 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
! A9 K+ I0 ]5 R( \0 t
+ w( c/ B5 R* o8 i% |1 C7 I6 {我再发三周总结,谢谢大家关心。& Q* d( f- }, j& R3 j
9 b$ f+ o" b8 y/ E6 S6 e/ W7 T
第五周5 T! D; P+ v$ `8 w# p% F- c- z/ i+ X
" k8 q# m- G3 u2 k
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。$ A' p6 \0 x) y* X6 c- l2 G
0 l$ \2 {! d4 f7 R n5 d) T4 J在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
6 A$ z5 K. L( f
4 S- ^# @! ]5 x* N0 r1) R在元音前的发音:
: B4 K$ Y6 l- G; Q9 ^: K举例几个单词:right, grade, red, read
6 M; r/ p3 y8 N" o, v0 ?; K这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
9 ] S& x: v2 m' _
2 C2 N4 d1 `) `! U8 Q* s2) R在元音中间的发音:: L. V9 O$ ^' U# A& V" |- L9 Z
举几个单词:iron, mirror,sorry
! ]2 ^5 e( M. i2 ]9 h6 y: }! T这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。' v+ a+ ^8 o% [ w1 @6 H
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。" V6 U( H* d; a Q9 Z1 k
. d( ~" k( t$ ~4 H6 G
3) R在元音尾部的发音:: {' d2 _' x9 `0 G3 c/ t
举例几个单词:river, ear, water, here6 y+ J2 n( Z ^1 p4 d5 Z: A% O
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。2 l' m) `& q- x& Q
- `. K# H: _- o5 [/ H总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。
0 g& h w) g) |1 n& O# u6 ]6 E% R) S; M( {/ N7 a
中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。3 y9 |+ I) R8 ]: g
+ Y* |" T) ?; T* i- L3 g5 L6 E; [
对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。4 \+ I" t) z& h+ x: k# Z
! M! R& \# e* x
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
) x* U0 r2 n& Z问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)
0 {* }$ s: q f% U* t! o( j& }
. u3 `* J& a, [, l( D1 U: q每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
: `8 G; R1 O& t4 B9 x) U; y2 f2 Qhttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
5 ^1 h/ V% e: z3 u2 Y谢谢大家
" a9 B4 p" }; D8 f! M, B6 G2 L$ y5 p. @" b" x1 }2 _; G
; q) O1 l3 K$ D/ M第六周* J" _: n9 ]" b
/ə/, /^/同源。
[; ]1 ?* j$ _" A$ ~( M, ?% f8 I, v
7 H: d7 G! k" ~; U" E+ ]; [在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。' F4 L" w& Q: ?- x" d6 |
# @( q/ p+ O: n' Q7 {! y2 s
注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。% b/ h8 O! x5 m* G; k% A
2 G m2 a1 c2 i- l/ c4 S
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
J m& k2 _4 U; g2 N3 m% l
" j! t! L& G! n% y3 {0 e( s美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.3 [! Z1 B! B$ j W _9 E
; D3 O/ d" C3 _为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。
5 y9 _6 W" q( X, {+ Q/ ^8 I" M; g' U- r6 T$ J
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
, Y9 _! Z, J) j$ ~ J' c1 I) Y9 R- G$ ]# F
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。6 \4 q, W9 E9 W
. g Z2 e; d8 `+ a8 ]9 Q1 f问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)6 ?& W! J$ q# j0 M
问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)8 y- x) ]. B g. p
8 @& C* b4 N/ u4 |$ }
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
% Q; l! d# W. s2 ?! _, Ohttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9; w# D) ~* K% f% g, L
2 J5 `% {5 {; Z3 U9 `- f) }+ f谢谢大家
, d" u2 Z1 `9 y/ Z5 x3 ~: c: p8 K
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。) ~" D ]2 Z4 ] G( M
, s- l+ d0 u8 M& I; o3 }第七周4 J+ z2 q& F7 Z* s# g
( S' M1 k2 f) i5 \, L, X" `+ {中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。9 }4 K3 R+ a1 `$ r! o5 O' Q
/ H) }( X8 I U8 d1 \
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。) @- z) K8 i# ?) x" j v u- V
% F0 o4 Q# Z! S2 Q8 I# u6 L
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。0 h" r- ]1 W- a _9 x/ C
http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
; z. d* N5 @. j( b, |6 f7 e& Z! \" X h8 @6 {
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
. N' t" l% v3 q2 N6 p: k+ q- C+ I: i. @$ z' j4 a
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
/ V; n! O6 T/ q6 R
" q) G2 n! q1 P8 n" A4 q需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。6 ]+ U* O6 O& i9 ~3 s0 C2 B7 o- N, R
2 a9 [6 Z' \; H! H- S' r) s f
% A, `+ i3 C1 P- W) b( j! x
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
, @( e( b% e; [7 Q z _, Jhttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
5 l' R0 F/ ~2 K) u+ k( b; H8 T2 ~
! B H2 p2 [9 p! e, j6 ]/ H7 v# _; ^$ n谢谢大家 |
|