埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1262|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
0 Q: t5 M0 w2 s) ^# Y9 }足捶胸,或茅塞顿开? 0 ?% V. F6 `$ z. }( Z0 o$ N
. ~  d" Y0 Z# S% [& F
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会" G- |9 X/ x; f: P8 o0 d! _
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其) o6 n; d$ P* v; X0 l4 V
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
- t. F  M% H& P; \3 r3 g* KWhat’s up!”你可别说“I am fine!” " H' \" F3 u+ n! y, L5 \  ^6 t

& E/ d% d3 c$ Y! t你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? ) Y: o* b, v. p3 ~  \
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事: U3 s; s5 w1 @, v! d$ u
先问问主人的意思。 : c& D4 i- B1 b4 f$ ?
  i" @8 |* ^0 a7 ]1 B) u1 u
Pull over!把车子开到旁边。 0 V& ~2 C+ W/ C3 b; d' Y0 v
Drop me a line!写封信给我。
( P6 [  O% T- mGive me a ring = Call me!来个电话吧! ) \; T% U; N& b* Z
For here or to go?堂食或外卖。
8 ~7 r  \+ [4 TCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 9 o7 b1 U" I' h# M
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
5 B5 |: [$ M4 w# L- a2 w( P事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
1 E. Q8 {+ [2 NCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 0 v; r1 C* V1 {
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! * D0 r2 \$ E, B* z" z
Get yourself together! 振作点行不行! % A- ^9 C  v( d; i  V) v
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 . O& j8 v( u  E$ ?. o4 A* y0 x
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
. z% }, u# o( c* [5 W% {Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 3 C5 B8 t9 W( c$ ~  F. Y3 K1 ]; M
Hang on. 请稍候。
4 K( |  G4 U- f% m& c' u5 oBlow it. = Screw up. 搞砸了。 & b$ q* i" @# K$ S. g# ]
What a big hassle. 真是个麻烦事。
$ \. h7 N- D1 wWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 2 K2 t. K3 V' M9 B" p: K$ r  Z
Go for it. 加油 8 V! k; r( h' `2 S
You bet. = Of course. 当然;看我的! 8 q" s/ h2 M. k) d, w+ v
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 ) n* K% s+ t3 z4 @
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 4 W3 Q5 j+ m# |4 ^$ J
It’s a long story. 唉!说来话长。
4 W' m. @% a& \6 ZHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
0 f6 H" h' j  s8 s; p. _$ t6 J8 `/ bTake things for granted. 自以为理所当然。
2 U/ O" h1 h! ]Don’t put on airs. 别摆架子。 ( L6 R& J1 n4 o# Q; c
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 3 g2 w9 y1 i& R! @. y3 Z
Have a crush on someone. 迷恋某人
8 X  k9 d, ~6 d* O* g6 XWhat’s the catch? 有什么内幕? # b7 y- G3 X2 Y- F9 f& u
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
8 `! o$ n* t! i  Q" x& cPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
5 ]) o0 E. z+ S6 p  F. P7 TSkeleton in the closet. 家丑 " l; V8 t: [$ H" _8 `8 z
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! + M4 u: J" W4 D6 O  g" F/ i7 s
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
! q' I& |* M: |) F0 c" V" zI am racking my brains. 我正在绞尽脑 ' x/ B( k2 I3 `' Q+ n3 D, k% q
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
1 M+ l8 l# p- x) V( pSpacingout = daydreaming. 做白日梦
2 e( `+ X7 K2 WI am so fed up. 我受够了! / \  ^% |* V* _
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
- D' C2 w) L+ n  k7 BWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? # F4 d, O; R) m8 V. `% b
By all means = Definitely. 一定是。 4 H- }% l: \+ Q! F  ]5 ?6 A
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
! n& o, _4 o$ S3 I% b9 \$ s5 NI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
' l/ l! m" c# m/ l5 m, n) OLet’s go Dutch. 各付各的 5 y" J5 ]2 g7 Z3 \' @9 M" L
My stomach is upset. 我的胃不舒服
7 J* j- b. n7 H- {/ D9 B* _8 udiarrhea 拉肚子 4 d7 R0 M- c6 A" ?
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
  J( `$ W  ?) w  B6 v/ C3 bmedium或 well-done。
0 }' T& ~3 ?- k% I6 cI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 2 g- r) w# q" l: w. D8 |3 Y
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
/ c1 w$ L& H4 h次。) 2 ?4 z, e( ?3 v
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
# C9 z0 j4 u  [# q9 uLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! 4 E+ I) z3 x" G
What’s the rush! 急什么! % {9 P0 e& V; g0 Q. K8 Z/ N, }# V
Such a fruitcake! 神经病! , }9 l: l  t( |& c# g. w. B$ @
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
/ P3 A. R) Z" WI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
4 {# Y7 v- f! Feasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 7 @+ F4 z; Y9 E$ z2 Z* t) ]
flunk out 被当掉
  _7 M7 C/ W% ?5 i! E. N2 `take French leave 不告而别 0 b4 S7 u1 V6 }
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
7 u2 M$ h- j3 ]3 {# jYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 2 ?% n: E* m( U
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 7 e* _0 \  ]# Z, M3 f
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. & R' u! Y# Z% Q7 P9 \/ \
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 - u! V3 `# r: D: d& E8 Z4 T
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 ! U0 Q& n- ^" B* V* ~0 _# l
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 : h/ u: h/ T# K, I9 E" Q! t
know one’s way around 识途老马。
9 T$ E2 P# X9 S+ b5 Z! slion’s share 大部份。 / F, a) b+ l! B- n( |
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 8 Q$ O0 `+ z$ a' {3 i3 H
take a back seat. 让步。 5 g$ b  _+ R  g+ d: J% f
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 " X5 e& X5 s4 C7 j  w# N8 v
hit the hay =go to bed 睡觉。
7 s; u  N: [0 [  g6 ?Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
) w* f) l; M7 {( r- wgreen hand 生手、没有经验的人。
% ]/ |) u* y9 R+ [moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 9 E7 C6 ^% w" U0 ^: c
story is plain moonshine.
) W2 N4 r. F' q$ E" M. jchill out =calm down =relax(来自黑人英语) 1 C3 \6 _- }5 Q0 y  g* K# V
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was " @$ _4 I/ E* i
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
- K) N: I: ]2 ?" G& \; n我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
0 ]5 `6 A" y( {国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
1 a! c9 l, Y( P. a3 i& `, tmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
* w4 e1 j! J- l* I4 E! Nsnob 势利眼
& t* l0 d0 K0 u' F, C4 F$ Y5 Psneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 % h2 r' E7 u0 L8 q1 n; w1 l
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
) Y( o. m4 L3 i6 A# IThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
* @/ ?' ~6 ^4 G( u, T6 F$ RI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃; ^% G5 {0 S: q3 F- U: P
就抽筋。 - a5 Y$ v3 x! S: r& N
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 7 T2 q3 ~  z4 I
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
+ u$ G, f. U* T' R2 T0 Z) FDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! 8 Z. T3 A2 C/ o3 W" D
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! % J! r$ C# x3 Q
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going 9 N  t5 I, `0 G' @
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
0 Z: o9 P4 g1 i! ]$ N* M$ g美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言9 O2 }- ~2 u- f: d
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
; L2 M7 m3 W" j6 m( f  pWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 07:48 , Processed in 0.111494 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表