 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Romeo (holding her hand as they dance): "You are like a shrine enclosing a holy relic, and I would be unforgivably uncouth to touch it with my unworthy hand except that I am ready to "kiss away" the damage I have done." (In other words: "I love holding your hand; may I kiss it?")
- W/ ?, }* ] k& Q9 K大妹子,你就象个围着老古董的小楼,我介手猫你,不能原谅,不过我想咬你一口,把我作的缺德事改过来
$ z- r+ C# k7 J+ u( s3 N; N4 m
% m; s; h% D8 k# QJuliet (probably amused, but cautious, teases him): "There's nothing wrong with your hand (I like it!), and handholding while we dance is quite legitimate; but you're being a little too bold in wanting to kiss me. If you're really a pilgrim, you should greet me only with your hand, as 'palmers' do."
: {0 i. @) f t" S) D% ?7 L( W大哥,你介手没事。介不就系跳舞吗,人家说就说七吧(都要说3 音,带拐弯)? 你要咬我,可贼大胆拉。你要真系先头部队的,你该伸把手坑个气
, Y e- `: X3 ?8 P4 r* Q) V3 V5 {; q9 P. t& l* _$ C
Romeo: "Hey, even holy pilgrims are human: they've got lips. Please let me kiss you."; V1 n/ b& q0 t' a
就系先头部队的不也系人吗,他们不也有舌头吗?让我咬你一口吧. r$ n% J1 W8 c/ d: o; h @% T
3 g# I! u2 }' y5 B( YJuliet: "Pilgrims use their lips for praying, not kissing.". Y! j5 { L. S5 _' G3 b
先头部队拿嘴请菩萨的,不咬! n! t3 y) U0 L2 e6 }
& I0 Z" C* b) k2 l
Romeo: "Fine, so I'm praying to you to let me kiss you. If my prayer isn't answered I may lose my religious faith."
% B4 @6 T3 H4 F8 O' `+ z% n: p你介人,好吧,我向菩萨念经要咬你。要是还咬不了你,我就不信佛了
' {; }/ X' E$ R$ c
; ~& P# b1 H1 b1 M: |Juliet: "Well, if I were a statue of a saint you were praying to, I might just grant your prayer although I'd remain motionless." (In other words, "I won't kiss you; but yes, you can kiss me.")
1 ]3 q v' `% p6 I大哥,你要介么说,要系我也成佛了,我就依了你介臭小子,不过我可不动阿( m; I! s1 b# A+ {3 `. C
. T9 u( q' W1 h$ [* \' ORomeo: "Stand still while I kiss you." (He kisses her lips.) "Just as a pilgrim might kiss the statue of a saint in hopes of receiving forgiveness for sins, so your acceptance of my kiss undoes any sin I committed by holding your hand."
. t& C; p% S$ V2 V大妹子,站好了,我咬啦。先头部队咬菩萨就赎罪啦,你让大哥咬一口,我刚才握你手的事不就结了吗$ S; |8 S. L6 o, E: \
( x& |/ I9 T) P" }" l0 z0 aJuliet (thrilled and amused at the same time): "So you claim to have gotten rid of your sin by kissing my lips. Now I've got the sin. What are you going to do about that?"
# ?1 C& T5 u9 _$ U4 Z你介人,你系咬了我啦,你赎罪了,可我被你祸祸了,你有吗折?立马7 p0 K" L0 A: H9 }
& a" y' d' y) X5 n8 jRomeo: "You want me to kiss you again? Great!" (Kisses her again.)) @6 d8 t# K* l) A- B/ L3 J
你让我再咬你?介多亮洒 t4 c, q$ m) d! q1 h8 R
/ j6 f) H0 e6 \+ N
Juliet: "You don't really need all this artificial argumentation to justify kissing me, you know.."
& B# b+ J) u$ F4 M你听着,你以后别拿没屁演的话来找岔咬我。 |
|