 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
$ p6 g* f2 T, g# |4 J2 w
$ [& k0 s; R% S" V4 O! G z% k: q 你们的前途都很远大,但仍需努力工作& l" t' I& _0 @
$ Z! S- I4 Y+ d! G
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
7 O( Z- z5 t0 T1 E- L
# X% g1 E2 u8 k+ y. D 2.好险 a narrow squeak
% ~ ?3 Y/ @' Y: x) A; k! M, I' g, S ?" @8 n% `# l* y6 j# m
3.手气好 have the Midas touch7 c9 J5 E# ?' B' p2 N
0 N- r, t1 g/ }) J+ L 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。( H3 d$ Q. V( s! w @# l$ ^4 Q
- T [9 `) ?- Q0 A9 U% A
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
, @8 s u$ W) N+ @3 d \( Y
" u* ^" S0 ] e0 N& ~# M (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
) z2 S1 F t, e/ ]1 n( v2 W& W/ T# y O0 v9 ~# m
4.走运 be on the gravy train0 k7 }4 A2 h: g# L* P
+ k! ~7 N4 J- m$ h/ g* s0 K% J 这几年他一直很走运
& s. w2 V( a1 U+ B9 n5 b4 W" k& p( h( g0 B, N* V3 G
He’s been on the gravy train these years.1 ^$ p6 c4 ?! M( g
" E4 t9 l% m: q. }4 h$ f( i4 a3 ~ 5.让人给骗了 be ripped off
$ h/ m5 I5 a- i* P5 m
6 z1 x/ U& g5 Q& f 我又被那个家伙给骗了
5 O. I% l+ \& i" ?* U9 D- O
) j# k9 }9 {2 U% A9 t1 z I was ripped off again by that guy.
6 Q+ ]" F+ C1 M6 e" \+ B) V8 T
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
% N. x) S8 Y% M* @! q+ f7 |1 D1 ?7 u7 P7 u* m
7.白费力气plough the air.
4 ?$ K6 A& V; J- h( |' W1 ~& E/ e" o" U
你再劝他也只是白费力气
( M/ }& o. k: n3 p# r3 G# G: \2 c8 H, g! v9 H$ a6 `* P2 Z
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
4 ]+ r3 P9 `: T% n" k# b$ M3 x) X" B) T2 ]
8.命好 lead a charmed life. q& |; ^! J# v5 H! f) H+ B
7 k6 Y6 s! @% q- G 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
7 P$ x/ A$ e3 \4 G' H5 C: c) T, l! i$ O# Y: a7 m
His father is a senior government official, his mother is the general
. M# }# M$ ~+ L" M$ U* ]# Q( J manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and& `1 K0 h/ c. z4 o* L V2 h
got a scholarship from an American university. He must have been leading
. O% q) r' p; s+ Y: Z a charmful life!/ V: h: s# D' _) e
* [7 o9 W* d7 w( t' f
9.倒霉 get in the neck( u7 C0 O: B/ ?6 v2 n* ~
' L+ y/ h4 t5 Z* k8 v 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。! O4 z! L0 B1 j. d& v2 u* r9 R
" Y1 w0 c* [4 T4 P: ~! I5 b In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
: ]* B7 f* `" m the oldest of the children who’ll get in the neck.
' Y1 N2 p- I: o: P, C
. c( w- S. w( J5 C7 d ^& N0 y: ^ 10.背黑锅 hold the bag3 S$ m# x9 ~2 c4 [+ E' _& @
( w3 W, T8 [0 X& |9 E 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
9 }9 @6 ]8 Q5 P4 M- C/ q$ Y: i* J0 y( J
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.: f: M9 K" I: L- I! P
8 G) o+ o3 w( u ]8 G5 p
11. 有利可图的事 an angle1 V6 M* Q3 p( f. V0 h
& e" T+ @- D- `6 u E& A 无利可图的事,那家伙是从来不会干的$ m0 L) s- x8 L5 b
) m1 |. F" w$ G4 s: t4 T That guy never does anything unless there’s an angle in it.+ x7 y' a# B* {7 \8 f
7 R2 y# Y: ?9 e* D% |+ F6 z. I
12.吃苦头 burn one’s fingers! O) Z) i6 o( r2 F/ j7 F/ I7 b
) \" {! O# E5 h+ ~8 X( s% P
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头" } I# N% J; m. ~
7 d0 D- r3 S% V0 M `; f8 @
I burned my fingers in helping that guy before.
4 _, n5 J) m) ~/ \5 A1 T' S! T) D8 x1 i8 B3 }
13.被开除 be sacked$ j1 O( `# v( a+ [% U
. U) X3 N, D+ n( o+ L% ? 他因为玩忽职守被开除了
) V. u/ y+ c4 a0 q, |) O2 Q; G. _/ j
- j0 N" L y' k5 I3 s* J He got sacked for falling asleep at the switch.7 ^9 y& J+ l, c8 {* F5 `
9 N3 W/ o& ?" h: W
14.因祸得福 a blessing in disguise" t" {2 ]% n4 z
" R9 T, v* m; A* A 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了! w+ ]* @1 f/ K8 h" p
' c5 X n: J' k6 g He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a0 R$ l/ o$ n6 x7 |; J% Y
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital. r: O: b) M/ y% A$ i! [
: o# o" ~) G! B8 o0 I7 k
15.一举成名 be vaulted to fame2 C/ w* z! n& c( [) C
( \" s6 a0 f& Y) R/ d* I
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证8 u8 U5 s- B3 J( j o M: I
/ X1 d( e. R# c6 J+ b4 N Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
* W9 [* @0 } k# t) c
& U3 ^- o. `2 o6 \8 l; r5 C' r 16.千载难逢 once in a blue moon( Y$ g9 c7 C- Q, l8 w
; ]. s5 W" d! x 这可是个千载难逢的好机会阿
: j6 g9 B7 U4 Z
0 v) {! U+ }0 I( M, V/ H. p This is a chance once in a blue moon.
# [* _* G8 s" ]! Y% j) {" B) T3 o9 m, L0 A# D+ U- }+ v9 W
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons$ ?! m0 M& L7 ~2 k, i9 e
* j( e0 U6 S4 S' a2 N# Z7 Y; V8 k 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了3 q$ b2 G/ e$ Y7 \' o! s
2 h8 t' H8 [ }2 ?% i1 }0 q6 Z I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
+ R; G4 O, t2 [6 H% ?( l$ j y4 R6 n q1 S9 @
18.没门!No way!. f3 p1 E, L/ i) b+ `2 u8 F
/ {& g3 s t% B2 A 19.好日子不多了 one’s days are numbered" j% k% l+ S& D3 H; r, o* @ d
4 E: S( g4 r2 M
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
6 n- m: U& N. l& W" Y, v+ h6 x+ _
3 V. o8 y, Z/ q He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his$ _! Z1 m0 u! g+ Q
days were numbered.
E* D% t* j% I. g+ H& a& E+ e& O* k; H' v! M* @# L
20.有点玄乎 a bit iffy( F6 Y; y$ g" M. r5 d* a; X
0 I2 F! u' K* ~1 q6 t% y5 [ 依我看,他们的成功有点玄乎' K O+ D# P) L6 |+ X
& _( R; w# o1 b As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|