 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个! V6 E0 r1 U, F, v+ { y
3 ~) x+ ]) w7 [' s: N0 h在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。
$ T/ l+ S# n0 T: d0 G8 L
0 R; F$ g, q A( u
. {, f) m3 V; p( h9 U5 R2 C* X0 T& t; C6 q* E3 \2 ]
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。
n; }0 }3 Y. V2 a
+ p3 M, m6 Y' z7 ?/ I! [" R
4 `; b% K: g* E* M) W- T2 L- Z7 E7 h! W. A* W7 v+ r
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。
1 |1 c7 g6 l4 A( q8 z& G
/ D8 C) K1 `! Z# I, T0 }, K" g+ }) j& d4 k! c
, \2 D5 R$ O. n' z
早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。
/ I4 J$ e$ u, F# {
1 X3 A( o* ^. N I( \" A c& h+ R9 x6 f! I$ G, z1 m
4 P2 {6 I! E9 d& t7 @
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
* X+ f& S0 _ L* \7 k* U4 x: J# K" T; _# b2 L9 V8 Q
% K3 _" M% i. j% Q- W1 n+ H
) N( h* b0 z, @5 @6 W# W% R 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。( u' X5 Y. J3 H) ^, Q5 n" Z
1 b x7 i& `" g% T
9 W! M/ v% q, a- E, _: _" A1 g# j- _/ R9 T' `
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。; f& H' z* q) E" Y
9 Y2 x- X" U' u! L7 W1 c
# P6 \9 l! |) |% j% H/ o0 h8 F6 ~) i: Z+ i* y
Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。2 K2 _5 z: U% S) b, t) v; ~
( `/ s9 R% H$ h# U8 o; B7 H- X% D7 d" L* k; o- s
% A* \' M2 q) O- E3 a0 A) k0 h- X# } Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。
5 m8 m- U0 @3 F( e0 C2 s% Q" s
8 Z( p, l, k: `5 k1 q. I
1 p9 T* Q. ?: c$ G0 F/ b8 y; N3 ^/ {1 V: c. W l, K3 `8 P
旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。
- I V3 B6 |* w, c7 M& G4 D' R. n- `% p. a
! @, G( ?( S& Q+ N8 f; \, l% k+ Q
' y2 S) F8 T0 D/ P 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。& H! D3 ?: \- L1 Y
; r) k a6 B }" J$ X& y
! Q: a) F2 N+ `* Y d8 a8 j
8 }0 \( ?( b( E Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。
: p# s) i8 n' k6 w2 n( |3 l! v- Y2 b
2 S% U. O( G1 n1 f& q: R2 _" t6 ?! y W$ J* a' M' j/ M
对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。
( S6 g& W. H; v& l3 w* u5 r7 p) ?: P
~& ]% Z+ T$ [3 T; t. f' W6 w `+ G
& i0 |1 E+ }9 q. g4 D 大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。
! b4 J/ Z! R# F0 \7 C6 S
& I$ N e) i8 i% t. e: b) a. Q2 t' E
9 h7 p, { I2 B0 V
; q0 Q. e6 D+ z2 r4 D 与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。
2 D1 X5 m: {1 O6 ~. O8 T; N" \! g8 `( ]2 A5 {1 n5 ?' O% z
$ {; h$ K, I6 j6 o+ c7 X
( A e. {+ u# y8 P- t, k0 m
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
, C' P: s5 X/ x. h; T
; A; t4 h0 q7 O& S
0 ]/ V3 A: M6 a9 S( d9 U4 M: d7 f0 j% x, q
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
: Q9 P0 y, }/ ^$ c- N$ ?1 C' H5 Q2 M
" U% |: _, z# p, @+ [8 m. g2 C; k2 E3 p
而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|