 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one% f7 P! F: V# R- U
3 h- o# W3 V- X f% S! t" X 你们的前途都很远大,但仍需努力工作" I! M6 G# X6 D
7 R! q+ h. q0 T3 d5 Z% ~ ^6 L You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.7 _6 ^, } @; O+ J: F' [9 e
$ U" ]4 A9 k# |- J- |/ D 2.好险 a narrow squeak
- q$ k& g! J/ L6 a0 x3 C$ R) F
8 r. x1 z1 |3 a% Q; i 3.手气好 have the Midas touch
$ i6 E2 e) c; T; [5 r M$ H$ D; [5 E1 r- E: d5 r& W# N
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
) c# D1 x0 d) w+ ~8 e5 j3 Q6 [7 T% D) K( }
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
9 x6 @5 f, p5 O9 ]- r* C' E
. V9 X z. b7 K( J (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)' N9 p" [9 t6 I/ @* X5 v
' P! n K# `. I3 _9 Q 4.走运 be on the gravy train
a- g' d( f0 E1 V- ?- N4 i: ~3 Y
5 V; ?2 Z4 C# {9 N8 ~5 j! E 这几年他一直很走运& Z9 e7 O9 u7 I" Y
# q8 x9 q+ m0 z$ U He’s been on the gravy train these years.' G# p k2 `( b
* c6 T- o* v* w
5.让人给骗了 be ripped off
3 y* E$ _3 |& J' L$ D" y- Q+ \. T; N2 |
我又被那个家伙给骗了8 _& u( f( t5 d( N
5 v5 j# i! d9 c9 [; f I was ripped off again by that guy., U' Q8 M4 ^8 O: L
3 Q" z1 V. R. x* t# @0 A 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
" P* A! h8 ~9 e- g1 V7 R6 M3 c, T2 l p: U/ H2 x, w5 W
7.白费力气plough the air.
. p# D; I4 o1 _" Q; R5 k. ]" ?7 B6 k8 i0 I5 a* Y
你再劝他也只是白费力气, O3 a8 j4 G+ ^% N; w
. M) t' Z8 P+ i! x1 ~ Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
0 a: x7 Q# {2 R" r; w* o9 d. [* A9 I9 y; c4 K V) d
8.命好 lead a charmed life* ?' y2 ^6 {. r3 l
$ f) O$ m/ a% c" u5 u
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
0 K( m. _% v/ S$ W- G5 t% a5 L" A
5 r, e7 v0 C& t" t His father is a senior government official, his mother is the general- @5 Z" U) {( R0 `/ c
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
0 Q$ Q! ?1 ?! k6 H7 L1 y) R7 W got a scholarship from an American university. He must have been leading8 Q: W& Z2 e8 j9 {3 |3 N( n: N9 j3 C
a charmful life!$ E0 h3 l$ W* J7 {( Y: R
0 N, Q7 v& H, N8 q; M2 ]& g 9.倒霉 get in the neck
6 Y1 f, K1 M! C, A6 j4 T& c9 P% O6 q" v4 }, m9 v
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
0 U% S2 E( H% Q, Z; N8 `: k% Z* E5 M2 S1 l
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
5 V; @( p1 d1 C; I the oldest of the children who’ll get in the neck.
' q8 O6 @+ f1 d! I
5 M8 W- | k, a; S' q 10.背黑锅 hold the bag
0 G1 v) A3 N7 d9 r1 b$ {3 O- t4 K/ @% G% N3 b
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
4 D) ~9 }! @0 `3 K+ f; N- C: G' s5 B: c- \: z' ~
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
* m+ s+ i* x* G# Y6 P, q. O( }
+ a, Z$ q$ Z2 _- { 11. 有利可图的事 an angle
; U* o- T8 H2 h& I9 b2 c. n3 N$ ]' _4 o' } a
无利可图的事,那家伙是从来不会干的
5 _; g, {( t9 {' \% ]; Z8 `* S% j+ U' T. e5 ]
That guy never does anything unless there’s an angle in it.% }5 h% s. h3 |: c4 ?
; e7 H: L. {, {2 p& m2 }1 J& x
12.吃苦头 burn one’s fingers
9 i0 |. \' K( o( |, g' K
/ V) s* Q5 Z. x- a% ~. n3 B 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头3 l6 o% n+ F1 @; P" n% I
u, y4 P4 ^6 f' R$ w; n( m: M I burned my fingers in helping that guy before.( c4 Q. z" h. y- c! Q- A
& y: `3 D \& Y& ~8 o* U. Y, S5 w8 m
13.被开除 be sacked
v9 d1 J" ~+ ]5 U5 g+ g4 `9 t! U* d' X4 Z) q
他因为玩忽职守被开除了' ^! w! |+ r9 j6 b
; G3 ^0 P2 d1 h6 K& g- s0 d/ w' q
He got sacked for falling asleep at the switch.
9 @" }2 n* C; r9 p" W' w9 k% |1 Z% V `) Z; \
14.因祸得福 a blessing in disguise
- B- W% }% a9 C+ ]
5 l- U6 o0 q7 @) ^3 v 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
; o% h+ S6 Q0 ^+ p0 j' e
$ @" y. L3 r* a ^5 M0 [ He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
4 m# N8 W! S, a& K pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
$ P% N' f7 O# m% x8 u* v2 \0 n0 z% A# `
* D' p- i5 n: C( F 15.一举成名 be vaulted to fame
. R8 E, G, j) l$ e, v' r& H* p! W# b# K- M5 A: Y, e
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
X9 b" F$ V! X& R& L- p
! s1 B6 @: a H- G, L C# ]/ T Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.( m4 k! ^& I% O
; _/ O$ ` E' I2 E( S0 j 16.千载难逢 once in a blue moon& @6 d- F1 p+ V8 Z
6 v/ K* }, r4 K) D5 r 这可是个千载难逢的好机会阿
1 e/ T7 c6 Q& h# B) ~
# d$ [: j# n5 u9 h* K This is a chance once in a blue moon.
% u( Q9 R y$ Y, F4 J- h) f# \0 m9 ^" E
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
1 `% g& l% D! G0 F# J! ]8 L. O
/ }! C! y& x1 G; _. J# P! U0 ~4 D) t 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
1 h* I' P7 s2 U. `9 }
* \5 b& ?# o; |9 i+ w1 ~8 K' F I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
5 P* {/ ? ~9 |3 Q% |$ V3 d- W+ H
|4 H$ Q0 E3 c- e# p0 N 18.没门!No way!2 e0 c2 }% `4 F3 X* x1 H# A
. B# E. H% ~. ^8 B2 \
19.好日子不多了 one’s days are numbered5 l) T* L4 x0 t* h8 A# `1 h
( }- ]8 @' P" H& k0 s; a/ F& [# U
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。' @- F& f! ^' z" @1 v5 d, ?! }( z6 p
1 `. r. B6 ?6 i6 g( e
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
4 ?; k/ m) k9 g E W! f days were numbered.
& I2 q; q6 T, f1 M$ C9 L
9 ^, d- q, F: \( ~ 20.有点玄乎 a bit iffy3 S+ P; p4 c. [2 A! P
% L. r) h9 G- l. r# B6 K 依我看,他们的成功有点玄乎
! f& ~1 F* _* c* ~: d( |
, T, }, Q/ O# {& ?0 N' a* N As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|