 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one9 i/ ]/ n; b/ P$ y ]! q' N0 V
# f2 x# Z* e- F
你们的前途都很远大,但仍需努力工作
6 [; ^/ ~2 Z) T6 B, c: p; R9 D: {
- [* ?0 U+ \1 B+ k You all have the world before you .But you’ll still need to work hard./ x. {% {- m. B
6 \ Z- d! T1 s7 ~
2.好险 a narrow squeak( T: L/ _& |! d* {8 h! w! t$ e
* w: N9 N6 S+ Y( }% a- Z$ ]7 c1 n
3.手气好 have the Midas touch
, G7 _# J$ q) K7 j3 Q% Q) ] V: y$ \) x/ I; Z1 B
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。- L- ~5 p1 u& l* S
+ Z8 x! K9 G d. v( ` D
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.6 s& Z! D4 P, ^6 \' @
$ }, f4 ~/ c" W9 D8 Q! q (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
. c1 @2 Z9 Z! f! c: g1 k& _1 n: e+ ]/ a( `% n% j& F7 U
4.走运 be on the gravy train& B+ h' {+ ^1 [8 D2 ^: ~; v; A
4 S( s. k" ?- G3 `4 k& r 这几年他一直很走运
# g1 ]4 B8 ^! {8 q% d9 K9 J5 H
, Z% s6 r1 v* |8 }, J- S: ? He’s been on the gravy train these years.
, h0 N+ E/ ?3 }0 x" g0 ]
7 U0 Z% }! q- m$ z# O2 g 5.让人给骗了 be ripped off3 X+ F' ~/ C) D: n
0 i+ D4 m$ V Z r9 h6 a& p4 ]
我又被那个家伙给骗了
" i9 t& X( P4 Q" K- t5 M. G0 V' x/ ], b5 `
I was ripped off again by that guy.5 _# ?3 b, y- M6 }/ I3 G [# U
$ @# W0 x5 J9 J- X9 n2 P; I 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.' L' k! g y( Z, c2 ^5 u' b% \& }" D. a
, I1 L6 ^, j9 [" K! A& A 7.白费力气plough the air.3 Y, P4 s. ]( N1 o6 e' G, B
3 `$ h! b/ Y6 g" ^% [
你再劝他也只是白费力气/ O8 f9 }! H) l7 f( b/ N0 y8 d$ [9 c
9 ]; x4 z8 I0 D; c$ F Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.2 c3 R: l8 \9 x& F
( S1 K1 w7 d" }2 H4 i& l3 u% v9 Y 8.命好 lead a charmed life3 K% m) u3 K3 ^# ^% T4 Q( }
4 F, {9 \( O" q6 M- ~
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
- X) ^9 ]+ I9 I4 q. t
" z3 [( V+ ^0 ~; P q, } His father is a senior government official, his mother is the general$ D9 }. W, |6 a) B" I
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and$ `: `1 I# P3 ]( f/ G- [" Y4 B) q
got a scholarship from an American university. He must have been leading
4 B' E+ }" }3 l1 N8 H a charmful life!' E( P) D0 E" s+ C" n! x" B4 _) c
9 ^3 q& Q Z$ R {$ u) e- V2 P 9.倒霉 get in the neck% z; a0 @* K' z8 t
6 c: }/ b% B( o7 V: V* ?9 u/ b& w 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
& U" E2 g- Z( K$ u. [4 ]; |7 n+ e$ W% A1 q- T& X6 h6 V: Q3 K
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always1 @. \; y8 o6 c5 X4 \! v
the oldest of the children who’ll get in the neck.
