埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1381|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿; a# ^3 _5 O7 N5 f! M1 X4 V
足捶胸,或茅塞顿开? . `, ~' \& f5 ~9 _  ]! }( ]

$ Z) f; g/ }, t当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会: x) _8 \- o8 C0 F4 ?7 ~  E  p
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
8 v7 f- L) n- o( F, y* A# v. @妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!. ]3 ~' I% _" S6 X! [! ?4 O
What’s up!”你可别说“I am fine!”
8 v$ W" H6 z$ x& ?5 P; b# E2 ~( j, b( Y; i/ b3 w! G% P8 l
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? : f; [3 r/ Z4 a- l- u1 M
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事7 t% k! ]- O: V' S
先问问主人的意思。
# c; y9 w! b( S, h3 [# `7 n# P/ o+ q% r- I" _* K, s
Pull over!把车子开到旁边。
  i, g3 |# z3 P4 O/ EDrop me a line!写封信给我。
" o* }/ N0 e1 x9 OGive me a ring = Call me!来个电话吧!
& \0 e5 s# X" h& E$ {For here or to go?堂食或外卖。
% \" b3 d- W0 DCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
! S7 R# }- `& L/ q) wWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜& J% C: e+ `& ]3 K; J/ u& N- Z
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
' N, g- L, l3 r3 {" SCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
! Q' m2 g; Q6 p1 J) l( n( n. f" W' MDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
' N9 C; Q7 T$ ?2 I& J* wGet yourself together! 振作点行不行! * _8 q, K& u& N5 F2 Z" M$ S
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
# \& }# B' z5 @1 ^8 r' A7 `$ [Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
0 t9 E. T7 Z2 u4 k5 B2 a; KGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
* y$ ~% |) D: R. U0 q% IHang on. 请稍候。 " z) w6 {, b3 n* v' p  T  ~# c
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
4 ?$ Z7 ^  H  o* JWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
) p) {. g- Y5 B) N6 n2 l( yWhat a crummy day. 多倒霉的一天。
+ \( ?+ ^5 D9 a4 h7 m8 IGo for it. 加油
2 P/ m5 Z8 ^! L+ vYou bet. = Of course. 当然;看我的!
' u( n: N$ s$ bWishful thinking. 一厢情愿的想法。
( U, B: c$ C. A$ r0 e9 YDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 / E; h8 C: A/ q2 A
It’s a long story. 唉!说来话长。
- }8 B' g& t1 t; o, T1 \" cHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? / }5 P0 B1 c) m7 q( l
Take things for granted. 自以为理所当然。 3 ^. b2 ~  @( a8 P, {3 i% \
Don’t put on airs. 别摆架子。 ) B4 z  q( M. {
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 3 A( q/ a% U) y5 O) F; x/ \; R  A0 T& v
Have a crush on someone. 迷恋某人 # ^  q. F, e; h. a1 ~" k
What’s the catch? 有什么内幕?
