You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. 2 T; r/ V/ p7 j; S5 m7 L/ S! GYour context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? ~! l, c+ G) _Why you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. $ Z& K* P, r" |; n
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。% X7 |% N0 \6 v- _# U
6 o% y- M/ R% x7 Z- W5 B
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 a" P+ x# ^0 h! h# ^Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
- y/ H I) k3 Q, d/ p; H, z
I do mind to bother you. - C& s' y' K$ S: ]+ G" |' k2 TI really mind to bother you.( h* z, a8 q; u
I do mind to do something.