 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
( z3 p6 N% o9 T( @' QDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:- G% a, Q; h3 T0 n; R
7 X" b1 M3 U4 e% \; Y
; L+ R9 }& |# L
+ z' b) n! V1 K* L( M例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
9 O) ]1 o, \% ^, U% B A
2 u2 I6 k- ~% B- [' p; ^这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
$ ?/ W3 ^: X9 c# b3 ~0 J3 V; N8 n* \3 r# p0 x* E) a6 }6 C
" M! F% f/ m: Q' _尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
4 Q5 L. A2 T. K; w3 y) t8 i4 p( e G8 ~4 W% G( b* o2 D
4 w6 `7 M4 i4 n2 F# D* n
& F. n" q- F, _例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." ; Y r) |4 T- ]7 V2 d
/ O. t1 |0 Y) m2 |她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”2 j* _! q# d2 R
' A" N0 ^' s0 ?8 @' [
7 l# n4 Y6 o" _* z" q. W尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up." U+ l5 A5 P! t) @* ]' s
0 ?; z a. A0 E `5 S4 C3 U5 N
( p U2 ^8 H; s1 n [$ w! n
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:$ d: d, z. l; i: U. w
: t: \/ x" ~1 L1 ?# ?. g7 m
' x7 x4 U; B7 v, o- h8 H# H: d1 a, {/ m6 n3 c
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
# m3 b e/ p3 ~6 K0 |- B; ]5 c; T5 r' p2 H
7 Q5 C! C% k, A0 P要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. % z0 N3 l" r# O! t6 s
6 v1 S5 s$ Y/ I; Q3 D0 I3 y D) F$ h也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:8 w' ^9 O! y+ ] {( y
; m. Y% g4 K/ x3 Z/ u# S/ z0 G- U8 q2 h( n k# z
/ M8 R! t% ~) K7 h! s/ }例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." + x: E* t, e9 j$ ~
0 t$ d5 M# z- X6 A5 u n8 L* MF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."+ |1 b; i' X2 K9 C Y& c8 D
$ U4 v4 V. _3 G; k2 ?! F) u7 }
. `- o$ G+ \$ C0 d3 V3 t# n* {
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
, A5 R) r( \, q
$ c5 O3 S" J3 a2 h/ f而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”2 G5 w; L$ l0 V% x* e/ P
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: " T1 u9 \( F# w" f6 {
6 Q% A- I' j: S+ \
! ~ T( S7 R( P6 b第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
' M& h8 W2 |" a7 y1 |# E6 @9 n* N. h6 d; B2 E0 Z
7 W5 _8 ~7 J$ Y* n
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。; j( I k* U4 U. @
& ]8 _, a& z9 u9 f2 G0 W) D5 {
! T1 \4 V( Q9 c2 U C今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|