埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1206|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice
3 C: [4 i6 j7 _" S# V5 a0 t: E, }
# J. D6 E# c' a' a& f+ ~# m  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
7 c7 E5 ]2 I1 t  w, ~- d, E3 z" R: z$ y) E8 i/ c& k
  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 7 V5 |+ ^& R& N; ^! o3 w; D9 @) d
  |6 `4 h7 f7 S: J) t. P# l
  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
3 f7 x% o3 i! R# N$ J% I6 e2 Q; V) Y0 u" U+ P7 h
Do you have any juice? " _9 l/ H+ _( w3 A" Y! _
1 `5 I0 H% ]$ u0 \$ ^+ _) x5 T! t7 H
  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” 0 F5 }- m  Z1 a( i4 M$ r& o
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 " E, ?6 L( }( P4 `+ F8 X: V7 P
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 ) w( |3 C, [6 ]* O  a

  y; e: J9 ]9 B! P6 z: z! SLosing my mind * a6 Y, ~+ N. i. l% D

- o' _- y% n0 `  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” $ O8 H0 y! B$ `! q* }3 i
2 {6 E) ^+ _) i/ U7 p2 E# `
  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
& ^( k% n2 E9 L( t  {7 F* D, D0 Z3 L8 |
  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
* e2 m* Q0 c. b  K8 b: p
. b. ^$ ]) @& ~, H' P* c+ s  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
9 s2 @6 X) v5 b8 m6 Q
$ s5 I2 E3 t2 C& B8 d: iNaughty VS.Active
* N# K2 P) V& H% j! B% |" P$ ?  C( |! s/ v, J% i
  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
1 O& ~: O0 @1 |" P/ D" k
/ X1 U( W$ D( O+ A  s# |8 l8 [: ?3 ^  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-30 12:15 , Processed in 0.123217 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表