 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
# Q1 A8 V, Q: Y& t- \/ h
0 N) T! D" R: |5 j* N" I9 | 你们的前途都很远大,但仍需努力工作
2 H2 @, Q: T+ p) P
+ u* S/ J4 G: D" m; J H0 R You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
; Y: n9 }9 e) D$ o/ A* r, y& }) z0 v
2.好险 a narrow squeak
% z6 C$ d- h0 w$ a( x8 L% F) N* W
8 t/ @6 }' ?, K+ T0 K 3.手气好 have the Midas touch
$ V( g7 G+ b: }: E
4 o1 c3 M, _* m; P x' ` 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。3 f+ m* q2 S. D/ m! Q
8 P% F9 A1 z. }* _
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
W% e+ n, }: {# N3 d) F5 O% e8 h3 {! a2 H) v; f
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)1 r1 h- E) \: g* v
0 |, S! z& ?% C% b% L( |) @: Z. p 4.走运 be on the gravy train
5 W5 v/ y- B: x( T2 `5 Y! ?- i' D+ D1 H; G9 V5 U
这几年他一直很走运
% A; [) V" ]% y/ Z9 j7 T9 J% p* R7 r9 B9 C
He’s been on the gravy train these years.! `4 E# z2 G- n- l1 ^) z
6 g' x8 _0 H5 C* X) O; y
5.让人给骗了 be ripped off
+ J$ `' {* P7 l( V" H) d# y! v. O- r% w3 M; ^! W+ G
我又被那个家伙给骗了
) b8 X7 k1 T8 Z2 w- n& d% E+ I2 H+ @/ p+ V: |9 p( z) ~8 x
I was ripped off again by that guy./ R# G2 t- N" K0 A) r7 V' T( r* G j
- }! S+ b' g8 z' C6 G 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
/ W) S. q, Q9 `7 c9 w3 J, m7 q5 s
2 x8 j& q4 g; ~$ I 7.白费力气plough the air.8 p+ t7 ^6 w8 ^; _5 p' U7 V
8 J V6 l0 \% _8 b' G' c. ]9 K( {; ] 你再劝他也只是白费力气5 X4 E. o. G% T$ g4 Q+ c$ n% O! W+ S
! v# e! T8 O, v H& E- b7 N Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
4 V3 u: V+ `4 ?, }8 D
2 ?9 m4 B, ? T8 | f- G6 @9 q 8.命好 lead a charmed life p2 D0 L8 S' O- D
9 d( ^3 h0 e1 O1 y 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
. l1 S( V( U. Y5 V! F( V/ V. F' o& j, S7 y P" U. i7 G9 P
His father is a senior government official, his mother is the general9 Z: a/ R( v) D$ S
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
- c7 z9 ?- c% R4 V0 j2 } got a scholarship from an American university. He must have been leading6 v& O% s% |2 R- L( u, q9 @( K
a charmful life!( N7 N1 q/ E& g/ d
5 d3 G" R8 t, ~; L- W 9.倒霉 get in the neck
% ~4 A1 u' h! }9 d4 u
/ m M* [8 F/ `! c# _5 x 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
! i! ^* O/ T. }) T" t2 I F' ?% o: K* d+ k" t3 h; g y
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always. ]) a' [& Q* d/ \- B
the oldest of the children who’ll get in the neck. F0 d7 y. B; a( a5 G5 Q1 f
5 \) i1 J+ l; q, d7 f" U) t
10.背黑锅 hold the bag9 {% Z2 c* r8 P/ d: F3 ~
t! w: \) d7 n v1 X# c9 `0 _$ Z
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅7 W' |7 V2 }1 P4 p8 O( E
4 R3 b# T2 A; N Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
0 }9 \# ]3 [, [5 j8 C1 ^& Q
3 V/ {, ?! Y1 C& @# X 11. 有利可图的事 an angle m4 |+ T* y# C
. ^( W+ K3 Y; o8 o. L# @: s% d8 p 无利可图的事,那家伙是从来不会干的
2 Y" }0 e5 ^; \9 b
* \# k3 N- b y# k That guy never does anything unless there’s an angle in it.
) H, ~8 Z2 o, D8 K5 q* M$ L) u0 W$ M4 t
12.吃苦头 burn one’s fingers
9 b/ Y) I& m. j4 P- C
0 }% V: Q8 s* q9 } 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头* e7 s) A1 j7 J. v, r
, S2 b: b, }% {# X. q! G0 R8 O I burned my fingers in helping that guy before.8 Z5 q% z0 l! W5 W
: O/ p8 L7 u, a$ j8 ~3 R
13.被开除 be sacked' g/ X# |+ i' g9 l: {& X
& q3 v) E# L$ A2 D: ~& Z9 K9 C 他因为玩忽职守被开除了5 q8 I7 N' ^- W; N6 d( B
: z% S% f2 [5 L3 i7 U3 Y5 _ He got sacked for falling asleep at the switch.
) q4 s; ~3 A- k) d: f
4 {' C% o, ]+ R* r1 a4 p9 a% u5 D 14.因祸得福 a blessing in disguise
7 ^3 r* i4 K9 O* i8 c: Y' o% G$ U, B* S( y2 k, @. |
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
0 w5 R) U4 s. L- F' ?0 g2 y; O- g) H) R
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a* w \: Y! J' L/ r
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
) K+ B3 G8 D4 J9 {2 _0 f/ ^8 ^; j+ P4 s3 z8 b4 x( E
15.一举成名 be vaulted to fame$ |; ?. J+ X( r d% V& x
& o0 H0 ~) _ z" ?* Z$ l
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
% }* O9 r/ v6 c3 l9 c& L9 `! u4 j% v7 `; ~0 @
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.1 K& [% c( {9 Y: Y/ ^# L9 k3 X& i6 ^
5 g# C' N* m! J5 Z( n( K1 Q 16.千载难逢 once in a blue moon
( f% ]: p; j) W
4 N, K5 f6 F. E1 D c$ _2 B4 \! _ 这可是个千载难逢的好机会阿
3 T" R7 a* q! p0 d; a
, v1 Z6 h1 _1 [8 D e4 d! ] This is a chance once in a blue moon.2 y0 E3 T) H" a
4 k( w Q, ] Y9 i& C
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons8 |. N3 H/ u4 Y7 d! H/ x. ~
: B$ u- F1 W: G4 i
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
! D! @+ u! o! _3 X: d5 I1 t' r7 q F4 |% j4 J
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.' | O2 w$ C4 ]7 M0 p3 Z
" f5 Y# G; l/ ]% |$ P# ]
18.没门!No way!6 S! m3 S0 u; k7 z8 L
/ b V! u7 Y. I# u" u% R/ C* \ 19.好日子不多了 one’s days are numbered
2 S) r4 z0 p- K# u+ M
( f+ d& M" a) h0 G* D 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
+ A- J- z: P) A S! Y/ Y/ Y2 H: n# T8 F }3 A! d5 T4 {, H
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his# e" j. B# D7 V* z/ Z4 ^% m
days were numbered.# z- M/ V0 o9 F8 a
6 j( r! N0 ~7 |
20.有点玄乎 a bit iffy3 T: s" t% M! W/ |! W! u
* B( N5 n& h# k( y$ _ 依我看,他们的成功有点玄乎
9 Q. W Q3 v: K! p
% @5 {; ]1 i& c As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|