埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1203|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
$ z4 o# s5 j" J: M足捶胸,或茅塞顿开?
  Z9 M3 f7 |; i% g; H9 M- {, j* t. O$ ^! p! W0 d/ z5 \
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会* ?+ E% C+ ?* z8 [) i, |
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
- I  `' m; t. M1 r; k妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
4 f, h% |  P. A; y- V6 m; m, K8 ZWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
! I# s# R" J# B+ q* z) A' c
* \2 E  n: J9 r. ^/ ]你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? 0 T1 z/ a6 I, e8 T- p6 ]  e# O* \4 e
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事+ K) l1 |* C/ `  x. A
先问问主人的意思。
  X1 F/ v, L' }7 Y7 \* [
& ]; t$ w( b( GPull over!把车子开到旁边。
, p6 `# E6 |  O0 VDrop me a line!写封信给我。
4 U  w( }0 ^, T& q# w. r- HGive me a ring = Call me!来个电话吧!
, B3 ^- Z# }" A& o  @For here or to go?堂食或外卖。
5 l6 `+ g. B/ W: eCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。   I4 E9 Z9 _0 w* G, }% Q
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
9 I1 D  v) k" x9 d. H事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” + H7 g6 Z9 r& N" D8 F" J2 b$ V
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 , J6 j; U, w2 U, A+ }- X( X, d- s
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! , a. L' n8 A" {, Y! p
Get yourself together! 振作点行不行! " v' Y. d, O5 W8 L3 A; ?
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
' h' }7 t# ~! Z/ i! B6 fHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
" _' q, `6 [( e; s4 u* TGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) $ \6 r4 Q, B7 l0 h+ A. u/ i. K, m. c
Hang on. 请稍候。 ) A# x9 E0 n, A( m* g/ a  U; R
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
7 E+ e- g  e7 b# q/ ?What a big hassle. 真是个麻烦事。
5 r5 n" p8 K/ ~# o/ eWhat a crummy day. 多倒霉的一天。
/ f3 k: y( y* e+ g% J5 J0 ]0 h0 HGo for it. 加油 0 m2 j) P4 S" j9 z4 q3 h* q
You bet. = Of course. 当然;看我的! 9 y& G" |) J; Q$ w4 {
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
% p% p  q, [) [0 KDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 0 S; e6 g& S+ B
It’s a long story. 唉!说来话长。 2 z3 k+ _1 N' ]3 {5 K1 Z
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
' i( q& |7 x4 d0 VTake things for granted. 自以为理所当然。 5 G' d6 ^: ^: [0 }) `+ v
Don’t put on airs. 别摆架子。 2 _  H+ k9 s( Q. D/ c5 i2 `( p
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 2 _; j2 K, F; V$ U9 g
Have a crush on someone. 迷恋某人
' b7 B- l, H7 D2 f3 tWhat’s the catch? 有什么内幕? $ V0 E  }! Z9 H8 Q
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
' o6 ~2 @1 z, R, t! q4 HPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
7 y/ c1 |1 I1 u  N% n/ P2 w$ ~' v1 pSkeleton in the closet. 家丑 ' ~9 \) }" X+ T
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 6 r2 B7 E/ [/ |2 t8 |7 |) M5 r" r4 R
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 3 Z& Q9 D- C3 v
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 3 w; O/ b( q* L8 f: a
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 $ k- _8 b5 S3 }$ _5 o2 S
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 # x/ p4 v  O" z
I am so fed up. 我受够了!
9 v" c! g9 |( w- H, `# p# t5 CIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
; b% r7 N& k# y! l4 B) sWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? # ]# G+ V2 u9 P1 c) f9 Y0 D8 e
By all means = Definitely. 一定是。
. L5 o. D/ ]; W: N" B& `Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! & H6 E" h0 b( i6 f
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 0 W1 L( F4 X1 W' `* j6 I' E
Let’s go Dutch. 各付各的 # Y9 M( d. @0 a  j2 e' V
My stomach is upset. 我的胃不舒服 3 B# [9 |0 B1 ~" L, K
diarrhea 拉肚子 , \" e2 ~) [8 m2 K& S7 D" R1 K5 S
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
% b5 x: w1 k/ Y7 }medium或 well-done。
% d  q4 D  P# T0 c. k) R2 ?( ~I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! % O% n5 a! B2 ^' i) z5 F3 S; u3 P
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一% t4 g- T2 S/ M
次。) % n1 k' B/ ~6 m7 |9 o& Z& _
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
2 X/ Q8 @1 M: }Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! * n% o! N" R4 z' k
What’s the rush! 急什么!
2 k* f7 A$ L& V5 i5 [$ wSuch a fruitcake! 神经病!
/ V- b0 ^" Z+ c& BI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
5 Y' H/ D% n. O: GI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! , I! j! S* C% S/ G* o2 ?/ A- J
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
) x: v, O( U) F5 U; h  Xflunk out 被当掉
  u$ A9 }. b; E; B: ?2 Q: Ptake French leave 不告而别
: w& `  r' T. kI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 7 k$ o) d+ {' a6 O
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 % n) c5 {: q" R! m8 \3 D4 Z
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
  `6 t# Q) r0 P% l' g9 sNow he is in the driver’s seat =He is in control now.
" O. t( ?. P  h" n1 c) h3 P" TKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
! U, f" @$ a7 A$ E5 @/ x) ZKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
4 b  E2 ^/ r& h! R! Pklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
1 ~& a3 j! z8 E& Vknow one’s way around 识途老马。 - ]  c$ q. o% l8 F" J' A
lion’s share 大部份。 6 t5 w& s* D! y, l  a. k
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
% F) F" _) ?: Q* F0 w6 v: g4 m% @, Dtake a back seat. 让步。
& H5 d* C5 M% J- i( D) ftake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
" O0 C1 W, {7 ^hit the hay =go to bed 睡觉。
4 A; s3 N, E  K+ x) gCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
  b+ y7 b* @7 L2 Q# ^1 c, Q+ ^green hand 生手、没有经验的人。 % e  h3 I. _" w' y% T2 y* ]: z3 i! z
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 1 X1 ~" v5 j& T: Z3 Y/ |0 F
story is plain moonshine.
( [* g6 J- I( U0 l2 Tchill out =calm down =relax(来自黑人英语)
% |  @4 M! @, E  srip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
6 \. T! v. _' N5 L' F! P$ eripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
- r. M4 o) Y+ O( R6 m我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
' `6 U' n! J: R1 X: S( V国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
, h6 u$ B/ r7 w# |  F% Cmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。   }8 B0 |1 ^% v9 ]3 T6 {2 n: u$ w
snob 势利眼 - g% @9 a/ u$ r2 a/ V! ?+ y: `
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
- t" v' G' @2 v) S  nShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 * M, _5 m9 s$ O
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 : S! l& k4 u/ q# Q
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃" T3 {4 ~, P) V" V: v: Z
就抽筋。 4 `( G  o! N+ l  s7 y# t5 [4 ?
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 & e! m$ |& W7 x/ |6 x/ ^
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? $ j9 Y1 c3 R5 H4 s: P
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! + v3 Y( q8 O% i1 `6 B
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! : D$ u/ @. a4 y. f
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
0 N$ n" i$ J- V4 ?: Wto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
! T" I$ R. p3 G- i美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
/ n; _0 R+ w5 i5 F3 x学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是% I  M1 `* y3 r) D: ]
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 23:16 , Processed in 0.062267 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表