 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义5 i0 [0 R0 f0 b, W- W7 Z$ T& \
, g) i5 m* I' @& r" m, N
1. 根据上下文辨词义。
! L3 I$ c$ C R9 D0 w" n! l9 D: c
- A) e1 [8 E' l5 o$ p) Z 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
$ d% V) G; e! H$ ^& L s" T- a+ K, i. t& I- M2 s4 c6 ^4 {4 t
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
2 z% o1 ~7 w& W: }4 T
# b, U$ y0 C% W' H (1) 词义有轻重的不同
' K- d2 j. Z2 a8 l
' P ^1 J9 s0 i- K- }0 q 例如表示“打破”的词4 D7 }0 ~6 K3 X) K' R, P
5 A0 z; [: L5 D( m- z" I- g$ x break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。0 \8 \! o# n( t! ]8 `9 r- T( X
3 w! P4 n& y' V' [9 h7 X x1 r. n crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
8 u/ r6 z- g+ p1 s
/ X7 Z% k3 z; x crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
! }6 S0 L* g `7 F( N! M5 v
' K0 D/ E8 v6 w' Z* I2 T6 ~ demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
5 Y% C2 s# \! K+ {* \& ~! A! ]
% W' |- D% L, j% S destroy是完全摧毁,使之无法复原。
. A+ K9 \/ U% p" K' W# i' E' @
2 h2 G; u' r& K1 F. T! v) l shatter是突然使一物体粉碎。. R% ?- a7 t. A* w! u" v2 B+ O5 j
5 [! I+ T' F7 ?
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
; z- ^) Z% C; d; W R3 O9 t% k5 M2 u2 S, L( G$ P6 o! ]
又如表示“闪光”的词
]2 L N. `; Y4 ]4 {% g% A" N0 a( a* C
shine照耀;指光的稳定发射。7 H' @4 k D. a' J
. R% z2 j1 h) z! Q3 m& C, A6 d
glitter闪光;指光的不稳定发射。
, b0 B9 g" @5 F1 e% B, d" t& z( j% X& V# |% C! Y
glare耀眼;表示光的最强度。, J+ p9 S& T( S+ E5 I" w
0 h" ^# m, l# ?4 e sparkle闪烁;指发射微细的光度。* ^; }, K$ b$ z; g5 Z! N# |
4 g# W+ n: G' H" {
(2)词义有范围大小和侧重面的不同* _( j, z, X7 q/ ^
\7 h2 L) ?- ], A8 n) p( J4 i 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:( `) a& A4 z( n# ?' Z! X& |8 z
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。 u/ i& t, ~# B E; z
" H0 ^2 @; ^& v9 j( e9 L( B/ F* g# g
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
8 @1 t: L. l& |5 z) D# D+ ?# ^' `: X
) S) v8 f5 v) ~0 s8 d empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
3 U& P4 A' H% }, l% Y
* E4 @* v3 v) _4 h vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
9 r$ H5 F% r+ R0 G# |
- t: N# o$ n* H; O3 ?/ g/ r hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
/ {# [( o8 Y: ^4 s9 k$ F( o K' n( R- q, F
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:) a* q. n' h! V7 H, Y/ O9 c: ?3 H6 {; F
+ n2 K' H/ f' i% E9 C to expire 逝世7 y# ^3 U& K; B
- O; ~3 f. x ^0 T6 Q9 r/ ` to pass away 与世长辞
$ P& `3 R% O6 C! h- H7 a1 m; ?$ z9 ]
1 ?5 o$ @) `# @5 G% b to close (end) one's day 寿终
; g6 P* o% ]* B/ Y: u/ N# I+ a1 T E3 Q
$ {" E# n$ \% L3 r$ j9 b to breathe one's last 断气
B$ P$ T+ t& f" `. m4 w9 l& R* o/ ^ G$ B/ P3 K' y: ^) T
to go west 归西天+ r5 \9 g3 }" h# S+ K; o: ]
% n/ E1 g4 ?6 c2 p8 q
to pay the debt of nature 了结尘缘
; f; q6 {6 ^7 ?/ s( R% i8 C$ U0 ]! O3 V& \4 W% s
to depart to the world of shadows 命归黄泉
. A5 r9 I% y2 m' R. E: Y* \% n& |& }% C0 r l
to give up the ghost 见阎王' A. u' o0 B7 t# G
, e- l# x( q, I5 u5 W
to kick the bucket 翘辫子
0 M/ p& o/ ~' I8 Q I& E3 Q& Y
* ?1 l# j6 L3 _9 j/ q to kick up one's heels 蹬腿! ^1 l0 ]2 A5 {! r
- _' |# Y, q: b) F3 R 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
5 f6 D6 m& D* M4 h/ g( `: p% h( \6 j' M2 i
She is having a baby.+ ^3 {7 N8 j. i1 F- @
. ~% R6 E) @7 b; O! Y0 s She is expecting.
