埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2366|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
- @6 R$ N* U3 D5 Q/ E
! J. }% q$ t% }: ]8 r' a, G  IAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa. q1 e2 z& D* S5 _! _: x
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
# c& i' h, D+ w0 Z3 N- @

6 l% J9 l1 b1 j, u5 i. a2 E# _+ J7 K* C- f& W+ b/ x
+1
大型搬家
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.# O5 G& W7 v% Z. N9 ]6 @% j
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
: }2 S; N2 e$ d$ z# Q' Z

( H  N6 t! C/ E  v7 p. jESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词4 w- n1 I& K' N  N& l
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
' h/ b4 t  A9 c" G/ e: \# |0 B( f2 X1 I. a
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
) T6 e, V5 A4 d5 h3 R0 E: c( V4 E. l兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
# ?- ^- v7 o+ |& o" w* `- I
+ S8 s4 P9 R. a1 t
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
; _; v% n- l) L; Euniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
( F+ O2 p+ ?' y7 Z4 P: U# t7 W: {$ B0 T6 K! a, Z$ u
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...0 }1 r- Q# J6 X- S
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

; s( B. B& E' u- E" c% p# t; ~: V0 |
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
  ]. P- p5 Z# k9 g+ w2 i2 @kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
3 H7 P8 T% r/ i0 t/ y* v; x

  d0 i1 g" |3 H6 u: r$ O 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
: ~* N, u' P. L3 p9 o9 yGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
) V9 u2 s7 N; L
8 v  h. `2 |9 D8 t1 P
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
( f( }# |$ o+ ~5 k: D5 p就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。# s# {4 r3 {- }1 W- X. M
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
7 R9 D& |2 @1 S5 N" z7 h* |就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
3 O0 Y" F" V# F, o2 u用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
, m# t8 }' s- P" n" N1 Msuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
2 [6 X2 v3 o! x8 H

1 j- J, T" b* r( `6 B( p& Z/ q7 J9 R- e, J2 W  ?( Y
UA-WiSE
9 x. I5 @% |/ X0 MUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
$ ~! |& m+ N  x
0 U( I  U3 m% Y7 d- nhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter & [' f  d5 w/ J+ m# e! f
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
2 b, e% U% k7 l, d: e: q2 N& b
$ {' D: b6 u* l* \; ~/ r$ `* d' @UA International Winter Program& W* K! A+ S6 a, ?+ Q- Q' n+ b
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm2 @7 e# G9 l; ]0 i8 g
' f2 p; z1 p  ?
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta1 ?$ i/ _- D% d5 ]8 ^% X$ U
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
: o% ^1 ^  S% x$ P& j" v9 g% _) Y) R
* \0 o6 N; n6 X$ F! C- t7 o4 ?UA Internal Links and Resources
) L+ D" ~  P: v% j  phttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。3 r  U* \) r7 j% g+ Z

1 M" Y6 X& d4 ^/ b% d8 C6 g& E粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。  I! _2 O5 K5 H1 g) w2 ?; v
) b% n$ e) p1 ^' G$ \1 E% |% D+ V5 B
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。8 J( e4 k6 n9 n. q9 Q6 c
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。! I4 Q; X- V$ t: ~) `- }1 B
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。" Y, @) a/ n( ~, B& n# y% P
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

+ g: _/ N. Q1 a& O: z3 n5 F
9 N8 K# V  m; a  c# g! B3 {/ u' K+ o0 u# ~
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。$ q7 ^8 I, O, ^' h3 O0 b: A
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
3 U* y4 Z! \6 O: t: X* c: i
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
& {* |3 n$ ^! A( J: \# |2 A
) K% t0 x, N1 ?' m跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。  _& g+ r' ?0 S# l+ o" `5 n
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
! e4 u# i" p3 y; b0 m如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-12 22:25 , Processed in 0.271556 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表