埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1110|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 ( }& a7 s2 h& q5 M7 c
5 X# e* B5 O: E1 E5 M1 g
to have a crush on (someone);
# o9 V' n+ {' R. B% Z+ ^% P  U6 j2 R+ w& E7 k- J- J
to feel an instant magnetism; ) e. `; b* {! t+ {
# u) C! J: U* c' x
to catch one‘s eyes; to hit it off; ( H! {4 _6 G2 _: m4 h9 ^3 Z

6 A9 t5 U( z4 n) w  to have the hots for (someone);
8 G& c/ `' e. t% V$ T$ F9 h% ]& y( g+ k; c
  to be attracted to each other.
4 o7 w8 C8 X  C# ], f% ?
; I. M( p& {/ Y  U# j* ^( f) X  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
+ _6 R- ?1 H$ W. [+ N
" C' @  t3 }' \. \$ Q+ q! H  例如:
: ~% k& S! I& h. y- U* [) k9 G5 ]+ x; K0 d( N0 T) }* d
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 ( m0 q4 d4 @0 b/ I- m1 s% B# r

3 I7 ]  h3 t# w0 M  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 6 A$ }( e  F+ A2 o. m( F
+ j7 g# w, B7 l2 l
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 8 J+ O+ I" P3 A
/ |! F' F7 J% e3 k5 x  ?. d
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
) \" t; [. C* a7 t5 c1 m6 Z- |& O' B7 Y2 I9 D. c
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 ! b% [* N$ W3 x6 W8 b; {9 V9 D

  t8 R3 A, ^/ a$ c  * They were attracted to each other the moment their eyes met. " s( u0 h& R* O+ ^# N. P
% o0 ^0 H& `% {& z
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) 3 |1 l/ a9 |) h
6 g$ G# {, k+ f
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
, t+ N0 Q, p% s! v1 J, ]2 C" U" b/ ~- ^# [7 m5 T4 J) B9 p
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
1 V/ p, _8 T6 p# z: o* @- ~% [* Q
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
* A( T* c) M8 Z/ T' I' n) j) e- N# e' X# U- F: V
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
" c/ j! M) L! x6 w* |6 t6 c( g1 w- h+ p# c" S; J! R
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); " B9 d0 P& r. s, q" d: R( G' }* k/ f

9 y3 m8 n8 W- U  to be a prince on a white horse; 4 r9 b( F2 k* O: m
0 ~3 d! }7 L7 r5 G& I) u
  to be a casanova;
% f7 h2 H$ O1 l5 V( K! P7 B6 a3 |$ S- D6 m+ q. X" @5 ~
  to be a womanizer. 
/ R1 Z1 @- o  G$ w! R( b3 e6 j9 }( V3 X
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: " B' S8 n. D8 Z- P

7 C- `4 ?' K3 M; ~  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
7 W! W5 G3 q: t* V# S, l
+ l$ ]9 M6 _; L/ `# q( D  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
) d7 {+ g  l. K4 _# |6 J" Q2 k& q  r
9 L' i' I4 {' L# `. ]; M& @: l  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
5 c. i- H  a) V+ e$ H2 f+ s, V+ c0 g4 w
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   ! q0 M" g4 {) I

( W$ x1 ?; \1 b# `  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 3 I1 s- o+ N- `! z$ p2 S& }

2 g# C* A' l; z: F: O* {9 g  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
$ y$ B# R/ b5 O8 h# n2 D3 N* p; f
0 `+ }6 b6 [' |2 {. o& U
+ S: v4 R2 V0 K! k! O5 \  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
2 ]; Y9 R2 A' U9 z& l. W$ y4 a8 c3 i8 E) ?$ j7 g
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
' h3 \# B0 I  |+ p; N
& j; X% Q6 a, L9 p  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
! x2 l$ Y1 b" _8 d4 t% E6 b1 o3 m; B  g7 e! h+ d* x& |
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) 5 D2 Z7 M! R1 Y( ?2 C
1 M* M. _# A' f! K' Q1 X9 U
! c$ C, M' q. k8 p$ `+ j! k0 v, o
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
$ S- a, p3 @4 u2 a6 N
) O' L6 D1 v$ z, v: |. y, _3 L  to be a beauty queen; to be a dream boat;
* D* L, L# }7 l3 {7 @6 o5 b3 o- Y3 O7 [" Y4 h+ q' B: p
  to be a cutie; to be a babe;
1 ^: ?. A) q3 }/ ]: `/ J( X% @* K! K8 h4 H4 b4 Z
  to be a fox. ! o: M' s# ^; ~7 k
  i1 `; Q$ ]1 A5 _( s
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
: e# I5 i9 ?- w- Q! G' n' n# z
8 s7 R% K5 a3 w: j+ K" q/ I6 N! K  例如:
* y( r- U# o+ a
5 y. d# E! w- l6 r8 Z' o  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
+ Z) ?# K/ T% ]. \. v8 L7 i
7 @" c9 r, t/ x" ^, W  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
; L, L4 L. F0 Z: I7 A8 O: B6 X( Y, d' t. f! ^3 M5 g; Q- y1 U: K' A
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
0 [0 Z3 }& B1 g* C! F
& R5 H6 K0 X6 H8 v5 N5 ^' U  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) 5 O* I" I4 c. b" r; [: s7 h# K
, ]4 Y6 _, K* X  Z2 L/ s" q& _
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 8 u; p. e: q* A# d, n* y. \

0 U: `4 u" _/ H  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
6 h: E7 @  ]! S5 v2 G# @4 w4 b. w5 a) ^2 r$ d' c
( g9 x& g9 q  ]4 B8 c6 n
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
6 @1 u( ]) H/ c! S  V! n& t
! f. b" |& {/ o+ y- M) Z7 C  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
5 R4 p* B/ Q1 T& |) y, p; k, M7 x" J( m+ M+ `4 L) i
  * She made him feel up there in the clouds. * ^. l4 k% @6 T# ]. ~$ x! D7 `

1 Z, f, u3 l; }! L( I8 j* @# |  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) 7 X2 l; R5 N9 t; H8 k

  I( x. _3 J0 R4 M7 Q% k- A  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 0 K: ~2 s; `# l6 t, H: O
8 t% k  {) Z# F
  to fall in love with (someone);
2 \& R. m, k' C1 l! H/ Q# Y5 i1 W; e) J0 v) a5 B
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
! z' }! U% D7 t. T
  E/ V& ~7 l9 M% ^2 ?8 s  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 " k4 e+ ?: S& g* }$ m. h
' L! o" g5 P/ C; K( o) y
  例如:
' P: @: v9 l) I! {: Z' J* h6 k; K/ j! q5 y
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) " f& F1 }: j* F" O; T; c; A
! j( J: Q7 D3 M
: O: @6 L! A8 G5 \; U9 w( C" p
  * He fell head over heels in love with her. : F" q+ k- x, f3 w2 g3 q

" f5 _9 V. P9 ]" x  o  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ( L7 ]% d; g8 f

: q) K4 c) V" E5 X: S  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 " ?; O  J" ]' \% y8 N" g0 P
) ~! S& W( t) s- g, Q, R1 Y6 x: w
  * He falls madly in love with her.
+ ]& d: Q' X" f4 T" }/ h) ?% }3 B# \

7 Q: Z! m( `- s( J/ ?7 F* G: F  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: + k# X! O* p# F/ T$ h- P8 I: n, v5 J

. F8 U4 n& j/ w4 K% X5 s/ D& o  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
( f1 \4 W1 \4 B0 W' }' p6 x; C( ?( Y
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-20 04:52 , Processed in 0.096235 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表