5 s. U$ W. g. }5 L+ LI quess it is like that as above since it is suppose to be read backward. % h; u T/ w/ M1 d6 P$ ^% ^# b0 h) H4 t% Z& V- t; X$ [. D8 K0 c [/quote]
原帖由 eastroster 于 2006-5-1 14:42 发表3 H9 G! K' v7 B
歌古颂今人情有, 爱恋深深,暮暮朝朝在牵挂 " T5 ^# @( P* m* U+ qI quess it is like that as above since it is suppose to be read backward.% Q; J* m) F! K: e+ o
7 e# S. Z7 i0 j! f2 I) v
我也觉得这个理解较好。先对一个:( V" e) o4 Q: p# ^/ ^, o9 P/ m v
绕天环地月意无 忧愁隐隐 圆圆缺缺为躲藏2 f( y5 R8 l) M/ O. z
欢迎拍砖。
& u( i* d3 I2 h. C, M: C
) ^. S3 T5 ?7 \8 S+ f8 N3 ]& R" ` , d0 o/ m; z8 m5 p
1 i/ r# B0 G: L
It was a great match. However if you change a little bit (filling the Os), it could be much better.; X! V, Q: _+ U- C, o
I have some ideas but I dont know how to type in chinese. Sorry about that.0 B4 s+ u) q6 Y0 w
8 |' o1 X- D0 o" _0 c9 W" k6 L5 K- _
The first 3 Os maybe replaced by xiu tian wu. " U1 @. m& Y- H% Z
歌古颂今人情有,爱恋深深,暮暮朝朝在牵挂$ K+ R7 s m# p7 j
3 P) ~) s3 ~: J1 q n& P& U
起早摸黑家事频,繁忙碌碌,日日夜夜都操劳 9 t7 x" S% P% U( J4 I# P u3 W+ W3 L, g8 T" r
都 better replaced by "qin" (diligent) * C* t+ f# {" @ n; G0 G + O U, S" v7 _3 z* ]# C4 @$ W& \人情有 when reversed will be 有情人 which is one word / @( P3 D2 f5 t, \! M家事频 needs a better replacement too. My quess: gong xin yi