 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
, @; ^' t5 L; v* O: _8 F6 b: h! W& H }
你们的前途都很远大,但仍需努力工作: N: B8 G9 N% f
1 ~7 K& X" F. P4 l, k1 s, x
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.: |& U4 ]0 s: w: H& k* `, U/ T
5 H* j4 U; W5 a: u
2.好险 a narrow squeak
( y" E- b' P2 W9 E* Y0 M/ p
" ^, z7 Z N# V. D! h$ E4 C# q 3.手气好 have the Midas touch
/ l v a J2 ^- I! }( p" J8 B$ x' U5 k% R$ F: `
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。. R7 P1 B- K5 m4 i( Y: l! P
$ j( u# w; Q6 L0 H) |( X Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.: Z" ?& n/ t) Z* e8 u
& E/ _2 `+ k9 R' [* n/ S (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)6 R( U3 k) ?, [) q* S1 H
1 g0 C4 W9 I! F& c3 |2 K
4.走运 be on the gravy train
/ `* F* R1 o" k' [9 f l0 y5 m* J p6 B
这几年他一直很走运# a* B' {6 Y* g4 f5 \) \) Z8 M
. J, C& Q$ F: V X2 s/ R, G He’s been on the gravy train these years.
. Q- G: Z) W W1 {/ ?0 X4 X2 x# S# u" v0 L5 _ n8 u% V) B
5.让人给骗了 be ripped off
) F% A" i- a- O
% I, w8 }" f# e 我又被那个家伙给骗了0 K2 k3 H* ^6 S8 ~2 a! a
3 g+ c* f+ ^; e
I was ripped off again by that guy.# J( y/ C0 H, s; S
9 F; ~6 D. f7 w2 g
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.0 M w) n' ^: P4 G" ~; O! B) y+ |. q
: r6 R' b8 }4 s" _0 t
7.白费力气plough the air.' E4 E" A* K- L
' v7 F9 O* N# r5 I, P
你再劝他也只是白费力气7 X; T ?" t$ P8 J& `+ `2 u% X0 w
3 ^& n. h6 P. v9 n3 T! B5 k Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.2 o& L! T4 y1 d$ R" C6 g3 {
% R+ m8 D* n0 q" i R8 W6 _$ _ \
8.命好 lead a charmed life! e* {2 y5 Y4 q& F1 M' T' Y
% \5 ~! y7 e& r$ }2 M
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
; n* E9 c' W3 K& X5 {0 r1 t7 s5 _9 v% W
His father is a senior government official, his mother is the general
2 a0 e! x! {" Q2 o/ h manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
1 K- N; X- q1 z6 y- n" T% M got a scholarship from an American university. He must have been leading
" ~3 \9 _/ T9 b. n1 O2 d a charmful life!
1 {' P7 X8 s4 v1 m6 ^( N8 Y$ d* C6 |- p2 ~/ i: Y( ~3 q" h
9.倒霉 get in the neck
5 ~. e. F8 [+ v+ D3 G, p+ G& \( `
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
* z- }# L# T- M3 ^/ v6 J/ v
7 q1 { T& M, `( b! c In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
4 R1 D9 o* s9 k) S9 j the oldest of the children who’ll get in the neck.9 A6 R- ]/ p0 ^' E. Y, ]6 D9 d$ A
" T6 n1 U: m/ F" i( j# K
10.背黑锅 hold the bag
6 s# Q- n/ w8 O8 N" n3 L% s6 ^4 b7 d* K4 R8 b: K2 \- x' V5 h
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅% O% j% c% }% ? V
1 ~6 K) B( _- l: ? Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.: ~* z0 z# d5 h) @% A
; D- y# T" U! O1 Z( Y1 z
11. 有利可图的事 an angle) U& W( x3 t9 ?6 X3 C0 V
& ]* Y. y7 T4 S: o
无利可图的事,那家伙是从来不会干的1 g# [0 a) V% [5 i2 j
0 i: ~/ s: s$ u% a* l* r9 g
That guy never does anything unless there’s an angle in it.9 _4 ^! q, I7 U' G
8 k3 o2 E9 y* a; ^4 i" r
12.吃苦头 burn one’s fingers
6 _0 O4 b/ G, k5 i6 Q9 D$ }" N: e+ b2 _2 s
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
$ Y% l0 X1 A" e: t* ]
4 L$ a. A- `& d0 h2 y, L7 p I burned my fingers in helping that guy before.
% z( L5 d/ e5 ^, b2 b* T( a5 P5 P$ v" X! M
13.被开除 be sacked
) f* l' Y" ~ ~3 p4 ?- S6 j9 v# A6 K6 ~) q
他因为玩忽职守被开除了
/ `- |; n1 }. w6 k
6 R8 \3 F V- I: c' i He got sacked for falling asleep at the switch.
, e$ ? g/ q( ]
( P( J6 X8 C$ |1 ~6 _, T0 A 14.因祸得福 a blessing in disguise
9 Y0 D# H* g6 o
* s0 S, t, M; U+ S 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
5 V( t) K2 H- A
1 W' P) ~* q/ O o( | He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a8 H( Y' W; B& F
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
. d5 R V' G, g) k! k# e; P6 v9 i* P& ]0 \; Z
15.一举成名 be vaulted to fame
: \: O. K6 [" A' z# c" P) n, n( r7 B
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
: Y# \( U% Z" j% @
7 L% { b/ l: F* P/ j Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.6 _6 w+ u D# K( M i' L
. f+ n4 e0 a+ H/ H! L3 h4 W2 b
16.千载难逢 once in a blue moon
! x* V& X% b; W: ]) h. J: e1 f& b" D0 y$ p
这可是个千载难逢的好机会阿
. o8 ^. b; ?" Y# A% ?* q8 ?9 ?, ]: W. r$ I* d' g" O
This is a chance once in a blue moon.
1 v. d" X4 {$ ?# F, W8 v2 a* v2 L0 L) m4 b" l. C1 W3 b
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
& U+ X& z9 s) j/ |+ Q6 v% w9 W
|6 _* B6 E. M 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了; T, Y; o. H' G+ b& g( `
( x; Y3 z% Q* T" g# R
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
$ O/ ~1 w+ i3 K: C9 h7 n, n* }! N1 n
18.没门!No way!1 T3 @3 g3 t/ v8 T1 K
6 i' [- V# W5 H$ n. T5 q% F4 y
19.好日子不多了 one’s days are numbered
& h5 _5 U z4 \0 k9 v* d3 B
7 ^. `$ v% Z9 G5 N j4 U 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。& ^ d- {' y# I' e f. ~2 G4 i ]4 a
! o h8 P& f. ?% ^ He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his+ S$ `( U$ [9 L [) J- R8 |' `
days were numbered.
- T& z! j1 i* ]" h& F6 g
* }% t. @5 F! P 20.有点玄乎 a bit iffy
; L% q5 a, W4 t" @ M/ ~0 q* n+ S D+ R8 {; A0 ?4 z9 y
依我看,他们的成功有点玄乎6 H3 x3 L1 a }% g
3 |4 I6 I; N/ ]9 f% I4 s
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|