埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2370|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
) A+ m5 c  U1 c1 e2 r* L8 _- E. e$ L( d2 ?  ?, c/ }- B
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
: U2 d( f0 v3 a3 f0 Asweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

) Y5 t  ~+ i; ~, t& X# g' k8 H% r8 N0 c! B* [! J& n5 d4 P$ X8 ?$ C0 w4 m
2 D# T  G6 T- r. k( V5 y
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.. \, l' @' L3 A
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

5 c* c( I2 n. Z; Q; ?: e8 w
% g; m# _7 D; W1 H% d8 iESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词. \, N) w% A# L
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。2 E3 a1 ]3 k* e" l/ Y
  m# I0 b. p2 u
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about./ I4 C8 W" Q$ \
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
0 x& G! m# K- j6 |$ R- R
* K4 p$ F! y; D5 ~* R
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
6 u7 e1 q: z; }3 X+ }$ S! juniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa2 g' v9 E4 m7 c4 b: K) f2 ?
# y6 G" [) o6 q. W& _
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
$ c# t" C4 n- Z/ z* D$ i3 [5 EGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
; d' J; p% @. T7 k+ N* C, ]

9 X2 G0 e; L: o0 u" U  g
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
  p3 s+ Z* l% ikingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
( I+ g0 i) H: Z( X& H& ~/ f
0 P% V8 ]/ C& l+ K* S! x* @
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.6 K8 z3 J- C4 @3 j/ t
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
5 M6 `7 Y& k* \9 J- q- J9 k
! U4 z+ I$ @$ K9 |% }7 d  q( A
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
; _, p6 J, P- O5 L' M! s/ W就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。# ?% W4 v  h9 k
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。! k3 h9 S# U: n2 u7 e
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。  H0 |* V2 ]1 ?1 l/ s! N- n
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。# X( [% P8 O- j8 m- N) i+ Y* g
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
' u6 k  B, t! @# |) }

6 E9 C! s; }/ d1 n1 y7 w# K  ~% r2 g0 t# J: T: n
UA-WiSE ) a) W7 c* M( I) y% w& }
University of Alberta - Women in Science and Engineering
/ p  Y8 q2 v% u; B
/ n; s  N- l4 {" ahttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 1 n7 q, J! _- l4 x( V: g6 Z, i
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news( f2 q. b( o* I
/ s4 a" s% O+ M8 I. U( j2 n
UA International Winter Program  |; I' q5 C4 q) P! q9 n- o
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm& r" B7 D7 z) O4 C) g5 Q4 I

& r  g& a0 y! I1 N. C9 JUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
5 T9 H9 Y( E2 p" H* H; k) Ghttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
) s/ K# N; s$ v2 n/ ~/ |8 W
5 ?8 q' @8 _' D1 e4 U. l. UUA Internal Links and Resources
9 j" `" a7 K% X( X" lhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。5 D0 D( y$ X+ i  P8 z( {0 g: x+ H
! J$ O) `5 S' u8 J
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。  S. ]8 }6 D6 K  O2 _$ A' j
$ [) G1 c# Q2 t7 }
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。4 L+ U0 f  _, d
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
) T: E* |$ c. G用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。5 \4 J9 |1 @# n! T( W7 k& J7 g
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
9 D5 F; K; a7 p2 o
6 ^3 x0 v8 a; y$ D% g' C. ]  ?

+ r6 g7 {1 r6 l5 ^: K2 K# _为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
& F4 D4 Z3 A- R) X# S% Y雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
5 r' {9 Y5 a# o$ k6 X9 d& O9 z
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
  j0 w9 S  R. b5 C4 X
9 F/ t+ B: o; p$ q1 B0 a! ?跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
/ R2 f1 S6 z4 |! ~4 [" ^9 [. ]跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。# q4 Y) _7 B& h% D6 s# I' k
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-13 07:56 , Processed in 0.223899 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表