埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1261|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
- c5 n8 l3 K3 u  R9 z. R足捶胸,或茅塞顿开?
& R. h) h+ k0 u% d. c
1 a: p; j* m& _% K3 d5 Z当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
1 C2 n2 ?: f4 H2 z6 N1 x( ^不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
8 ?2 s. M* W* C$ V9 c$ v妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
" D3 x% q" p- g7 VWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
% v: v! C8 {2 V  N" a0 y; s" _% r. d  V
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? , j5 z  S+ w0 H; u* e6 K# \
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事2 p5 U0 j& ~& R. ]4 [5 ?
先问问主人的意思。 + h& U% G/ @' k8 F7 W0 ]8 W0 `

% ~% V: g+ E" F: L1 ?0 B" HPull over!把车子开到旁边。 8 [( r" Y' F, z7 s$ Z8 k
Drop me a line!写封信给我。
6 g/ O7 Y: N4 W6 y& K$ A# lGive me a ring = Call me!来个电话吧! 5 S& H" w6 e. q( |) c( H7 O/ n7 r
For here or to go?堂食或外卖。
1 z# _" ?; Y6 j( pCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
' ^/ j: G" e7 v/ ~What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
+ \! q' T# v+ r% S, D: X: T1 M事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
( R- R* k: w' e0 X  HCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
0 ?7 ?6 m8 x8 u0 k) N; |Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! # C; o$ q4 i. f* z  C# n
Get yourself together! 振作点行不行! , ^+ x: r% Y; z
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
! L" `/ W7 F3 F( k2 n, g/ ZHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
7 M; T" y) w# uGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
- @8 g5 @) h/ |( U- QHang on. 请稍候。
" V# \* A  L8 Q# b% K; dBlow it. = Screw up. 搞砸了。 0 l% `9 F0 ~3 `# m2 O0 y/ e
What a big hassle. 真是个麻烦事。 : T$ H3 ~5 n2 {) N" O+ [, ?
What a crummy day. 多倒霉的一天。
6 n# a4 b6 ]5 J* P$ t- RGo for it. 加油 - ^8 W3 _, W* h% J* F' r
You bet. = Of course. 当然;看我的!
. O+ b% [9 E" f# M- S, YWishful thinking. 一厢情愿的想法。 + X! @, ~) T! |" n- }
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 ) R" }% H9 f% b5 h& M& _# G
It’s a long story. 唉!说来话长。
1 W$ Q5 F. ]9 @6 g% U- m! gHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
2 l# d5 f. S2 A2 y9 ^; ?* P* HTake things for granted. 自以为理所当然。 3 {0 {) G) m% y) E9 p
Don’t put on airs. 别摆架子。
6 O) q. ?( K( D. D6 |: SGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
' t1 j- ~" H* P2 F. L5 g( ?* }Have a crush on someone. 迷恋某人 4 Y8 n/ j0 y* L; w' ]+ f8 Y1 {( _7 Q
What’s the catch? 有什么内幕?
; H0 k8 a. P& U- u& LParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
! S3 Y1 Q. [2 m6 C# C8 E( xPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
  \8 N: R+ D$ F; h0 Q4 DSkeleton in the closet. 家丑   e7 ?$ g! G6 J- T' _/ y8 O3 A7 f
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
) r. I+ j2 ?4 rA fat chance. =A poor chance. 机会很小
# R  v# k. Y4 N' x8 d4 rI am racking my brains. 我正在绞尽脑
  c2 f( }8 S, U! N$ i4 U3 FShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 / z$ t3 [/ D6 G" f/ a
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 ' y! ]; c7 p1 Y' p
I am so fed up. 我受够了!
