 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。1 b# O I1 W5 ]: Q q. d4 E
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:1 a' _3 N! D$ G& \
$ R) K4 b) |* H
$ c% q W5 L; u4 b6 x
6 F/ C& v8 g0 O8 u' ]+ n1 b; h \
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." * f ]( @9 d1 c/ b
* j) G% D x0 O% i这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
0 T3 h R4 c+ o; |( Q, l. M& P+ r2 Z) ~5 `+ N" L
( c% F1 e$ g5 {# l2 H# a
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
5 T7 _8 @4 K: ^' n6 l" Z5 l4 w. H5 ?, \' Z% n+ x3 F
2 m$ H @' X; k- Y* U
2 K' S, |7 c& S例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." + M2 B* A; V3 l- J; H
% c8 _ p( r' H, \
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
7 T% P; E" e8 Z5 I0 V
4 G* r( M1 |$ a- S& Y& v4 W0 U9 R3 o
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.5 K' ^ }# G t0 [/ |/ j" X+ U3 Z! k
1 o2 s$ j- d; j* b& R0 q$ p7 w
" j! C" k: F, ~+ m& w# E' N
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
$ w4 u9 z+ j. A9 {- ~# m/ g: v* ^* V- `- K3 m1 x- U$ V. y4 f
! ~0 [ s m7 z, w( M) E. q
9 D- ?0 w, E% ~3 a( j) O
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
) K# s4 c. ]( |: O, o
~5 Y$ c" v9 D
9 ^8 c3 V6 C% Q要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
$ X7 w T$ f6 a4 n' `! z
" ~5 R5 F( s+ D$ F# u0 C( c也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
/ [* P. S4 |7 a; g' N; h( h( }6 W6 v5 I
6 R* T5 W6 Q* _3 y6 y" r, C
# x( h* j! j$ f. c% M# O: ?例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." , D4 E M: s' S7 y2 e
1 V, Y/ v9 r& PF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard." T: h: a1 [( M5 v2 h
?: ?9 F) G6 \$ M( N
5 m/ v6 l! ], g( s3 W! o) t( `* c5 {- u那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
$ a- C+ l0 j5 z. a- H# e+ t$ J" {9 U/ U+ p* L
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
6 s5 P; `, v* L. J- }; t今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: / ?# q: R) j& j" ^+ @5 s, a
$ w# r2 W& h. X( w& }" |7 J
; ^2 g% }+ K; [8 s8 g. i第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
8 o w/ h* Z9 O. a+ s
$ r! ~+ P/ U- k& v7 S6 \! P8 n9 b) ~3 r2 ~ N
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
& {! p; P( s8 S- r& F7 ^1 p# T
, G6 e; b' u( L) z" u0 o+ W8 |5 T8 l
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|