埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1308|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿5 ?7 Y/ }) x' x3 j; i5 R& B. W
足捶胸,或茅塞顿开?
) `( v5 w% h% Q% c5 ?8 N2 O' T5 a0 |+ d; n( w- V, W3 ~
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会6 \  E! P% B0 {/ ?
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其$ S4 v: v3 j: v
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
4 F$ ^0 y5 f' j5 [What’s up!”你可别说“I am fine!”
5 a8 c* @. e2 y7 @. q: ^4 p0 H6 K& j) M$ i" h
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? : r7 Q8 S; g" m6 V+ ~2 j
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
- B# d/ E6 r' M4 a' `先问问主人的意思。 , k, i9 _$ {1 I* D. U" n, d

$ x& y* y1 N% l- i( Z8 U3 nPull over!把车子开到旁边。 ; X6 [2 l& H9 W+ B
Drop me a line!写封信给我。 / @) ]6 A) s3 U! I: d
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
* D( `2 \' D0 L8 ~. y4 |+ h  ^For here or to go?堂食或外卖。 5 f4 x/ I; q3 S7 _( ]! y0 }0 v
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
9 z% n' Q: H. X% ~. ]. Q6 E. G5 MWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜9 e8 Z; q; p8 s
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” ; @& E. ]! |2 {
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
) M. Y4 F, I' b% `& r& K- D& G! bDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! # ?6 g/ @3 S8 \4 k$ M. c
Get yourself together! 振作点行不行!
0 K& K+ G! V" P/ G) JDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
5 W3 d: u- N/ nHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
& F' l& O. U. u1 ^% H6 |& lGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) ! B! c: y4 h7 \7 v
Hang on. 请稍候。
+ r. T$ t5 o2 n" v1 OBlow it. = Screw up. 搞砸了。
  _1 @( B* ]* X- `0 c" O5 Z  Q3 @What a big hassle. 真是个麻烦事。
0 E3 O: S) K7 J+ p0 Y: ^) G: L# v+ |* kWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 & [* s! u/ `; p
Go for it. 加油 % ?+ g) c0 ?' A1 H9 N
You bet. = Of course. 当然;看我的!
, J. L7 w( q! J6 iWishful thinking. 一厢情愿的想法。
- M9 R* Y: U8 W) y5 {% [0 U# `; iDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 % l9 G/ y8 q1 G* ~5 z
It’s a long story. 唉!说来话长。 , u' H! l" I4 [
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
1 M2 e2 L) \4 G/ c* f. J$ ITake things for granted. 自以为理所当然。
/ i1 g1 M' e* L: @3 ^# }3 w( d+ p) sDon’t put on airs. 别摆架子。
8 N4 t5 u% T! O( S! GGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! ' i! k$ |4 }+ H
Have a crush on someone. 迷恋某人
  k- s( z& O- LWhat’s the catch? 有什么内幕?
% u+ d! I4 g: Q  \' z% \- RParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) 8 v2 ?3 Z1 Q1 q) E/ Z4 p3 w. P
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
4 F. \6 s$ `# Q, v7 ^4 b  r6 vSkeleton in the closet. 家丑
8 |! i1 Z# }3 P5 v/ zDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 3 A' j. A4 v. y! C
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
& ~, X( Z' O# y* I" Y8 n5 m2 nI am racking my brains. 我正在绞尽脑 5 i0 ^2 l% h  W% {4 S; S
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 & v3 X" g& L9 b! Q- l
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
5 E7 |! U1 v! Y2 ^6 KI am so fed up. 我受够了! $ H) ]0 Z5 Y' m
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 + X7 _8 S" B" L8 S9 K
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? & a5 s6 V: Z8 q+ W- N
By all means = Definitely. 一定是。
& {2 }+ {/ v% ?" M  F0 g1 ELet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
* J! t7 m& f4 {; |7 z; d3 |I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 ) L. A1 L8 Y6 \8 _) R1 t
Let’s go Dutch. 各付各的
* G$ s  C+ L0 C) VMy stomach is upset. 我的胃不舒服 4 u- d6 z1 l3 b6 N
diarrhea 拉肚子 , I9 A# F) [' m
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
8 f$ W$ J, S3 j8 Emedium或 well-done。
2 m% V2 D* D/ k6 ]% w7 UI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
4 H& P7 ?. q; k9 A1 U* ^8 |0 z& K4 @May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
% V  X+ L' a' m次。) , ~. S, _) Q/ O) c8 e" s
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
. U# q8 ?2 I/ }/ L7 jLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! + w0 q  p( W& o$ c8 V/ K
What’s the rush! 急什么! ' b. k8 A, Q- P% T2 d+ }6 l0 L
Such a fruitcake! 神经病! : D( L6 z$ S5 y! w( H$ |
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
5 B4 C# R1 X3 C- ?* P" s$ w: ]: RI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! ' w9 s+ S5 s9 v* I
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
8 d8 z9 G: ?9 u7 L: I8 D% y" k: Pflunk out 被当掉 6 O# v- |% z$ o# v2 q0 M
take French leave 不告而别 % W& d" J1 x4 L& z9 v
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
/ _+ C* y3 ]8 G0 [0 u+ \$ QYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 4 ]+ k: V6 c% h( s; j2 ]) j
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 / T7 {' \0 Y' N
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
* k/ c" [( ^1 K3 w8 j' EKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。 ; A$ h* c( d9 S6 Q
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 6 s7 @$ Z+ y' R" v2 q& u
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 1 D# }/ U9 U6 J2 u7 X, Q
know one’s way around 识途老马。 ' \- ^& s9 g5 w, F6 W
lion’s share 大部份。
6 a1 |9 q* {) ~; D2 stailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
& {8 S  U) Q( K5 v2 ktake a back seat. 让步。 / Q- p) @* J# d  P; P. @
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
- `4 g  I2 {9 d8 V2 G% o- v0 whit the hay =go to bed 睡觉。
0 D$ [' c" \9 n6 a+ N6 R9 ]. G) `Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
) w8 [2 r" ~# w( D# Z; Cgreen hand 生手、没有经验的人。 " _. K: o8 O! ^1 X' h
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 5 O: I: W2 b6 R/ R- S$ {
story is plain moonshine. 9 G9 Y+ j! z  X6 Z: ^4 y( U$ m9 l1 e
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
5 |/ [5 T8 g7 s9 m- ]/ t! y; _rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was $ f2 a7 N6 `4 m" J, H
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
' K. F* G% F/ N8 V) ^我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
4 j  X; U& a" a国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 ' s" Q" l( r5 d9 J& w& J. N
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 7 K1 ~& B9 Z/ z3 o: t! t7 R: X
snob 势利眼
' k4 G* O( ^1 g, Asneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 6 u: x' ~4 d2 @# `& i0 p) a
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 1 R' F) v! D7 J3 G6 d' D
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
( Y6 b5 n. B; gI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃2 h; {1 }! k  W$ B: B" s. z1 o3 l( u
就抽筋。 " b- Z3 e1 ^  l  l! @2 ]
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 * i7 N; A7 l5 }& I
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? 9 e+ x% ]/ X* \) I& f, u
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
& ]- Y* M/ E5 ]/ BCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
7 U/ X% b- k6 D+ _! jGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
: N8 M& t5 G# D+ K) A7 Pto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
+ I1 L  y" V6 z/ p7 D0 x0 J美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
$ _5 H! A$ Q; b0 o* V学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
$ \* D6 i) h) ~- J9 a) N5 LWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 11:04 , Processed in 0.115410 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表