 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义$ k5 Y2 X" V: T5 b. B
6 f; ^- g6 x7 K+ ]5 F
1. 根据上下文辨词义。( f+ O+ z {1 ?4 _" Q
$ \! Q# J' K ~/ M) Y7 G3 V 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
4 _. o- e0 O$ p& ]! Z
% j. {+ j; g; `6 f6 ]9 @ 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
: O* g+ b& W( J4 ~
3 ?% N. x) ]1 M3 X6 } (1) 词义有轻重的不同
6 v' S4 G6 L0 } M6 G1 S2 ?0 u
* h, X' ~" L" R2 l/ b 例如表示“打破”的词
, K/ }- I; r8 ?. H* Z# \& L' v+ W. ?9 `! E( b$ b
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。6 d/ y! ^7 Q1 [7 E2 h j
. I2 w3 P/ E2 R: F crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。) W$ P. o. l2 ^
" ]1 Z9 A- f$ | crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。% J& a8 X( @4 Z7 H( c8 |! \
4 P0 U6 M l4 I8 P$ G* A+ }# I
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
$ P7 s5 z, _, F( p$ I7 M/ i ~& J# W
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
( C" l& M' y0 |" @$ J8 R9 L: P* @0 F4 M% i/ m! b9 v3 M. A q
shatter是突然使一物体粉碎。& v$ J( K% y; D2 Z9 }0 a! ]
' u1 o6 E1 h- D1 g2 k: Q
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。5 y3 N; Z' Q+ D0 w8 a1 ?* U
$ U6 ?0 z, b3 b 又如表示“闪光”的词' Z. D* X1 s" W5 @4 M, g5 n
) w0 W# a. b; M shine照耀;指光的稳定发射。, n. o/ w4 C' o; O% S8 N6 e4 L" {% g
" k1 g9 a% Z( d2 {0 k9 U N glitter闪光;指光的不稳定发射。
% w! E! Z1 F. [/ C) [5 i2 ]7 M4 U
glare耀眼;表示光的最强度。
1 x, {- o$ d# W$ L u' v _8 h+ n( n( V6 O) z) n" j
sparkle闪烁;指发射微细的光度。+ o+ @" h- T2 \0 l: ?
% I! _' O% Y" Z* |$ s1 w (2)词义有范围大小和侧重面的不同' O2 Z# c% f. Y# w/ |9 J, I3 |& a" o
5 A& o t% ?$ A i" { 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:$ o, Z' w6 H% V' [6 D/ B( D
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
4 u ?3 p9 j8 f4 X
- c2 X* x3 z w! }% Z1 C% n 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:) K$ ], _* m" P
- [" S. U; v( r% Q/ k; W
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
* l) \& {2 G" \1 q& W! @0 E0 E* S! e2 E: B
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
7 Y) n% Z: s& m" d! l7 t
, f( E9 l. b- ~" B( t hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
. T# {4 v- A9 k D+ C. s
/ _& h" |4 a" O" ?, h3 d (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:& {3 D6 c/ }$ [& F& U% d) G
, ]& y0 c) m. G5 z to expire 逝世$ f. y9 r) G( i% ]# S
; u# p$ I: i) U1 ^& v D& b" `! v# Y
to pass away 与世长辞
+ |* l$ a1 L) ~+ W/ e$ J3 h% B* p. k7 l2 [- ?
to close (end) one's day 寿终: f7 F8 a# F" T. e+ v! `
+ j# J9 _) n: |* Q0 { to breathe one's last 断气0 D$ ~: K* G- s" q3 a
. U! K% `: d+ m: U, e to go west 归西天9 z9 s4 r% j% I6 c: K1 q
- T, N& ~( I3 }) W to pay the debt of nature 了结尘缘) [/ m/ a0 Y0 ^+ ], V+ s9 h
! D! O0 A# X, v to depart to the world of shadows 命归黄泉
/ I: A0 i0 R+ ^& W/ r, D0 e
( n" [( J. A9 K1 C# F! U9 T to give up the ghost 见阎王" _# U% S# `) w3 ?
8 C0 |+ q" }: R: \! j: K5 j$ ` to kick the bucket 翘辫子
- U8 z; x: r: f$ ?+ `+ u2 l) o5 [3 {
to kick up one's heels 蹬腿+ o, r8 M5 J2 g1 [4 N% D1 z. p
% V6 ^, P1 J$ R# L4 `" ]/ t
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
4 C( i. I2 G. l# M
S- X' z; x7 {, @/ D' I She is having a baby.( ]7 o; T" z/ v+ ~0 E9 o1 G4 N
$ v4 {' X* q8 R9 K, @ She is expecting.
