 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 + F T( y$ `' G$ k- N6 a
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 4 \: B! n' T+ F' |
Y9 T# ~0 H# [. f' S! ]
--------------------------------------------------------------------------------, a1 u' {5 e2 C$ \5 j
& q- F: a) q3 D; d4 d7 a0 A8 l7 I北京大学不应该是Peking University的20个理由
; i8 m: g% i4 a$ e4 |* e; |7 o. h6 @2 ^2 n; @7 V
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: ~* E6 m3 [5 A
$ e* x' m4 M8 H, u/ k一、不合规范
, w4 h: c. w! T) P; b. b% y7 I* ]关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 ' Q: E% P3 ^6 V# R
# [# x$ i7 m& w' r- z( X
二、远离读音 + {7 }- [- M( t5 a3 \7 }2 ~0 i- i6 a
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 8 `2 h8 R) P1 B9 N4 i! n* `
6 M9 _8 L2 G+ v$ I/ U8 s6 a' C三、方言味浓
1 H( `0 A8 E" |) w; B k本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 , F" K; ~3 q) G d% N1 z
& ^, j) Q9 I I, |
四、传教遗风
8 M" ~, Y! n* o; J) ]外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? , X2 U$ f3 g% N( k) R
6 b' E9 { w! h五、保守固执 + Y) O( v" W' N4 t
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 % _" z3 h: F3 z$ Y# c7 k( c
q) y7 `0 A4 @7 f7 x( m0 C
六、自我麻痹
; ~" o; \8 W$ z+ M6 O1 b3 r对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
- S% l) t* Q6 l, m' h
8 }8 W5 c) }9 n$ T4 l* o' i' ]七、容易盗版
: O9 F3 _+ ?. t3 `7 b3 K' k别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 ^( l, g4 M4 t( P. J# M, A
: b' Y$ F# K- G7 S+ r8 z八、影响名声
# ^4 Y% ]. o) z6 U5 u其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 " t: v {: F) H- c. f1 `5 M
' `6 O, Q0 i8 L l2 Z2 g
九、不是啤酒 ! G U8 m4 \9 f- b1 m6 S F
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 + e( ~# ]3 [2 C: ~6 Y
% |$ K+ j) b. `# A2 @
十、不是烤鸭 ' u' G; r0 X& t; b: P
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 }6 V" p: w% ~+ X
: n" R" D2 ?6 u
十一、不是丝绸
- S1 I" B0 K' |& w' [0 q& n; P有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
, {- l1 l& U1 N5 m- u
. B, P; _/ @3 x) T' l十二、不是京叭
* W; ^( |/ p1 c- S- \用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
; T! M9 o1 a# Q7 x4 R. x
) o" P7 b; c, d5 s十三、偷窥成癖
/ M0 J( w2 W! P) z外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
6 N& ^' I. @6 ~: L: p+ l, S0 \; X1 k: Q0 e
十四、挑挑拣拣 & A; m' f8 L+ s9 ^
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
3 ~3 A B l2 c' L A5 \2 R" u* b& s; J1 V
十五、啄食顺序 7 {7 B9 L# _( ]( K! [$ e* L
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 8 K! S$ t7 Y7 l4 q- Z
( S( I1 m& {) O
十六、骂人方便 $ B$ x9 r2 k* d: y6 m
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 # F0 v, {* e2 @
( Q( }* N: \- v3 Z1 {7 P# Z十七、居高临下 - C6 s, Z2 e- g i
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
! ~9 I. V: m, b( Z; O6 Z7 h
5 u2 N5 u" |" V, o' g* O十八、国人不识
7 b# d' W( |4 W( r从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 , x6 Q& N: ` [
N1 |4 j; N# `# Y1 G* t十九、洋人讨厌 3 B( y: T; I7 \5 ]# j6 c1 k
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 9 y! o* T& N, M+ \8 ~6 E( B8 u
4 `7 ]$ {6 i6 } U" Q7 y/ m& m
二十、迟早要改 ' q! f& |9 l+ v: a5 E
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 8 i0 N% a0 c8 Y2 a% G6 D1 h
(2006年2月18日) |
|