埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2225|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".3 r6 ~$ v" g4 N) J; X

+ k, f5 @$ ?& f9 f2 mAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
0 P+ [6 x! Y, r$ hsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

1 @, L- _! t- j
5 X7 o* s! O' C$ T7 e; ^$ ^" V' E
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
0 o# F$ h, }+ A& h9 [兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

8 r0 ?6 u$ d$ F+ A8 x8 ]
1 H9 @: U  {' Q; GESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词. E0 h$ N: E2 ^2 B
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。. `7 f0 J. }. W0 \1 A& K
6 _* c2 r/ I; Z5 ^
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
4 W( L* }7 U" q' }* @, N兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

/ R( e* e* m5 u, n# u8 Q. y1 V
% D8 F" X$ ]9 rua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。0 ~5 E8 a& D* t0 Z2 K) L, J5 B( A
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
) E8 {2 E- n, X$ Y. L4 }8 h: j
9 a# _* Y  q* p9 s4 M! X5 b9 m因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
( q- X6 N( x  z. X# iGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

4 z' B; u1 n0 I! }2 S
! s8 K4 D/ _1 N; R5 C  a
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?8 I4 {+ q7 ^7 Q0 a# `
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

; w5 u- h  }6 I( y- _5 }2 @) K8 t  N
7 y( q( Y# O( T4 h( q4 K, E 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
, ]/ W# k+ r+ F- ~5 x9 u# \Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
+ Y8 ^6 H9 o  q, m  p+ H: S

/ D! n1 R1 n! O' [( t不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。# t# W/ f% A- k8 @: N
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。  V' q2 r5 z) q2 f; K5 }
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。5 M/ O% j5 U( l: d1 D6 D
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
' L6 x1 m, X9 Y* p$ j6 S; F用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。/ U5 B# E/ K- Z( s- Q
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
4 j' z0 m: V! A/ r

- c  P- m; E# y( `5 m8 d6 C: ^( N( i
, u6 r; B6 R# f; D( C: IUA-WiSE
9 r5 s3 }4 n6 v% @University of Alberta - Women in Science and Engineering  o9 v) N1 B5 }/ E/ r( E2 [: Z, i4 E
" j/ a$ t) p) f9 @- V8 z' M# Y
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
% z/ K2 u' b4 x8 |http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
% z) \+ ~8 @# z6 J" y1 j6 b
+ Q: l6 [1 ~! b  WUA International Winter Program
; U7 t' a9 }% c7 x" Zhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
; p' U2 N  X4 X) y* P/ O% ?3 v5 C" I; |: d, F% o6 }" r
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta- v3 I  z" W2 a" O1 S
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm7 H2 p1 T* ^: U$ d; l

7 ^2 ~8 B& T9 V. h# @& PUA Internal Links and Resources
1 w- y4 G$ e5 \) ohttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
3 E3 v! k! P& u) t) a
/ u  a" t; q( q粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
8 {% x9 B- y9 B' W! W* k
$ Q5 e1 D- `- g8 l' ]这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。1 H& @) L* o3 H8 R& i
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。* p2 l* y  A( b, \, e  x6 ]
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。! ?) ], F) o9 L! @8 \
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

5 Z+ [2 N9 o3 X2 X3 x
3 P) s& i  {! o. V  R( N' ~( [* ]9 d: P( ~$ |1 H
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。; d% o* e& [" k+ L
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

4 b5 G. F# g+ m' e; p2 Z2 [" I5 D比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 # P1 u' \) w5 ]3 X9 p% }8 p

9 O% u" |* W% I$ r. H5 B) Z2 R5 l跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。6 c! |8 H# U+ i" C8 c
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
7 k# I2 O3 t1 G6 G6 J5 R如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 17:00 , Processed in 0.207981 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表