埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1233|回复: 2

英汉词汇互译的若干方法

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(一)准确理解词义6 R( W5 {2 K: [% \3 I' w

" r3 g- e, z9 T9 G% Q: k4 Q  1. 根据上下文辨词义。
! E" \/ U7 o' X6 w# [4 L; n& W! D- l
, X* U7 T& N: S; y4 z0 D) h& l( R  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。# a; L1 J+ `+ u6 U5 S
, C2 P& q0 S( @7 F' C7 d2 v/ y
  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
9 B  u$ @) z6 `& f. A
# k* o% ^& o7 B6 o& n% u5 y1 U  (1) 词义有轻重的不同) L# e2 I+ B+ f* v) ~1 s# Z
3 e6 a! m3 F/ J, o
  例如表示“打破”的词
$ e' I& N& K: W$ |7 I# F
) F0 Z$ ~$ _2 k3 q4 M- P  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
& R/ H& C4 P- p, j3 A
: W3 |* p. g; b) U! O' }( m  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
" B9 j( f% c2 p. L/ X6 @# P& j/ F" i  d
8 ]0 Y; z, @2 C+ p# [/ q7 O9 G: ^, ]1 p  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
! F! }8 m' ]; K) R0 W4 q- G
; B6 e5 L! A% Q  ^/ t8 M8 K  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。( L* @3 K) d) m# Y. U5 b, U( @4 e
/ b3 e8 u' w4 ]( T0 u- t+ _
  destroy是完全摧毁,使之无法复原。: k' v- g1 ]1 {- d2 Z

3 N7 b: Z  X) Y  e# d0 {' I/ P+ o9 ^  shatter是突然使一物体粉碎。
) M/ k" O3 R$ |+ I! p, j; D: S6 x7 b' ^  ~
  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。0 l" ?& ~* L5 K0 l1 i+ G5 \3 N

& A1 P. ?) t7 l  ?  又如表示“闪光”的词( J$ v4 Z- r" a6 N3 z& U  s& s
& B( y9 I2 k% G$ O( w
  shine照耀;指光的稳定发射。
) j0 P! y# `" e4 j
' q  w/ @9 E; C  glitter闪光;指光的不稳定发射。" x# a" S& @7 |/ I8 E8 `' S" ]' E

6 ]! S) Q$ j5 L) y1 v" K  glare耀眼;表示光的最强度。# P1 G  R; K; \% b1 `
, ?4 q, e! e% a
  sparkle闪烁;指发射微细的光度。( W6 N& z: k) I

' @1 g2 \1 J  {  (2)词义有范围大小和侧重面的不同3 p# |1 ?, x  X4 t  g+ X, z9 x

) d: o5 g& X* {+ h" g% n& ~" `  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
1 i" {4 i% a& K* g9 Eagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。. P0 }) ?4 T! p1 N0 w

- ?1 |. y, s# F, h+ T  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
; y. u  \  q0 k% |9 ^% A- t! O! @( U5 j' J
  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”0 s" M6 G5 W  E) q/ K3 ^7 W

  b! D( J- s+ G7 a% u- M$ A7 |) c( _  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
. U* o1 H2 ^& W4 a: f
$ N. s7 j; n) P  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
* I* S, {; W/ \# I
+ c6 C/ |9 R( g% T. @7 m  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:) v/ x# A5 A# W& P  S5 o

; ]6 e* y2 g; [" g  P" ]  to expire 逝世* o& T/ _6 h% z+ O) r
5 g( D/ Z. Q1 E. w
  to pass away 与世长辞$ U3 ?) h5 `9 W# ^7 ~0 \9 m

: e9 M+ u6 T6 d$ q# E3 T& I  to close (end) one's day 寿终0 a  u, G8 Q3 b* C1 Z
# N2 Y8 }+ b+ a" g& b- H% O
  to breathe one's last 断气
! w1 W; `. ~* v) m4 N7 H$ a2 @0 E8 ]: H
  to go west 归西天4 P; V  j/ v$ R4 ^& B- C$ _

" S1 f  w' l; \% z- Z* `2 H- U0 y  to pay the debt of nature 了结尘缘! {% Z! I# e+ X' ]$ O+ X

7 o( m, J2 ]' M- \" K; G  to depart to the world of shadows 命归黄泉  g- ?( {4 T6 w. R; C

& {; }2 ~2 I+ `& G; ~6 F  to give up the ghost 见阎王
7 w3 ~6 S( x% h/ J* e
: d  y6 F: `4 L4 W) V" I  d  to kick the bucket 翘辫子2 f0 K; }' g9 Y7 Y' X

/ e' H& T& K8 c8 U" V; A2 @# v  to kick up one's heels 蹬腿
. m$ e, K( s+ ?2 q2 N- w0 \7 l; w4 d  k- O
  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
* u2 S% q' o' Z0 z& u3 y3 y. z$ k7 ]  o7 j
  She is having a baby.& ^* X2 h0 o: s; g4 Y
8 [: H# }+ J3 b: q) C9 p1 i9 L3 i
  She is expecting.% H7 R0 A" \+ v0 K- ^* B0 \) x

