 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义4 g$ K. d; J# c! X# D$ ` `
; M; q: W& y5 Q4 y3 e" ]0 J
1. 根据上下文辨词义。
9 ^4 b$ u- i/ d2 {& P# @: U3 V% i% N, K' H; E4 N6 ~& R7 |7 [
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
9 c ?, Y: w9 n" ^( e0 f, L% F+ o) D; Q2 X/ c
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。- H+ C, j% [/ R, @; R0 Z9 o
3 l) s# c A3 f6 V# o
(1) 词义有轻重的不同+ I4 J* F* g1 \
+ z* _- o' [2 n6 X7 P" N, V
例如表示“打破”的词
) G$ P1 }% |$ D6 m) P7 u/ C% n4 u9 C
8 {% n d1 {/ S8 a& ]# S5 V* r3 _ break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
; O5 X6 g: ^, o6 o5 T
; j5 o, g& p6 n4 H: Z crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
% ~/ I# u/ i" I! Q
# G- V9 D" @+ B0 I* B) i3 T crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。' L( w7 s- t: t7 j D5 b
) R9 f! }$ V* m/ ^9 A5 G demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
" ^% w! i; b( m, S+ J, Q- [0 D9 P w
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
$ X4 m5 z3 ]) ?) x3 [, q+ M( G- d- r, _7 @! x9 H
shatter是突然使一物体粉碎。
2 u/ ] O$ j- `, l* Y
0 o) Z. O$ I% [6 y" r smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
. H4 W+ d5 I6 `& _/ I
7 G& P; A8 _5 I. E. O+ |" e9 z 又如表示“闪光”的词
6 I" t. l K' U" Q# O' c$ x& A. ~ `& l6 W- ~" o0 \
shine照耀;指光的稳定发射。1 s6 `& z4 c, s
2 j; M& H% d- D0 Z, d- V
glitter闪光;指光的不稳定发射。
3 k5 b# U o" l: Z
+ ]4 P8 I% s( V9 O7 V' Z# }3 } glare耀眼;表示光的最强度。
U( O- {6 x& u& Y
% ^' F$ k9 N6 D( {6 q/ [ sparkle闪烁;指发射微细的光度。
8 K: F- M5 w' ^ l: S. R" B* ?) J, l6 B! J
(2)词义有范围大小和侧重面的不同0 O e$ s5 p: [: S+ G
% Q! S: \* e. S7 A ?7 \2 A: I 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:" q# D9 v' l0 s/ h
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
' h* s1 e. _3 Y* K7 c( t2 d- @2 g% H* @# ?
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
! i0 f B1 i) ?- I8 T+ ]7 O$ i! K4 A5 D) g
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
0 F+ C/ r9 p: @; W3 b
' T5 e/ s* G1 \! l W1 L d* S g vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
- w$ \; W( n9 L8 ]& d
" r( l+ y/ }7 u" |9 m' C hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
/ ~7 Q$ a$ `3 M) I' w, V% Z# z! r3 f0 o) A. u ~$ y
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:4 O, g: `5 J$ ?
) J2 X" m! `) V& k. ^' }. I0 k5 ?& Q
to expire 逝世; p* J2 r* Z* U0 I
) C( V* L7 p. t& Q
to pass away 与世长辞
! i/ ~; c. @& @; c% G0 z' ~ z# F: s1 U4 }9 S4 i1 j( i
to close (end) one's day 寿终3 \" u% a+ Y4 E5 J( l6 N4 c
, b; N: o6 X( R/ ]
