 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .9 E6 r! h# \3 L0 y9 j1 i+ @* C, D
% r' i1 r& F+ d& M* g% S7 Q
1. Don't prop your feet up.
+ G6 x3 D6 W& B" U5 A; F% `不要把脚跷在椅子上 .
: b: f7 B: k% d( n& p" k7 G- O. r/ V6 [: P
Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.0 B" C* ], _8 q
$ q) @1 [" p, N d& n
刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .% |- T- ^3 ^' S* Z2 P
& P2 M2 Q0 R& Z) y0 N3 S, ]" o2. Scoot up.
1 n/ |7 W8 ?8 k \1 h向前一点 .
3 N. O! D. _# w* P0 k; E$ y% g6 D1 P- L* p& u3 S1 D5 o0 h" ?( x) N/ s
Scoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
' O6 [# f r3 A3 T( X3 I6 }2 j+ }+ f" S
3. Scoot over." T: y: S6 G. {0 |9 l# E! n% z% n
往旁边靠一点 .0 u; o( q; x+ y5 k/ z% |# F
& z" |0 S4 e' w0 T6 p+ i
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .
4 ]$ G9 W1 w* v7 G2 V2 d; m$ Y4 m9 h \+ n6 E0 F7 ~7 U/ p( G4 T
4. I am going to hit the bed in ten minutes.
; D" B* N7 S: D" k+ I# T' d我在十分钟内就要上床睡觉了 .: [( X+ ~* T/ X. K+ D4 _3 z
- ?$ V1 D0 c# V
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
% c3 ?, M! P( @/ }" f+ f% s9 [5. It won't be long before we hit the road.
/ u7 y4 ?( C: p' F3 B* U离我们上路的时间不久了 ., E; Z' P5 e" G/ ~! A- J d9 E
4 a8 ?& D V$ W# v) w
Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .0 r s8 C5 o' m
6. All things ought to be rolling at 4:30
2 ?. K; X2 |4 p& {; ~' z1 E% \8 F所有的事情要在 4:30 开始 .
J! }, W# y4 ~! i; I. j0 Q, w3 t8 O$ V6 }3 b: Z5 i! ]
To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .& q) ]/ r5 l( l7 Z1 b& ?/ ]. x
, B- i7 h3 M6 U/ L
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
1 Z a2 e+ X9 X# m
& t8 P# S/ F [" |2 G7. She is *****ing at me.
& D: |( b2 ]6 O# g/ h% O" @) H她一直在对我唠叨 .
$ r! y& q4 C9 z% |% Q2 `( A& _( W3 |2 C* u! x) F
Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!
# V8 M( N' f! y$ H) m* G9 | d8. You have to jump at the chance.
- `, z( s4 ?7 F5 v3 w. \8 W你必须把握机会 .& y3 q* }8 J2 k0 ~
; K, n5 U; w/ |我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
$ G ^& i8 d5 E9 Z+ l# h
! R$ h; m3 P! f5 G9 L i1 P |9. I can hold the cup for you.6 X% y" Y7 n3 a6 F5 V( }7 }" m; i
6 M9 J2 X6 _% K' t- @9 g" k, n
我以帮你拿著这个杯子 .8 o+ p) W# `9 p- W& K& f6 u( j
8 |1 m7 C/ n) F6 M9 r9 m. H
Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .! b$ L% r5 ^" n6 e, N
10. Can you hold the door for me?2 V* I6 {: g0 c5 b
5 s6 l5 b! \5 C/ T
能帮我扶著门吗 ?
5 v/ j; T! W. D- K4 `第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|