 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
9 N6 {1 b) S: p/ |/ VDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
& N' u. g! d! p8 y7 A; C8 A
8 s9 p! X8 V2 T* b& Y! y. B5 k9 c6 G- K* \
! D9 m5 `$ A0 ^. a3 u* G例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 7 Z* q2 W! ~& @0 k
+ y1 i8 d9 F- f' \ J( V
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
" c9 F( w2 }5 U
- Q& a) S3 }" c. X) K" B- S, [: s
, G( K2 N7 W, O, O5 K2 f尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:3 _# ^' J0 l& U1 x1 i& K
$ y3 D a9 O I# J
1 x/ C* D" _% {; a% Q# J+ [% U. [% \8 C, J( r, t
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
- m; O) z+ B9 ?1 q' o% K# P3 n% o, G' K: r
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
& j ^$ g" t$ d: {+ a ^" a0 g3 O
6 u; L& I1 ^9 ~. E' o尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.+ [9 q2 h) N- p) Z! A0 J+ I, [
7 K. c( o5 n+ P* w0 T. I3 V- s
% d5 J& ~& m8 g! r! G0 f6 zSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
" |! ~3 W3 n$ [6 m( J2 k& f
* h' T% {6 a4 |3 b8 h6 V( a% U- ]5 \; n0 P! U
, N5 f; @+ `( w: E6 u& P: C
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
! p! V( O2 l% {' ^7 ]8 K; n4 K- _* n) W" U' D4 U7 T( e% v. J
: R! V1 {3 h5 Y2 o; q' b
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. / H) O4 g$ \; _; Q p' F
3 R2 B* ~# U" Y也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
4 I+ t; n! ^& k7 T. s/ F2 w; D$ }
# O0 w) |1 U2 k# u, ` |& C% `
0 D* R. z0 e0 b3 U# H
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." ! X1 E* x1 g+ v0 T0 }: y5 H
: W8 x0 M, N" Z; D
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."+ ~1 A! C& M2 Q/ D0 U/ n1 m( n; a
8 v0 ], X; T: x; y F, t8 {1 E- b0 I
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
; b5 y% H% x+ ^8 p6 L$ l: K- a' ?4 c
. v* W' I$ |* s+ H而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”( ^. ?3 ^3 r) ? G8 ]' g
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: " H! z# a" H8 A7 Y! |# p
7 c7 i" V6 n- W- U/ i0 @/ \+ X" B# _
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
6 }; B1 K* D8 @/ }8 i S/ H
/ C& S& f/ e$ p7 }) g! ^& i, f
, ]' r) J& }. d r* G7 r$ ~. n第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。 e. I: B# g i* q% ^
5 D) W5 i+ s$ N B2 k. V% C' p; ^; T3 w& J u+ j$ V- f3 x
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|