埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1393|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one9 k/ v( x: f5 \/ r: g' I3 o0 k  K& X
+ ?  _5 I6 M9 Y" {3 n) Y1 z. O
  你们的前途都很远大,但仍需努力工作
8 R0 j" N* Z' q  v, o( L+ E) X2 X6 \- N+ ?
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.7 i4 m( z9 r" G( y

' [3 i. [$ D# _* ~' k  2.好险 a narrow squeak1 f- C1 S3 j, O- |8 T0 |

) |  o* W9 T  J. S6 T  m  3.手气好 have the Midas touch2 o( Z" M' B; s, w% d) t2 r( s

" B% B% H) J* `3 Q. l  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。% r" G& m  K3 p3 T  o

, M  {" G# U/ n- L  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.6 ]: I0 s3 o0 ?9 K
- J: a7 j. S0 P! @' Y
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)' Q4 b  U, |8 Q9 s* R

! ^# _4 E; |5 E* c9 F0 Q  4.走运 be on the gravy train4 W! @! F) N7 u; q5 _- h

# P$ J# y  I5 t( ~% ^; ?  这几年他一直很走运
, \' v$ ?% E: @' E9 F$ D; G* _9 P& ?3 F9 F% Q1 k( Y
  He’s been on the gravy train these years.+ ^  \2 X( `& y' I+ o8 S  M
" r9 {. I9 b6 L/ b) L7 o& A" S
  5.让人给骗了 be ripped off
. m6 @3 @/ g; y1 t4 N; h& g+ w% J" k7 Y$ G4 ]
  我又被那个家伙给骗了
4 i+ o# n9 J6 l' w8 \% t+ z2 \0 j6 ~! [
  I was ripped off again by that guy.! D! C2 Y! T5 Z2 B8 i1 i
: R7 s3 d( z, x  s9 l, a8 y
  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.! F, e2 C$ N2 y/ W8 T0 m, P

$ C3 H0 e& ?% c* N' ]  7.白费力气plough the air.
8 ?9 S# y: G$ A% ?! H9 f; l
& A4 f8 u3 Q3 ?. [  你再劝他也只是白费力气& J( S4 O' Q, ]

' h+ n1 U$ R6 @4 l  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
* R' E% P/ _' J' s$ i7 u. Y# h. a- _/ p  i! X: d
  8.命好 lead a charmed life" ?* X: m* |0 e

: m4 \2 b: S$ c  y   他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。9 U" X/ F# S! T

$ F  q' n# P1 a0 i  His father is a senior government official, his mother is the general
, }2 D# W+ r% X4 ^5 t! g  U$ m: A    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and- x0 }" Z2 {# V6 }+ I! z
    got a scholarship from an American university. He must have been leading
/ D- i: `4 V; p2 x  D    a charmful life!- j; i3 j- d( ~2 c# U& O% B
' b) w5 _  a# T
  9.倒霉 get in the neck
# M7 |9 K( W; J2 l; w& \# J9 |
" h8 x8 h5 @. I; A  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。0 {/ J4 ?. `9 f( T5 m  k5 ?( z3 I# e
/ \: }+ x+ q7 H. u0 |
  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
" d) P6 N$ b5 ?- t: d6 w    the oldest of the children who’ll get in the neck.5 z8 D) S% V1 b  R" |* d
" V8 \6 ?6 z. B8 u4 @8 s
  10.背黑锅 hold the bag
+ k4 C( [9 l4 D4 M# b/ ]- N7 {3 h' ?
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅5 @. c: n' d! [: a' j" e! M
3 R9 `# H( B( b+ A) g/ M
  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
; v' |; Q3 b9 V1 {( F7 |# _/ M) X6 F
  11. 有利可图的事 an angle
2 L8 N- Q$ I) b" w  Q; z) e) h+ ~( Z' b/ @6 S
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的
3 N3 N4 O) B+ A5 `! w1 q% s7 S
  That guy never does anything unless there’s an angle in it.
1 x6 |8 P# @, L- Y6 J; N" K% W0 r5 K! I# E2 o9 w
  12.吃苦头 burn one’s fingers: Z! c2 O& E/ p& c1 @9 I& H) T- n
' G* s9 T6 e* s& j9 V9 J
  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
# R( d- s7 J# d1 O! Z& `4 F. ?: Z) m) h" e8 e6 i8 y) r( e
  I burned my fingers in helping that guy before.
# H4 ^2 u; r, l% V1 j* P) b1 {5 {$ N$ r. U1 i" B8 d" g
  13.被开除 be sacked
' y2 V8 `( a7 ^& G
" E( u# P) C4 r/ c+ P  他因为玩忽职守被开除了
4 E9 O! S9 J3 Y* I( a9 o  `8 A
) K7 k8 K) F. f  He got sacked for falling asleep at the switch.
2 `% o' w. l0 s$ o, H4 T* X, A% j/ p9 C3 M# k$ u! t. u
  14.因祸得福 a blessing in disguise2 B9 a# A* Z" E; m
. Z, r. F: X, u3 d+ @, k" @
  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
! v6 T2 o! [4 \7 g5 r+ s
+ r" h2 J6 v5 q& n4 G7 G; _  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
' }9 e" e5 D; j0 B# ?    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
. R/ H" D7 o+ m& j2 D+ j& N& @5 x# {
  15.一举成名 be vaulted to fame" [  a; h5 B6 k9 u

! z0 |9 f- N7 s% P& h( T  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证* p1 z! O$ s! o9 a/ I9 q/ k; E. y
6 u  ~( A3 p: e) m
  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
( o% H% X. d: e: m" z0 j1 f" G$ x, e7 |$ H2 C3 M5 P- p
  16.千载难逢 once in a blue moon* C2 i) J5 P$ [9 s) I2 I" }( [
  p1 b+ o- m5 K' T' R
  这可是个千载难逢的好机会阿
+ ^2 K" ^% X1 O, n0 [8 V' A. y* }
9 E5 f8 |5 }" f5 o3 R! h, {  This is a chance once in a blue moon.# }; Q6 y0 r8 H9 h7 [) N

7 u+ x0 c- {4 l7 K/ `. J  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
+ h6 ~3 X/ y. s1 ~4 P1 R" l/ W. s6 |$ A% g' o# ]% n2 S, O' m* o$ S+ y
  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了$ k8 P" g" v# T

0 X/ k1 Q9 D% l* X( I  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
5 e  c1 n% _9 ?; a! {( M6 D; g' Z! u! @
  18.没门!No way!; ?5 E7 ~8 y0 r6 g/ u9 @* B
2 x3 W5 R, m: S, H: R- x- u
  19.好日子不多了 one’s days are numbered* }# u6 I1 j, ^' y8 E+ o1 v
& e- M4 e! L4 F! Z5 ]* ?
  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。3 n5 ?  d5 r2 {, m" P$ h! ?5 ?

% ~8 c- ~! Z* d. {: d  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
, @6 m3 @2 L) l  [( @    days were numbered.
9 M! L& x# W8 @& C% H: ~0 ?4 @
  20.有点玄乎 a bit iffy, q: ]  R$ K( D/ T2 _. ]) ?
! ]- d6 P7 n8 X" R9 J- H' b
  依我看,他们的成功有点玄乎8 b2 t0 I8 p# |# \! ~+ V
5 f6 W$ v' ?9 _& F! [
  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 04:34 , Processed in 0.167163 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表