% D4 _3 G6 U( f: Q  She is in the family way.
8 r- `( S' S, U  {/ o
* }" z( y( q$ C) i4 U/ h$ @/ q1 K' }8 C  She is knitting little booties.
; K. U4 B! h# I2 G( y0 @. `4 e  H
  She is in a delicate condition.
2 G" ~0 f" a7 M8 L3 Q6 ~
7 F2 k% `* F. C1 `) x7 o  She is in an interesting condition.  C  r7 T" Z2 B4 M1 f
) A4 y. O8 t* h3 l* |2 h1 i
  又如“警察”:( ~  b3 b) B* N- |9 y1 r+ O6 n
* _- ~, v: F7 s' b' k
  policeman 正式用语
0 m7 k  J% U* t6 C) G6 Q+ f2 u, g- W+ l
  cop 美国口语) v7 Q3 p$ I+ A8 {( y) K( D  J% g

& M: b8 w$ d' t& ^+ u  bobby 英国口语
9 p: u/ T2 D' T& j- p, m" L8 J% y1 h/ t3 a% d
  nab 美国俚语
5 m% j# x5 A9 t9 u, _) |  v; y( H& R9 b
  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。; Q2 u3 h3 F* m5 u9 @
1 A8 @1 I6 h% V" F
  以kill为例:: b; M' S' s7 g" @" b% w

0 e' `2 z( T( s1 r  He killed the man.' x( p$ I9 ~: u) q$ H! e2 Q

7 \' k" f0 K* Q* c2 m# ^& ^  他杀死了那个人。
5 y/ z* n. V  V# N7 \4 Z& J' ~0 i4 a6 c3 z! G1 f. r2 a
  He killed his chances of success.7 R2 ]8 X4 o: {2 V' o7 m, q
: V7 e5 k* z$ o) e2 o" f7 D
  他断送了成功的机会。0 C9 n5 Y8 z8 x, `% b$ U

6 i) D/ W" O! H9 s7 d6 L2 o  He killed the motion when it came from the committee.
/ D/ U& {1 a! p  U0 z$ i
8 w: @1 @5 F0 T" k1 F  他否决了委员会提出来的动议。3 N6 U+ q4 Q8 V0 ]. l, `" Z9 V

: ]; S0 \$ V) j$ Q* H- l& _, U" n  He killed three bottles of whisky in a week.
' P4 }: O0 u  v) v, V' \% Z, J$ C/ J8 z3 k( q
  他一周内喝光了三瓶威士忌。; L7 h  I# @) ~. R# T
- t$ ]+ a; r8 m1 r
  kill the peace 扼杀和平
7 O3 R8 o" Q/ F) f) m& J6 r, y  E9 D, y% Y, O! x: H6 |  B
  kill the promise 取消诺言
2 G5 ?# e1 r; V3 I, |& V( \5 z+ q  A7 v
  kill a marriage 解除婚约" K: S" g3 Q# S# i: C

+ ]- I4 d  j6 [6 X' R8 h9 T  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:' M3 ]+ ^, g- j5 {! Z7 u
2 N3 n( E) M" \) @1 C7 @+ S8 _& }
  heavy crops 丰收8 O' v2 t8 o; H2 ?# M5 Y0 S0 b4 \. M

- h; x5 P/ T/ N. \/ D; i! l  heavy news 令人悲痛的消息
. y1 H+ |: @$ j* ^% w. ^; N# A4 J
# K; e. j3 @+ c( ~" W  heavy road 泥泞的路
" X% E9 ?. z7 P- @
! O' d, J3 u3 e2 ^: |4 b  heavy sea 波涛汹涌的海洋
: d1 h9 c. W1 O! J
  @: ~) a2 H6 J+ E  d0 J8 m  heavy heart 忧伤的心' O0 D% i! c6 J! c/ M

- e8 I) e5 E+ _% m5 G! x* O  heavy reader 沉闷冗长的读物) E9 b1 O! e1 F& G

! F/ b2 g/ l8 m; f# z# B$ W  又如:
9 G2 r+ G5 l4 z9 `5 r5 G8 h
+ x( ]8 T- T) q, B  P  a broken man 一个绝望的人
' l) {* j' y* r7 ^  w8 Y2 U7 o
3 w( G3 [3 i. r3 M; e6 S  a broken soldier 一个残废军人
7 K/ \: y/ f* b" W. @" [- z' J0 q1 p/ c
  a broken promise 背弃的诺言
" |, {/ r7 r  Z" \8 W' C. ~6 F3 k* \9 n% M4 Z- j& d- x
  a broken spirit 消沉的意志
" y# n6 z6 H/ I: l; B
0 s6 t( ^2 z3 A+ S1 \# z  broken money 零钱
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 03:30 | 显示全部楼层
又增长了一些知识,希望你再接再励!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 15:56 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 12:46 , Processed in 0.162792 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表