 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .9 C/ _' R+ [0 @$ {& ~5 c. M
+ C$ H3 L, A, V0 r/ F
1. Don't prop your feet up.* G$ l6 S6 v+ P# S: N2 h
不要把脚跷在椅子上 .4 B/ s- x, i; ]# a m" C, i$ A
3 v+ E1 f! r' R6 X$ j4 UProp up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
+ J& |4 Z5 A4 B( P1 N; ]
: _6 C2 E. p; j( d刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .) u3 {1 [. K0 W& @ d! t3 @
( s3 }- g9 z" R' [- Q6 l0 k z
2. Scoot up.
S& ~7 d$ S! ^, e3 C/ n1 N: h0 f向前一点 .
- B l: ^' c1 d
' n7 u. n M6 ?. v$ IScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .) V0 ?- _( Y: a8 A4 y
1 C, D4 ~" y6 ~* S# c
3. Scoot over.
+ _4 f% i$ k0 P; q# z往旁边靠一点 .; E/ ~. }! T7 v- \, x
4 l7 g4 k: {/ @8 m5 \3 EScoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 ., s* i$ z9 c2 B( D9 C. i+ ^
1 v& ?! Q: g8 S) ^6 b$ R. _
4. I am going to hit the bed in ten minutes.! |1 @1 m, i" q& V3 {
我在十分钟内就要上床睡觉了 .
& h: B* M! J5 @+ Z* ]" K- E8 C2 d4 q- @6 x3 W4 o, f
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !6 @( y' k% n" R- {, J
5. It won't be long before we hit the road. G. D# x, _) ~! ^0 T' y
离我们上路的时间不久了 .
3 ] U; { e4 \2 c( U- B
, c% ~0 G! A" f' FHit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .- D3 P! @: C/ d7 T, e
6. All things ought to be rolling at 4:30; C6 U( M' ^3 u. ~$ K$ n9 T5 D
所有的事情要在 4:30 开始 .
. E% o/ G+ j* @) A& C& j/ I- }( @4 D$ y% H: a* `! b
To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .: p: M% S* ]+ x K A o
' P7 Z2 `5 Q7 W# X- @8 Z- RRoll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?0 m7 Q+ X* C1 n7 O; ~; a
: Q% I) k2 j1 L9 \7. She is *****ing at me.
8 N+ ]4 S& u& T+ C* F- p她一直在对我唠叨 .
1 F5 C& H t& K% _ Q2 z: @) C/ ]! Z- f( L# K9 i" N! p
Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!) T& ?0 Z- i4 I5 e
8. You have to jump at the chance.8 h$ v+ e* i7 o+ G, a7 A. R7 s
你必须把握机会 .% K! |4 @7 K. D+ f) o8 h
/ v h5 x% \( R0 i
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.! i, E+ G I0 b( F& f
5 E! d* Z/ n# P: R
9. I can hold the cup for you.
+ V( L' E$ `% i' i+ Y A. T ( _7 c! Y L7 i& M' u3 ]
我以帮你拿著这个杯子 .
4 t2 w+ Z! M! k' `' P. | 8 x$ o2 a- p% D" D- n- t# N0 Z
Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .
8 s$ Y( u3 h- ]4 b10. Can you hold the door for me?! E% k5 E' J& `% L
+ Z, {: R$ w6 M$ e: M, g7 Y能帮我扶著门吗 ?
4 t* a% r& { w0 d( P- h( l9 E第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|