 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 5 @0 ]6 O/ o7 @! B, M: E$ g" b
. p: t, i9 E0 W1 Z3 z5 M
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
' s/ T# O0 ^( H+ Y" }# n" y! O, N( I3 ^+ _* [$ e& O
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如. D3 H9 S+ Q. T- i) b6 |1 x4 b
E. V* Q/ q) {/ d+ C D% q5 a
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。- o9 {' h! R1 J
: i& b/ |: Q/ o! H6 v2 d* {! w0 k; v
类似的例子还能找出一些,比如
* D+ F8 K' m3 d& g1 U1 Z* u) s& iclose (adj vs. vt)
9 {# V) `/ \ A$ w$ s* ladvice, advise/ a6 ?) {6 F7 ]+ @; U( M
house (noun vs. vt)
5 F4 a A6 B! Dloose, lose 5 z6 i1 v+ b: x( r/ J, V7 q1 z) i
relief, relieve; M- g( Y9 g( G0 i; \
: r5 L& J5 _0 Z! n/ c( k! u
used (形容词 vs. 动词过去分词)
: L1 E, }: X7 M! ~1 F" \% f9 QI'm used to his stupidity.) ~+ }1 [6 d2 B/ ?
I'm selling a used car.# ]1 A. Z% \6 v
等等0 D$ H: [" N" @" r. }
, I6 U9 @9 ^ p k: l4 Y! {" c0 V有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。! J1 ^" E+ h+ }7 d
( M/ A* x) C' |! T' P
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。, L/ g; P' K7 J% z( C; e
- Q. n8 R1 ] L6 @
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。: X; I' s5 U& W- \( {
! Q" L% _ n3 ^
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|