 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 1 `, Y$ c; }0 w: A8 w
+ S- ~7 y. R) v& S/ cto have a crush on (someone); ' i1 U9 k- z0 e- z
% D4 l f: t/ P0 j5 }to feel an instant magnetism;
8 y( @+ a8 g( b4 h/ T8 h- u; x, Y9 G% V
to catch one‘s eyes; to hit it off; % I8 u0 g/ `4 h7 \2 O& ?
# G$ B$ y! r s* g$ H0 t, H to have the hots for (someone);
6 w* ^: H# r$ O7 F1 [# {" k* J4 a& U5 n( m% ?3 K& E7 `# t
to be attracted to each other.
5 p' z4 ?, Y' I9 E' v/ B7 h
& H1 ]* j4 \. J* m" I* [ 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
8 l: z( ?. u' n$ {$ K+ D5 J2 D K2 J) G% P5 J
例如:
: c; [! p T: m) j
& s/ G% X; q* ? * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
2 I* A- X0 q' b! W; C: Q9 ^/ r% z5 S$ K; M& B) Z: l Q" q" [ @
* He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 ! l* t/ X N$ d1 B
) L/ U% k4 A7 K4 C2 U7 x6 P 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 8 @6 w b! j5 d% s0 s3 n! e6 M" q
0 b$ z9 I, ^; _
* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
8 H& g, W# [0 ]) Z0 S
* U4 m4 Z. v7 F8 f. l * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
! y- f& u, R/ P" k6 R( n a7 R+ m& B' f4 V: I
* They were attracted to each other the moment their eyes met.
4 s0 v2 O X% u
* A; \ @% `* | v# A * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) 4 n8 W5 Q4 e9 t( j
0 G- M7 `% o3 B9 K- F9 z
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: 4 |7 p! o. X* c' h8 _/ ~$ a6 U" h
1 A! i5 S/ y- w9 ?9 D) i * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 # T6 p; F d- V4 K) C" S8 B+ M
$ D7 S7 }% H9 x( T: G * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
1 R# s% \" a2 u4 M. [1 v* |- L
/ q; d; D' k% Y( P+ I/ f 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
2 F% x- ~; u7 p: |
, ^. e0 ]+ A1 }' V5 T to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
& N; k* [ k- f v4 t. H& X0 w
3 V% [* X* H/ `9 @" R. P to be a prince on a white horse;
. v9 b2 X7 Q' H6 D- Q# x
& K; k0 N- B2 Q; m/ S5 o to be a casanova; ; l8 a+ O2 d4 r- y A
( e# P! J# V2 `) B/ I to be a womanizer. 0 t9 t+ ]0 A4 N# |1 S9 o
6 e2 o r- H% P8 ]4 x& T0 \ 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: % Q2 B u4 w# m& _8 d0 d% T0 o
( e. H% S3 {& I+ b2 r * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) : G) w4 T1 K @% a. y! l. i
, E* P: M, y0 U5 |8 \( N% w
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 - M" L. i: \+ C+ q. b0 H) j- N j
P- Q+ Z: [! n8 h# Z9 x * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) , H8 \: D1 b) T0 S9 R
M$ `( m+ x& f0 N( Y
* Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。) ( ^; j0 }/ \& F! p
; X( T7 m7 J( @' A, M *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) - M3 l3 O2 y# ?/ l4 ?
; ]$ e8 o4 E, t1 T: I, K (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
" r7 { L% w. |% R; z" L! h, i7 o, o( t7 v+ L
! z* P6 u" ?& @0 o( m
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: ; \, q- W: `- m; V+ v: m! o7 D* L
1 C) Q7 }/ R. S- G3 K/ c% x+ V; d * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 + o# I% K" D3 x4 a b/ x! ^( @3 R n
0 R' a6 }# R2 e, Y9 F, f& ]1 @ 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: : h- P5 J* C+ B
3 s. C; _8 `% w& t$ T3 h * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) 7 ]$ O1 @& H& o' G7 y# [# ?' u0 M
$ ?# [+ d' H+ e
8 k* q1 Y9 C+ q: Z" d
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 9 o ~8 c; X9 [) l' z
. T _! P- `6 T
to be a beauty queen; to be a dream boat;
2 o4 G: c0 |+ Z* W5 m3 z- w3 l H3 Y: O3 X; C" i( D
to be a cutie; to be a babe;
* T G2 a# D& N8 J; n9 z' X) ^$ Q7 j& V8 f: z
to be a fox. ) i0 O7 J$ g* G# M: F# U8 S# N
7 ^2 y% m% s0 D( z3 Q/ n2 l; G
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
9 \4 {/ ~- z) r a
* m) i6 N- y' q' i6 U* j8 [6 _ 例如: & i) s* L% S' a1 Q' h7 A+ ?! H7 m
* m6 d5 X- A1 @0 _" d( K% H3 J * She is a beauty queen.(= very beautiful) 5 d C0 |+ b1 S" v5 _6 v: m
3 [! D/ M! x6 q4 V0 i * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
0 Z: l+ N* t C6 {# r, I* L0 `) _" M/ O: U1 ~
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
3 Y3 K& @/ z* B, E$ W( R9 h
7 w( K9 e' U. g; P$ f * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
- r6 i. P7 {: k( [: e( |6 m g) k/ R3 _& h
* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 , F5 k. |: g& O, o
7 t5 U0 t7 m5 h3 G: z 注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
+ P Y1 W( q2 J2 j7 X! Z" z. L8 a! k1 z: Z3 J/ ~ y- y
$ e! f3 ~" [9 }* E5 f, l& S 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
" R, E9 G- ^1 z3 J/ |* W X( R% I; z- e4 t2 Q& I+ l! W8 m. f7 S* ~; b
* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
3 I! }0 Q0 }' i0 n5 k/ o6 o2 K2 Q V8 V/ F3 L* d
* She made him feel up there in the clouds.
2 [' k S$ f1 d( z& w$ ~2 O/ u3 b0 E. ^1 h4 M3 b, \& _
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
$ b2 o$ c7 A- C Q! ?- b& q. ^8 v, y* G) e7 D
其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 * h- O9 j# [+ ?- h- Q6 y8 t
- }( c6 s3 X% G: e3 e to fall in love with (someone); : J+ y- K" A, u7 L0 g" o( ~, T2 W
4 |0 Q c4 i# ^; t( Z
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 5 e9 @" u1 X2 Y3 B$ }
' o1 Y; V E$ w3 [. u- W
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
: t- [! I% b2 [2 a, k) ]* X2 g: E7 ^, t: G3 t
例如:
% A- P k% G3 t# g4 \& D0 {& D9 F. q( C7 \ K5 u* j
* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
2 ~% Q$ X4 q; G. n4 x& }0 w3 _( d, b& h7 d
: `8 s$ }5 I8 r8 t5 w * He fell head over heels in love with her. + H! H8 D; o8 J9 Z5 _5 \; U
6 R. `2 Q/ ^7 q- w
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 0 N6 O' X1 }: p2 s0 u- v& r
& d. \' H5 L! T/ J2 f: R, C * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
' M# u/ l1 T3 L5 ]! {+ V! u! v
, T5 {. K- N9 m" I * He falls madly in love with her. ) L) F& j* Y1 a. s9 f3 j, e' U
- J7 y; o7 ^+ ]
. Z# `3 c. R) J V: ?& o- U 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: B. B+ y$ p J7 Q6 [; h4 A
# x' k& X; k- a! A/ W4 B: e
* They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
' ^0 V1 O O. c# N- C) [& }1 @9 W' B3 ]) a/ O! Y
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|