 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
/ g- I- g$ l7 K7 S5 Q: m) P8 A1 ?
0 r# m! E0 r4 a0 C) L9 [6 C9 D9 F; q守职而不废 处义而不回。1 ?3 I w# E y
8 ]: k9 a x$ u/ B
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.6 Y5 \! n, Z* B2 J
/ y& I1 Z6 F) F# f3 E3 I1 [入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
% L: v; P) o. v$ v4 @. _; S
U+ C/ f6 n- a# I, r' |Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
( Q( W+ c# r8 `7 U% T& N( q- n- o6 z4 [0 M+ a
知我罪我,其惟春秋。! @5 i- z0 w6 y4 L" N
9 L6 M9 j* m3 I: j" n( c
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
' P9 b$ Y) n6 K5 T9 [1 d
! g( \( z/ k- c( o) Q( {苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。9 f( n: h( M: X Q* h( [% h
/ E. e0 e+ F* V. m$ h
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.4 S; U* J$ P$ ]9 [, A
$ @( G- f9 B' V5 b' Y8 E% {2011年6 m* x- v" d2 ]* k, H
5 T3 u7 I) z. E3 N& a8 j' `4 g
骨肉之亲,析而不殊。
6 v! j* s7 l9 _7 h8 \' D2 J8 B
# L) U4 p& w/ |0 K+ P0 jBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
0 H3 r+ i" {# Q5 W6 O: `% @, f+ E; M+ G! }
如将不尽,与古为新。/ s j: w3 |# T
7 C( s2 P% b+ G1 mIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
+ E( e* P. _8 x' X' `9 T: @5 T
2010年* r" p; ?1 y4 O" M- q6 k" p
8 ~8 ?7 ~! G0 U" \ F4 @$ b5 b
行百里者半九十。
; ^/ v2 M/ ]9 b; D' i: [1 \' v& N' {: \/ Q9 ]) }
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.3 Q+ ^7 y, R" N& q7 u9 I+ K
2 o) C l$ U# f$ R3 x, O亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
6 z( z- v! d+ U# }( U
5 q d: @$ _2 `$ R6 ]For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
: d* ~3 d. B6 r' W& L( P) x, }9 N4 y+ B n# U) e( ]. B$ S
人或加讪,心无疵兮。, @0 ~5 k: a" m2 d: q
- G! V6 v8 n! b" b, _. ?My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
+ j; B" p9 z7 J! Q
! ?7 g3 R5 c) r7 t& m$ ?( S3 U1 [点评
: D0 a2 }. K# K6 H/ |. Y
' A6 d) G2 P9 ^; f守职而不废 处义而不回& n3 l: J* o. b% k
p7 p% R* _/ n1 A' l9 K1 n
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。1 t- {( K2 E& y7 O1 R7 T
9 S/ M; M: g( d% m8 B! E
骨肉之亲,析而不殊5 X9 R- c: w1 |& n8 s0 \: f
1 Y; ]2 |3 _$ Y0 u好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。+ ]7 X5 o& v, [
7 e5 K5 h% n% M! G$ U7 q; t
如将不尽,与古为新
/ `7 A. H, e0 K6 ~+ Y2 [0 D1 k! k O
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
# J. K- X. X! W6 s m& x4 ?( t
" v) Z3 p, M+ w% `行百里者半九十。
K7 k; E) A3 H* W4 H* C* _: J: D. y
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|