埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2473|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
  A/ w7 D" l+ {; J# A6 b
" ~8 D# a$ l! Y' K5 Y" Y9 QAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
大型搬家
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
5 o# G  L$ T* N2 [$ ^sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
$ J# V' n8 ?" r3 Y

1 J3 d# J3 A- j6 p6 B4 G; W6 W5 ~# |; U4 S  E. J" G) a" s' i7 N
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.9 B7 r! G1 p) u" K9 ^
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

# @. A5 l- r; V6 R4 P0 L4 _. @( U6 V4 ?6 R6 v5 I0 R
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
8 @- }# e6 O6 X* e+ [缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。7 ?5 i) L# e/ c2 h& u
( {1 `  A. s! _1 b" I( R4 Y  a
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.2 g" D; j" h( \1 X9 w; n
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
: u, V9 a9 Y3 u. c
! Y0 Y: H$ K9 c- U+ G$ Y
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
1 Q/ C: j* r5 wuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
1 G. _5 F$ e+ {# d; X% D" e
" k7 Y" D4 F& B$ X+ q因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
. _9 j% o. \+ t- R9 nGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
! b: ^. i; g% ~! R$ O

1 C$ J$ }: l' n& j, o
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
' ~1 S5 Q& K( Qkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

& Q0 t. Z  T0 C5 e4 a9 `1 ?
) d5 }8 y3 _. O- }; Z* ~ 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
* v2 ?8 k# A, K8 @Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
- y: z6 U8 E/ a+ D5 `  `
# u, u, K( U) }4 _2 s, c( R
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。2 r6 _2 K- ^( O- O" i6 W  ?
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。. R5 [# Q; G; L& ]% z: q
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。& X/ G9 l$ u  @& x
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
6 G* X4 n8 E# N  `' x- ~8 T' V2 s. e用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
  ]3 c- n: P, @" X# {$ w; ~suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

# N; J/ m2 L5 N. U( e
: e5 P, f6 S* k* F2 l8 S3 O- }" \. \8 n& g" U2 v* T# E3 }3 c4 @
UA-WiSE % G# ~7 r! k7 u& a6 i/ L* E
University of Alberta - Women in Science and Engineering) |2 s0 I% Y9 v+ L- f2 h
/ D  h1 L: p  w6 |' Z  F+ p8 |
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter + ~# ]# g1 Z1 I5 V9 t% o
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news9 x, W( p+ K: Q8 z4 \
; Q/ @0 i/ S( }+ T/ L# |3 r
UA International Winter Program3 f% O6 I9 g4 Z0 T  S# S6 E' j9 A
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
# U' _( m5 y0 b/ o
5 E  |, J) ]: D3 j2 T" z- l6 KUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
0 q7 `6 R- ]+ _$ G3 j2 rhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
; R) [  c3 R& i* ]9 X/ m2 b7 {% z' @0 ^  b
UA Internal Links and Resources 9 Q# d% _3 X( \  X$ l, X/ ~  Q4 j
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。0 `% }% N% R- }/ F' |7 O" A
/ A1 _, V0 n% p: B
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
0 ~+ ?; m$ {& l* I3 [
" }1 `+ @& {, @" N8 N# a这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
* O  c3 `) f8 H) @9 v就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
4 t& R# b! F* M+ Z用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
8 ^, a/ w9 _4 i: Fsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
/ H! o# T+ [: r6 {9 {) ^
0 W# t7 t0 B2 p# w& t

/ e8 M8 U8 L/ g! P% }2 O为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。/ E7 x5 O! G# j
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

3 ^) t  T# X  ?9 M3 C( b比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 ) X$ R" H+ I& `7 p) l

* y4 A/ i/ }1 @' N3 ~跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
! |* F2 }7 n* X5 \跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
, K+ _2 W0 j' |$ R5 ~9 [如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-28 17:24 , Processed in 0.185850 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表