 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。( ]' u$ H* D4 x6 ?/ O
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:: A' A7 r8 c2 V. n* Y* T
2 q" G1 r4 V1 ]2 g( u; [, N8 ]% ^$ T/ V
% Q3 S# _- D$ c3 [( |
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 8 U( C" j7 J8 I" G( }
, ~( Z+ c9 o: z( M" h2 _
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
$ P# V( p0 h% Y3 [/ ~
7 Y6 {$ ^, H2 k% _; i0 v# L! U4 [. K9 E4 q4 _
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:' V# M% @; y9 w. t
9 C6 h5 K W+ f7 ^9 q( z# L# e0 R
) {( K$ A& L6 M: Y& D
( i9 S2 w, z9 I3 s, K
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." - ]+ ]1 W& ~" H9 L
' ?6 h' }6 p* b% b# D6 i. {6 r她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”" X w& s% X! E, c9 K8 Y0 s' M
; T) ^+ u& W, w0 t
" E" W6 c. O4 P4 l5 c% z. E: v0 m, B尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
- D) f1 h1 y/ |0 U D {% K- p4 e$ l
! P4 f/ B5 C4 p9 C4 U
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
, e1 S; e* @* Z1 c. f( d: @) ~1 c- Q4 D1 B3 r& U) G
7 N' _. t. w' T! |- x. y& e5 b6 u9 O
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up.") H( Q( Z/ F( Q' e: R) x
2 ?! m# S2 W' D& e( Q
% ]$ V4 Q1 I; v( L" T- w1 X要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
( V7 f$ ^. s9 k7 p8 Z
5 v. n+ B! H8 ]7 h. `也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:3 Y) t0 [; @) o$ J& [/ I
$ J: F0 _- Q, {: y4 C0 m
* E; f3 C" l. N" e# M- R0 V; @& `' o5 t4 J& G s- D
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." " `: I. v8 a4 x% d
( i! A: j6 ^4 ?/ M ~- Q' t, t3 X
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."% q$ E6 D* c; L
y" _9 w8 [( F
5 |( n; }6 z0 n3 }那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
- s- T$ D& U9 p6 _5 J
* j7 ^! @- K( ]7 s# a t而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”$ l* ~" C% q2 i9 w/ A
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
! G# L- W# {0 n8 d( d
4 k' }3 Z/ J! h3 m; Z' [; `$ O4 v+ T' B; [3 x2 g; E
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。 ?, m7 r) l' a
% N% Y) y5 v+ ^2 a4 p! s; |7 N
& Q1 A/ Y6 c9 a: L第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。' E2 K. i2 i7 y0 g
- C6 Z3 l3 V' i( {. S( F
0 L a4 Q* f2 a' `* C" }今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|