0 b' a. ` t* g& E
" x6 b' G5 T4 l/ Z, H She is in the family way.
* V/ {: x! X& C5 {
D8 ~. Z6 j' A: U+ x) p. C" I7 K She is knitting little booties.' h( t6 ~" Z9 t9 R. k, b
- W; f- a) \) _+ x( u She is in a delicate condition.
( T2 y2 h2 W* C% [" X
3 t! m8 q* ?- d She is in an interesting condition.
2 W; V, e( ~$ D4 v( Q2 y, t. p4 K
0 q% w; n2 {6 l, E2 b3 h 又如“警察”:
" d! \7 P1 m/ z _
! `0 m$ |8 _3 {0 y; i policeman 正式用语7 u. X' F/ r* s9 t; D
1 x. V) I( ^8 G2 _9 o cop 美国口语6 G% @/ o: k& ]1 ~5 G% d. J5 x
4 g3 q2 h2 Z8 ?- b. l bobby 英国口语* g% D& e" D4 h& t: n
3 |. Y# ]0 k1 H {4 m: B; X, t( U nab 美国俚语
9 A" K& q! c1 ]. n
; \- h" W; W! R. t 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。) W7 n- G' ~! d' Q: L0 l
' N( H/ t+ }, l8 |8 s/ z 以kill为例:! q: c7 T3 T1 V, [$ s
2 U/ R g, w8 Z a6 p& ] He killed the man.2 z* E j8 Y7 E; K x2 C
( Y! o7 a* h5 f
他杀死了那个人。 k* M ^- M. n+ u1 W; y/ e
0 U8 r, Q. |* W9 A7 w: [- V He killed his chances of success.
, T' o& R1 R5 I& G: R
" E+ S3 q' A1 a c2 B5 {$ | 他断送了成功的机会。- D4 A! L! j( @) o$ s( ~' J8 B
1 K8 l M! P3 V% c He killed the motion when it came from the committee.5 Z4 t* K9 M* L
- ~3 A; ^0 Y" d6 l2 b; {/ l7 M
他否决了委员会提出来的动议。" @2 b7 s( S3 s/ D+ Z" Q
4 @! o' l4 Q. x% t$ y4 Y! _7 p
He killed three bottles of whisky in a week.
) W% a1 B) @; ]/ B2 J
) @( \" N: f& i% b% x 他一周内喝光了三瓶威士忌。
/ D1 q! p0 d! S! y$ M" F- l' b
( F5 b q3 f6 S! h- ~, Q+ x kill the peace 扼杀和平
8 ^0 |+ t: y+ i' U* n& {; ?7 w$ U
0 c* `3 C. G, z% Z2 f( S kill the promise 取消诺言8 @ n% O2 y, R$ k5 r) k4 D
% B- k+ i; K2 I kill a marriage 解除婚约
9 R6 h3 i- ?' f6 x, m
0 O* T2 k V) F4 K6 y+ q- E 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:9 g' d$ r" y, c
/ s$ b% E# ^( Y; j" p# j
heavy crops 丰收8 g+ W+ p! i1 d: l* ^( @' c0 H
2 e/ o/ j* ?" [8 V6 L4 \/ D, J
heavy news 令人悲痛的消息
9 k( F& ?- z' i" H. S" p) s
- ]7 `+ ]- K9 q# t$ A U% o heavy road 泥泞的路
' L# B. `/ m6 z( ^& P$ {! N# y+ B0 |2 t7 \" F6 L$ d! C
heavy sea 波涛汹涌的海洋
. Y1 f K p$ M# Z* Y* j; o7 W0 Z
`/ f* S) n4 T. A c( s heavy heart 忧伤的心
9 W! N$ y7 e# u
$ D* n2 w0 ]; U/ D, V8 \ heavy reader 沉闷冗长的读物2 A" y! X5 |" w) d) K3 ~ M
L0 W1 I$ y* ]
又如:
( G, F7 Z- r f3 o
" U: ^2 `: }, g a broken man 一个绝望的人
. `9 _7 h( N2 F3 [8 A& a& p5 h
; Y/ ~' o/ Y( \ ]- z3 H0 i a broken soldier 一个残废军人
# I% p P( M7 p* n% X1 Q
/ f% H" b3 o/ Q5 l" R% P9 B9 y' z' q- g a broken promise 背弃的诺言6 n% ?8 }# \2 i: t$ @+ M2 h
1 j2 e4 G: s* H( P* J a broken spirit 消沉的意志 V2 L: [8 b, m4 f D- u8 r' `* T
" i5 z4 | C; `' R9 \3 P, o
broken money 零钱 |
|