to breathe one's last 断气
$ w) U8 ]/ D7 Z5 h, n/ S
# v- n( c) V& |4 C; M% x9 q# D to go west 归西天
& j' ~3 o0 d$ q% y$ f, L4 L1 r( Y w2 E% x
to pay the debt of nature 了结尘缘
* j: a* O# U) e" T
2 D- k& a, P0 Z$ n% J7 c to depart to the world of shadows 命归黄泉
( W, B" W0 N) ^. }
; i3 B9 q) r; w& X( ? to give up the ghost 见阎王
5 @# O3 S& [1 {
E/ r' P; s+ X, }+ Y5 n to kick the bucket 翘辫子
$ o# S6 j+ ?, b' o
& ^# i* K- v9 N/ C, v to kick up one's heels 蹬腿
( e- H, N5 S* M, y: _* I% l" u8 Z H! D9 B" j8 F( i
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
& B* y m, m% n
8 L4 x$ k1 i/ B; O& A She is having a baby.
( i! [- X$ ?& s; }& f# U
+ q% P3 [7 S; ?% U( S* x She is expecting.5 p2 k) G% f8 _( }
2 X) y& f0 E e" ^ h0 O, Z6 \ She is in the family way., g3 D: x6 D8 y" N% ^" s" X S+ v
4 Q* a3 z9 ~" s% `* S She is knitting little booties.
$ `1 z5 L; _5 A' p' N
2 c6 g3 @7 K9 e7 R She is in a delicate condition.- n: _ I f$ d# q2 [; L
& C$ I; M; @# Y$ @; _, P She is in an interesting condition.) S7 e: {6 W+ i9 {# H/ M' V4 y
% p0 @- z5 c8 A 又如“警察”:
8 ?. y B6 {; l9 r2 q" y5 j5 N% |/ Y# Q6 z, j9 f& Y
policeman 正式用语8 s/ `! x8 L- t4 w9 S, }
! k; x2 x6 a$ g6 {1 O! V$ k
cop 美国口语
2 x6 T, D; U4 ?! ~8 ]( J. q* {) b
3 G5 m3 J) S' [% P7 } bobby 英国口语/ U4 b8 R; V8 e
) j: E$ F' u# }6 z$ S: W# m& _: C
nab 美国俚语
. l: N/ r7 T; j6 k0 J: T+ _! r6 A
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
4 p; _/ P% w& D4 o2 Z
3 u" ?; r# I# v8 n/ |3 F' k% d 以kill为例:. m3 {1 i/ `/ ^. ~: H
2 x$ J1 |/ s; r. K$ O2 F
He killed the man.
! M- L8 w" m+ x
; E H. v- G- }9 h# V. s 他杀死了那个人。. X9 d; E; f' F- L% ^- g
! K, b9 m* _/ i# Z( f+ h: }1 s9 ~ He killed his chances of success.
" i3 z: s$ l1 I* j3 K9 t4 c& |
1 x- N( D. D. V 他断送了成功的机会。
# n ^! V+ z( l4 G) J: G& g
H& |# [" Q! G. f0 V. O- Z6 c+ K He killed the motion when it came from the committee.2 E+ w& `0 U. W: W9 \
) C. ?1 k: ]# O3 Z Y# j 他否决了委员会提出来的动议。
! V/ w# D; n; b2 r
# C/ @- B' J# x2 l0 D He killed three bottles of whisky in a week.
0 K. B% p3 Q u- r3 _. | b6 V! z& m" ?# C
他一周内喝光了三瓶威士忌。
% e" n* H& G# F
9 g1 U0 z9 J% r kill the peace 扼杀和平6 N: J4 P% P5 {2 z! r
; V) v) H) w6 e$ ? kill the promise 取消诺言
! O: i7 h# Q. ~& C; q" D( |4 Z' S
0 z9 ^! P* z: E1 [- Q# w9 d kill a marriage 解除婚约
( B$ T1 q, j1 w3 C) D8 h1 H: p' D# J6 Y2 W1 P/ ?
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:. b, ?3 W1 z* _5 N. A- b/ g
% G+ \4 b+ \/ {: J
heavy crops 丰收
1 E7 r8 {* J1 Z2 b( G% @( @6 q) R& u
heavy news 令人悲痛的消息
5 g/ U% u+ B* a8 y# m
. }4 ] z: s# v0 J2 F heavy road 泥泞的路3 F3 q& O! r2 M- I p' W2 k6 O" \
, Q4 e! S7 o, W6 W, K9 K: v5 B+ ? heavy sea 波涛汹涌的海洋7 o6 x3 z4 R# f) g3 |+ {$ b
@0 f$ @8 n5 @6 q$ q2 l; v heavy heart 忧伤的心3 x* b! i- j4 ~+ d& H$ |7 T$ E1 b! c
" `% ^2 `8 f# O- A heavy reader 沉闷冗长的读物
9 f0 I$ p& b& b: e0 ^/ J% Y; l9 v) t+ y9 y8 o9 Y
又如:
) ~" P- H& G0 {. u) u) T7 ~3 e
; k/ D% P4 d9 s/ ^+ | a broken man 一个绝望的人$ y* X9 I9 V6 N# b! \5 @/ Y% {
1 L/ R g& i6 G A1 Y a broken soldier 一个残废军人- ~8 I- z( _/ {# l
4 W5 a. b3 |. u1 a0 x
a broken promise 背弃的诺言
: H$ e, B0 w. ^" j$ z! J2 o' k
' c! ]4 |/ ^, l) b" u9 n$ Q a broken spirit 消沉的意志
- @; R2 a4 u5 Y6 ^8 @# \1 X7 k N7 x
broken money 零钱 |
|