 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .
I. W- K% q/ w( l
! H! {+ i. E& D6 O1. Don't prop your feet up." ` A, W5 ^8 k6 i- s
不要把脚跷在椅子上 .* K! o' B, M/ @: O% o) }
. U+ |/ @8 K8 Q2 b( `$ C, b# |Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.) }8 k( U& E, ?
3 P1 P: ~6 C: _6 ]3 W刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .3 `9 F. u2 X" E+ U; V x0 W
. x# r- C, P- x1 V: g3 D
2. Scoot up.1 ?/ P( ]( ~9 N5 O( M& d
向前一点 .% E3 q8 C, q2 X1 g1 s
: k4 i& z5 B0 N! eScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
W8 O* `, f# x8 k: [
1 B {& ?3 T5 [: L. @3. Scoot over.
! v3 i9 z7 v3 C; \' k# P往旁边靠一点 .3 P: ]. Y+ s! h0 a
$ `4 g- A. R- C* U
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .
0 ?/ q( J2 `) f1 u/ r: x6 e# r% m
) I& F' H, t; M# m! \* w; ~$ W, z4. I am going to hit the bed in ten minutes.7 _! n; z- [7 L( u4 n* Z; p
我在十分钟内就要上床睡觉了 .6 i# \7 O% D7 C
2 r- @+ C, C" a这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !: @, G% a, F0 C& e7 Z
5. It won't be long before we hit the road.8 a7 H }* g' f
离我们上路的时间不久了 .
6 @* a% X* S. L* q$ D U- m% j1 Y7 w+ r# E j1 g7 A
Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .& }, b0 F4 J" R9 o7 Y7 n
6. All things ought to be rolling at 4:30
3 m9 ?9 o- v+ w r: m! b' H所有的事情要在 4:30 开始 .; k& ]0 C- H# o" s5 V1 a
' o, u: @) r# T! x0 MTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
" M" R) J5 h: ^- n
/ H4 `$ z$ S; E3 y& |Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
* P9 K) D: m5 q9 }4 s; U. ?- \" ~
7. She is *****ing at me./ A+ V6 I+ s4 n& y/ j3 d7 {/ T
她一直在对我唠叨 .
1 G$ G& g+ a/ _7 L' p- J
+ K: E) z( ]+ uBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!
$ }/ \8 g9 Q/ D$ [8 b6 h8. You have to jump at the chance.& }) c, \, r. U. {6 f3 u+ m
你必须把握机会 .
3 G' O/ N, [6 v- D
3 ]8 x* b1 v' r! [我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.9 ^( T* ^% O5 m7 e4 S- y. S% K
/ v' u; i* D% a- d
9. I can hold the cup for you.
5 \! }$ j- N+ d5 l$ D p1 P3 B" p- f
' L. R0 F1 X0 F, U6 }$ A我以帮你拿著这个杯子 .' Q. ^' c# i4 a+ b6 M
3 \6 f" t& F# E1 W0 N: Q0 p* E
Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .! [8 C. c, M$ K$ b0 u$ Y
10. Can you hold the door for me?7 F5 g7 X5 B2 P% c$ t" d& k/ u* z3 O
. x; E! n! I# P* W8 g
能帮我扶著门吗 ?) C# i0 k7 W; ^/ e( _- g0 X) j
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|