' E8 f& N/ ]0 B, H, q" J3 g+ ^: B. k. X; B h5 \
10.背黑锅 hold the bag: k7 @6 A0 E' i; a; g
: Q1 {: L. a5 \
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅3 I$ t& P" b4 r' B; a
8 u+ g1 h, d& W5 @/ v Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
- j& M$ X/ _6 K+ G8 k2 m4 d# Y2 J9 |
. v% i. ?6 p" o9 i+ l 11. 有利可图的事 an angle
) |3 E6 R Y1 ~2 y9 Y5 X& N% \2 h) Z, B5 o9 I' N) x0 ~
无利可图的事,那家伙是从来不会干的
8 u d. _2 s" k/ |
! e# |5 [- [1 { That guy never does anything unless there’s an angle in it.
3 N' D) c6 Q% G% b! E2 a
2 T% O1 _8 e4 q- R' R3 i! @ 12.吃苦头 burn one’s fingers
0 b0 b( V. w; X# ~9 l
, i9 h' D) K( o! V9 S3 O1 J 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
; h U, n4 ?% h$ _: m) z2 F6 }" L/ s3 _7 J- W8 a* G1 _
I burned my fingers in helping that guy before.
9 Z% X7 E' M* x- j
1 P' x! r! S; C9 @9 v9 t% Y- Y1 ` 13.被开除 be sacked
$ S |/ U, q; d' S8 u" v4 t8 ~/ t, E7 U/ r" a m2 l, w4 j; s
他因为玩忽职守被开除了
5 o, @' Q* g! O3 K0 o6 u. x$ B# H. W3 ~3 c; P0 j6 v, Q& x
He got sacked for falling asleep at the switch.$ b5 B8 ]( s; ]) v
a1 I c4 t8 Q
14.因祸得福 a blessing in disguise
: q- H+ Q0 _! x) f T9 p9 ^+ H- x9 F0 ^$ @( V
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
1 w; c5 Y# L9 f6 G3 s. q/ s. z) K% r8 C$ Z7 Y, G
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a2 Z* f) w+ H. p) Q" q) }
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital. s/ E6 l. d- s3 @
' ?1 o. g8 ~! `- T; p- \ 15.一举成名 be vaulted to fame: @1 N' b+ q! [# s4 H
" R0 R2 }9 _# `6 N2 ~1 t6 L
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
* p- X( @. }& k' U$ M; e9 {! N1 \5 {
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
7 L+ `0 ?1 B, x6 L; j$ U* _( J$ \+ E: k/ y
16.千载难逢 once in a blue moon
# o0 G7 k3 H" b" V+ d
) [/ Z0 p2 F. j 这可是个千载难逢的好机会阿5 N" y8 r" q2 K1 R: h0 H- U9 ^5 i9 M
( U+ s8 F( n0 o& ~/ n- ?6 S5 a This is a chance once in a blue moon.
) e* ^% O6 r* j1 V* `, l6 f* x+ n. F; y" l. ^% y
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons( K: M* x W2 `
3 i2 C8 h: P0 |0 f6 m. u2 g* ^
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
7 N& W2 ?7 [/ ?4 O' b! m) }
! i+ x5 \: E5 P m7 T! c: B/ }, d I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.3 t3 w' F9 v" i
6 z! W7 ~- H) d3 d0 C' i
18.没门!No way!! U9 q4 ~& ?2 V0 n: z; N7 E0 u6 a
( C1 Y1 m6 M0 Z6 X 19.好日子不多了 one’s days are numbered: p: F* X+ b2 ?* e: B9 j
- s5 f& J5 [+ R. ~( V2 x$ o3 F
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。/ F! M+ H8 P9 S; q: O d
% O! m/ H3 T9 v* M4 X5 x( Y, f; T He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
3 T, w; u" ?) F# [( u days were numbered.
7 N( u+ d3 |4 V! F; [1 n7 F. A y: f* q: i* V; Y
20.有点玄乎 a bit iffy
+ `, s' a/ a9 x, w4 X2 q5 r5 H- C! E x7 Z0 t: V' a6 p
依我看,他们的成功有点玄乎/ ? K, V% j" C( Y( F- V
( {6 ^, Y8 p5 O5 R; n5 b& n As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|