# ]( g" `6 W) r/ K& T* h( J" _% q# d ?0 c: r
She is in the family way.
?: f6 ?1 P% N7 p; D" [2 S. ^3 L- }# A
She is knitting little booties.! n0 |0 R. l; c
* \) v/ T! }: m( f She is in a delicate condition.
! v1 o! k9 n4 \; j
1 o4 V w P, Q+ d0 p- } She is in an interesting condition.6 p V1 G) h" d7 t. O2 M$ K6 @
- M, ]# ]% v+ p8 `, l4 n
又如“警察”:, c, L3 s0 ]. ?
4 F$ A: ^/ `( k4 n8 M5 o
policeman 正式用语
% n& x; f- ]$ Z7 k
f: a; T% b/ j+ m$ [ cop 美国口语
5 \2 t+ U' }0 ^6 J3 D: A! v/ J/ A- X& `2 T% H- K8 F! w0 ^. R0 w# e
bobby 英国口语
6 K' m, d4 ?( T7 ]" U- a0 O7 o: y, e8 [6 C* }% [9 c
nab 美国俚语
0 X, _8 |3 A* U. q# I1 g2 H2 J( p) C6 w) T6 x4 E1 z; b
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。0 Y( v& G. ~# o) @ X7 w. {
+ p% b5 S2 Q! ] 以kill为例:
0 G9 j- A. p: r- u2 m1 t& r! e
4 R. t& Q8 h- E/ k He killed the man.4 T" x J* [/ [ E) O* ], }4 s0 \
$ u- r4 b D% S# G# H0 t 他杀死了那个人。
$ U7 `& q. p9 q: f% B+ K. r- q" J7 I4 y* V9 P) A
He killed his chances of success.
9 E5 X9 Z! p2 u- i; B8 Q7 S) x' w) p3 b. Q7 S
他断送了成功的机会。; Q$ F5 O0 G4 h( F
1 u7 N0 F6 i8 P' i$ k/ Z
He killed the motion when it came from the committee.
1 U, V0 a+ F: b/ x/ Z
+ l% [& {5 ], q, ~9 K9 v 他否决了委员会提出来的动议。. s) m/ j9 s+ r( K' F
9 s1 R5 }" @: X$ ?
He killed three bottles of whisky in a week.
$ y0 G/ O5 N* T* V" ]( k I! a, V
他一周内喝光了三瓶威士忌。: ]3 ?$ G0 x8 [1 q2 K/ i
9 y4 X, x: G3 o) C! |6 n' r
kill the peace 扼杀和平$ |7 u# x( T: W" r- X* v" q }
; }3 e- D/ e+ w- w5 G4 u, n kill the promise 取消诺言
+ k2 \9 {" k" P% r# l( R6 @' y0 v9 Y2 S, ~
kill a marriage 解除婚约
5 R# l0 Z4 u. y. Q/ \) n/ Z; p5 S' O4 O8 M
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
3 Z' Y* w" V0 H+ ?5 a- l* q c- j( q5 o; s) t4 V# f2 y
heavy crops 丰收
5 ?& r9 q3 i7 z7 Y
. J2 S9 B( W; v: w& m1 q heavy news 令人悲痛的消息( S2 M/ w$ p1 H& }4 E
- r* r% Q9 j+ m heavy road 泥泞的路0 b/ R1 o+ V1 a& @8 k
( E/ U% N, B% z( U' M; H
heavy sea 波涛汹涌的海洋
/ |, @) y. ?) i# P" S( {9 Z' }* ]# A( N% x7 x& N! m
heavy heart 忧伤的心$ m# P4 C: A/ H! Z$ O
5 w* _, X0 b- G6 B heavy reader 沉闷冗长的读物$ v! @' Q9 c5 o9 [$ C
% j; q7 ?# p# Y3 N1 \$ j
又如:
" Z2 I4 D2 b" I1 n2 N! S2 X% ]9 b( j
a broken man 一个绝望的人4 x/ a/ ^+ j4 C
) a% ?* o/ ?6 ^. J M a broken soldier 一个残废军人, t3 F* `' P4 w3 w e! ]
$ ]3 D! u. k5 g9 `6 a a broken promise 背弃的诺言& D6 c, M6 r2 Z' I2 b! b
1 M# b7 ?, A9 P2 }& x: s
a broken spirit 消沉的意志: ` h: \- W* N/ ~4 _) u$ ?# v" n
6 w$ \: A0 x) I5 J3 x broken money 零钱 |
|