------------------------------------------------------------
; C' a% k, o5 h" ~/ W
, o. c1 x$ c+ K7 S" ^北京大学不应该是Peking University的20个理由
0 C; M% V# W" r/ ?9 W1 T: J2 q2 g- D6 y# |# X' b0 }& ~
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: + @" D9 J5 e; a2 a% ?& K6 [( e. B
! Z+ y- W ~3 Z2 R' e- h' ^! W2 x( v
一、不合规范 ) S4 Z8 E! }5 D: y
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 8 H. i) S* E) M, b' e2 u
7 e H0 F' b" r7 ]) Y二、远离读音 ; {; n* X3 ~7 @; f# S
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
0 o8 i" r" ^* q7 k- M" [# a8 v7 a+ K, }7 l2 Q; r! |+ J
三、方言味浓 6 e2 {" ~1 M( A3 Y) h2 t
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
' z- ~. z t$ {& y6 O* e3 N/ I7 P" }' q3 Z5 M. ]& ^& u
四、传教遗风
6 x# _) y" }/ t+ s1 h3 Y! O% u外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
+ Z/ j: F: U9 K8 T% ]
+ F. h- `8 v3 P" }2 j五、保守固执
4 [+ @: n! G% ~4 s' G' D9 {Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
- ]5 m. d. ?) X* ?
' Z+ A" Y T* Y2 G六、自我麻痹
+ C% b' V9 g4 W( v对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 3 f, Z/ [" S& x9 Z) ~
9 j2 E' ?- S" `+ p8 F七、容易盗版
5 e/ L- K3 j) ~7 I: g8 h别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
+ `) H# F. J* H' ^+ U+ y- V* ^( q3 _! b
八、影响名声
9 f7 Q g0 Y% F0 n/ P$ y7 o' e2 Q9 O其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 . f/ D* Q, {% g5 t( a1 \
0 }1 e. o4 J) a% C" Q
九、不是啤酒
- [3 c* r% @& f7 o+ E8 I7 G B听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ! [! h( K) j0 g, A: |
. s, q/ ^8 \# x. o5 w
十、不是烤鸭
/ n( ~. Z) s9 }, l: \北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 9 q1 T8 U/ B5 A: @9 T& |
* r, S6 U7 V8 G1 V7 u
十一、不是丝绸 5 _: `$ X1 s1 {- `
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
5 y9 e! I& P, n( N1 O! c4 I& L, A8 u Z( h1 Q
十二、不是京叭
( X# x' R/ U0 c% }用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
- H' J8 i+ q* b8 X) i/ l* |; F! `/ [1 J' U
十三、偷窥成癖 U; `0 ^1 H( W2 ?) w8 L( n: D# o
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
- j5 r9 D4 |3 x& h6 L, L# C
. w0 J6 T. E& G十四、挑挑拣拣
- t+ j$ r% y5 k" O8 |3 [0 p如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
; c+ x) p5 t" z, E L7 e" {
' T/ a, F: O8 [+ R( R$ i. p十五、啄食顺序
$ N# T3 o0 a3 K" s) D0 T) Q更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! ; O' p5 z( z6 B( B' M
* b G' A5 @. ^
十六、骂人方便
* r9 u0 j5 r3 o6 X" B2 {' `) x0 j非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 * E& D Y/ p( l/ k4 C
j. @1 r P W十七、居高临下 + v( t g, ?! Z. Y0 n2 [
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
4 L* H% q$ ^2 i
# ~' U3 _4 Y) p' r! i十八、国人不识 * G( J$ {/ Q( D5 ?0 Y7 y$ \
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 9 j2 M* `$ p. _" ]* @6 C. ^0 D- V
# }) R9 \& T' O! @1 m4 F8 b十九、洋人讨厌
$ [( C7 r- |3 E# s5 a外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 7 y O( Z+ i: R% O2 F8 I0 i+ k: `& x. F0 }
% |6 N) j- I5 P% C. W二十、迟早要改
9 H, e" ], R X1 @根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ) {4 u) @$ @* l
(2006年2月18日) |
|