 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年2 g. c9 u" a+ _$ t4 b- ?. k
+ u# G3 t) _- ?" b1 F3 N- b+ r& q
守职而不废 处义而不回。
) T; w. J* m& E. M9 k) U
4 D, i" B* }/ `1 T; m. II will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.) E: o* |' o' D0 E
3 J( d- U( m. ]+ t# e
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。1 k, K, `; n- G8 ?7 ^
% }4 i5 U7 M$ DGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
% |# n( ]7 A& G3 _# M; t
: U- x: {8 z p2 z知我罪我,其惟春秋。$ k7 T: x& S0 U4 u' ] u% h" U H7 \+ N/ A
/ C/ y0 l9 V* Q% Z5 z# oThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
! d* Z& D, u. {8 z6 X6 N) o. P4 A, X; q% U
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。! ?. V4 k2 i; A$ v7 R
/ m* U1 h, H- n! S
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
. `9 Y" I# r+ j% r, u5 A
) q- }$ g1 g" N: p" L [2011年. L4 J$ |, Z( g$ \% C6 q# `7 {
: |/ \+ K! L2 _4 M s z" f7 a
骨肉之亲,析而不殊。
z3 y/ e1 D, ?0 o$ Q [1 s$ E2 j* _/ s9 h9 W
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.& v% H% i9 K$ t
" x5 E4 M" Z- ?& V如将不尽,与古为新。
2 B) E9 ^- b5 G" M1 n; ^/ q+ O& M* M" W* J3 I7 K2 m
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.( ^: y& P1 A. }( `* M0 P$ O
2 h" j* k; d8 u5 D7 W8 }2010年
% E: p8 G! l. {
, ?% ?# U9 m" X7 s行百里者半九十。
+ e9 ~! c# H" W) h% `) ^: h4 ]) J2 B% e
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
' E2 k+ D; D& y! L+ `; J- D/ A" Q+ v
% W6 v/ V- g3 V# i亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。: u# _; q- Y0 |) s9 P! Z* k" }" m
, p2 C. r' Z; ~% _
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
) k/ w9 Y" x4 u9 @7 A7 H5 ]# O# C( Z! N* N/ O! W
人或加讪,心无疵兮。/ M, d1 O( ?% x0 T' T0 x" }5 `5 z, Q' o
1 R2 H) I% t! W2 r+ i5 M4 i g4 f
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
$ s; t& M2 f) H& d4 b3 B6 T( u; t* m0 y
点评
. `9 K+ U+ B- Z6 y0 v+ Q4 h
! O* A) h5 H! H& e9 E% h+ d: b守职而不废 处义而不回
w& @' M( y# a. L0 B
& X3 U- y5 M0 v y. k$ x; mnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
$ [& T* ?% {. n& _* o% O* j
( _2 M [/ X* ~6 v骨肉之亲,析而不殊' @% K' ~3 u( |% X9 m
3 p, l5 x: j" r- G3 Z; `$ a2 A好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
" I0 p8 G* T- R( R7 [3 r' k# o9 @, s
如将不尽,与古为新8 @4 Q) a) h/ R1 @& Y
: Q5 c: u/ l* z% k& ~4 {这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。; Q' ^1 L( r; B+ [: F; y, F
" N+ D- C& Y& [! T3 g
行百里者半九十。
' _" l; _; T6 c
! v$ W* I8 [4 k( I- L. ^这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|