8 S, Y9 u! w% c0 c3 t2 U7 `( {8 PIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
& N9 M; c3 T- w( q  n0 ^What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
  j& {" e, \) c# u9 `% J7 `& LBy all means = Definitely. 一定是。
9 D! Q9 @. P/ {5 |# S9 ]3 ^9 BLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
6 R  ?8 T: H+ |9 K5 wI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 : w) \- \4 Q) u& a5 H
Let’s go Dutch. 各付各的 4 r  l: I- A! S5 @
My stomach is upset. 我的胃不舒服 * ^5 Z* e8 c3 E
diarrhea 拉肚子
& t& C3 L7 ~# V  S吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,+ f# C5 }$ |6 s
medium或 well-done。 3 }5 g; Z( b: N* f
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
: T  I2 g' B6 m: K& IMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
" G) a0 E! A; H: T" H次。) 5 J3 X+ a/ P: C' ]
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! $ K+ N/ J3 ^4 C4 K7 _# }$ f- U$ B' P: M
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
( ^: ]0 {! S  ]( R/ p- `& t; M8 KWhat’s the rush! 急什么!
# f0 X* t# R1 n" I0 qSuch a fruitcake! 神经病! 9 z" n, `9 A$ |+ @% j
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
( B1 Y* w5 |4 N9 x& m# iI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
0 P0 o3 w6 V6 U: t5 ]0 ?easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 ( [2 J! o: ?7 ]; a
flunk out 被当掉 " o" D' V" k2 k/ P: z: ^( t6 V
take French leave 不告而别 + l$ {: `2 x1 u
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 : m0 x0 x% @6 g' Y( F
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
4 {& E! L, p, d0 J6 qhit the road = take off = get on one’s way 离开。
3 n% d  A: J1 k: p/ M- \Now he is in the driver’s seat =He is in control now. # z! B- E. v, o5 e# o2 y0 x0 g
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
1 W% [6 U- C$ ]- J4 i9 C0 @Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 ; r4 s* s8 R( N" `2 L
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
1 g1 H+ I4 ~- K- U* l2 c5 eknow one’s way around 识途老马。
5 W4 X" p0 j6 W! f& Q8 Tlion’s share 大部份。 6 `3 _0 Z4 p4 @6 }9 x
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
( r- l- {8 r+ g8 ltake a back seat. 让步。 8 D; |; g3 t' m; u
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
) e8 Y( J$ M& L9 x0 }. R: ^% Ehit the hay =go to bed 睡觉。 * e* c. P: d  f& u! t) C5 Q/ `5 }
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?   Z8 ]$ _) p+ P! d6 x0 z7 ~
green hand 生手、没有经验的人。 + M% q1 E/ y+ l0 n  @3 x. q
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
! C" [1 \0 [; f3 }story is plain moonshine. 3 I& z# ]) F( q9 l. ^  y5 I% |3 \
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
  ]: V, `9 b, j% z  _! Orip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was 4 N% j4 Y0 Y* t6 V( O
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
1 w) I: h  l* U3 J2 c1 b我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
6 o( E: i9 a0 i' D) \2 M& x国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 $ Q/ w# @3 ?* R- U5 h- y& P) d: N: c) q
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
- \  ?( f2 T; m. Zsnob 势利眼
# v# t+ e/ L) d2 e* Q# j' n' G/ \sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 5 B0 D& h2 a) {+ P$ e
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 , G& O9 Z3 ?0 P- |* {; S
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
5 n! e1 f4 C9 l; V# {; UI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
7 {- L( b$ f* Z& x" W0 n$ t就抽筋。
1 l! l% L9 M% ~' tKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
" k. v7 K- @# s- z) d( @6 K4 _' qDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
( {% _/ ]! A+ A* J# v3 J/ E- |Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! " Q7 T( F9 ]* m9 e2 G+ B% _/ B% q
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! ' {9 s( l- C, ]. [1 G+ B
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
) s3 h+ g) G; p0 u0 }4 j8 d2 lto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
: ?  x5 i( [0 R$ @5 Y- H0 F2 N8 \美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
/ g; A) P0 b% I8 }9 X; v学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是; f8 \" V5 p$ p, y; C
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 05:56 , Processed in 0.215550 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表