+ r& l, d% Y$ Y& pParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
  u% Q8 g/ h  ]5 M5 ~0 _, X% ePain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
. V4 z+ x3 U5 P( t% T' Y- i+ S4 MSkeleton in the closet. 家丑
1 z  a. O4 p, B; t* ?Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! ) Z- a% U: S9 ?6 L7 d" r
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
# `2 H! b4 L3 h% j* SI am racking my brains. 我正在绞尽脑
' ^7 J2 [! h3 G7 X2 z4 T! P' c8 wShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
$ B% }6 L0 \! z* xSpacingout = daydreaming. 做白日梦 ; y; f0 J. |- O; k0 _: }' X$ T% f
I am so fed up. 我受够了! . ?5 L5 M( ^% _( o; K3 D4 a
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
5 G0 U  m8 C6 L% X2 Q4 [What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
; {% b) m: A  f4 ]! Z5 D9 O9 {By all means = Definitely. 一定是。
+ E" }- W* `1 n" xLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! 6 O9 I$ E1 ?1 X
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
$ h; D( l* i/ B$ J8 W3 F* ~: TLet’s go Dutch. 各付各的 ; w8 h- _" m1 X8 M% @  P
My stomach is upset. 我的胃不舒服
( I3 `; M* u- G  b( G8 }7 Adiarrhea 拉肚子 ) N7 }' H: T$ a0 ^" z. w
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
6 Q- e% G, P) Y* C$ P# Q* rmedium或 well-done。
0 ^+ h- U% _, v$ I: ^# U6 f* }8 ]$ uI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
/ Y! \4 a5 F  C/ R( b- ^May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一+ u1 Z/ p- y( {+ K. r1 B
次。) 3 C" |( b. l6 q6 C+ B  {* n& H! J
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! $ [; z9 \0 b* s3 o; M" m% P/ B" \' o
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! ' J+ |, M4 T" I
What’s the rush! 急什么! 5 @+ @/ U$ e; _/ i
Such a fruitcake! 神经病!
* W/ P+ W6 @9 r! ?1 A1 x1 iI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 , ^) [- l3 |, L! D: p
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
+ z- z- }! A6 ?& O8 Peasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 0 }; m* L3 M, r1 _4 R  y
flunk out 被当掉
+ e9 J9 O. u3 `/ x$ \take French leave 不告而别
  L# X; I3 v' M0 I% dI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
1 h$ M* L7 R. y3 ~# ZYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
8 z* [! j: W7 o$ ihit the road = take off = get on one’s way 离开。 + f2 a' O5 U3 b* J6 s0 {
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
& J' V7 E0 w* ?" p2 S" C* UKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
/ v( d, I4 {+ VKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
; n9 P6 g( P1 ]8 t+ g' i, _klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
: {5 V0 _, L3 J  [know one’s way around 识途老马。
; A: V4 S/ z& @  ]lion’s share 大部份。
" p) O! w2 R6 T" Q( ~* y8 Rtailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
- G" M' @5 a* C8 \4 l5 utake a back seat. 让步。 ) C* L* C1 p6 W, R) T8 L+ U1 l
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 1 Q9 o& E+ j& {0 n& \" p  `# ?
hit the hay =go to bed 睡觉。 - E: f: j' l0 O
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
1 M8 ]' w8 J, Mgreen hand 生手、没有经验的人。 ) j7 d3 S3 J* |6 Q0 N
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 0 z% d' }. a# [8 H8 @# G! M+ J% A& G
story is plain moonshine. 3 r1 z$ y% ?2 n' o6 P, V
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) 1 ~1 d/ z* `& @& L8 O
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was : B1 Q4 e: Q( t1 Y' @, ~
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 - c$ H! o5 t7 D7 S/ d: i# \
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
) m- w2 {( M* E5 [- b" i5 d国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
/ S4 \" O( I9 Kmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 5 s  h4 d" G8 Q1 w# S& K8 A3 w3 T. N
snob 势利眼 ) q( s3 q, ~+ H+ K5 p1 `& ?
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 ) |. r$ V! w6 O% \- Y
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 # S4 {. V" x  M- |8 p# d- G* y; }5 J6 o
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 ( I; K/ q; ?: ^) i% c/ T5 Y
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃. q* E( E0 o/ @2 f
就抽筋。 / [+ O2 P& @, K- D$ ~3 ]
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
" a- r, L5 T, {4 O8 h# |Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
) i, Z/ j6 ?4 CDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! ; F% u& y& E) T' W
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
  Z) o( [& g' Z  C4 l4 yGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going # p; c6 X  a1 n  [7 {/ b$ g
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
- ^& c# d6 E7 j美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言/ R9 A% x! N3 Y' \$ k6 y, y+ D6 y
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
8 n" W) Y8 i% v; d% @% Z1 iWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-15 05:16 , Processed in 0.180202 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表