 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .9 U( _0 j' y+ P& U- h6 Y
0 ]0 N# z+ H" y% R6 m5 K
1. Don't prop your feet up.$ N1 j; M: U4 v+ _- V
不要把脚跷在椅子上 .
7 J1 l7 y3 R0 _8 R! w% k5 o
: Y8 Z: b: d+ i; M% AProp up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
8 n0 C" H7 {! G5 Y
$ E) {% X1 G2 `) n3 B; I刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .3 h- b* ~( i# W/ j% M; s0 u
# A1 u1 }9 Q, W4 X- o9 T, Z3 ?2. Scoot up.1 x) w5 s9 e. }* K
向前一点 .
2 W1 }( K: k/ C( r" g6 Y' i9 U
$ |) l9 [) |$ H+ g* v% MScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
6 b1 O* K& A t5 e" x5 i9 Y d8 N
3. Scoot over.4 o9 ^0 L. v2 v; ]
往旁边靠一点 .
/ x; Z4 g2 j" C
! `5 D7 q2 [1 a6 i% @& }, rScoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .. _) h% W4 l6 V* J
: U: E0 ^. Z7 [
4. I am going to hit the bed in ten minutes.- A: h+ h0 [; P4 q3 M, O+ y& U
我在十分钟内就要上床睡觉了 .
8 y; z) \; a, h8 @
& k1 l2 A2 K9 d: m6 A这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
8 k2 S4 ^1 _1 x" k- x$ e5. It won't be long before we hit the road.
$ ~4 n$ y/ ~. r* a5 e+ X: Z" J/ m离我们上路的时间不久了 .
' u5 G* ]% |3 u G7 j/ P
9 p# {: W5 ?/ j6 U( C1 C THit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .8 [0 |5 d& X+ O0 t
6. All things ought to be rolling at 4:30, P. j# @ h: r; v0 ]. c
所有的事情要在 4:30 开始 .
7 t$ |* G4 e& m! w" D h2 C, S4 P* N8 w$ s, v0 D
To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .3 E& r, I) x6 o- X( {" }3 F
# k5 n; t5 K/ v4 r6 I6 XRoll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
3 M/ \; e5 \& z" \
" _% w1 o- n& r0 S7. She is *****ing at me.
! F z- m4 p) g+ c7 N* a/ e她一直在对我唠叨 .
0 @: D4 G# T3 ?: {. ]" N* r$ Q }3 P2 j ]8 _
Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!" v! l- T/ [) E
8. You have to jump at the chance.# U; b3 h M' u+ J# m) C/ {
你必须把握机会 .# M) g+ z+ a% E' Y0 B7 Q
) ], o+ H/ D5 R$ N9 C4 @$ u我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.: o; i e& p& S0 {
) e% q0 S4 w# |' b6 S; W# k3 Y
9. I can hold the cup for you.+ n8 H2 \7 m1 i0 |8 r
: t( N; B" D+ B5 { K# m. Q" z
我以帮你拿著这个杯子 .# D! T7 R% q% ?. l& C3 @2 u6 f
$ Y" n) Y; J7 a5 w8 k9 K1 LHold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .
) z9 r7 @% M) ^' B* K10. Can you hold the door for me?
3 W% F* b1 H" S 4 B% k/ ~; `. L
能帮我扶著门吗 ?" u4 r1 ~6 s/ e3 j
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|