埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2306|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]3 i% y5 |  q# |% h1 L- z8 |8 q, e
4 }0 [$ C7 i* {2 ?' {& c
! H/ \! y4 u  {4 ?- @7 M3 l6 M
     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。
' O) i7 N- V6 c' t  o. Y4 N
5 s! T4 g  y: T# G' _' }* B* S0 o! b5 H8 ]! w7 G
     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。
' r; b. {# I* l* H" N2 V
2 ]! C# K% z- m4 L7 Z+ S7 O. a; Q
2 v2 H5 Q5 x/ s" \+ y     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。) O) D1 W3 n) |9 p5 B
) J& l: T1 H! W

$ e4 D  d( z+ v! k* H( {  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰
, ~( @# ]9 b1 L" s5 P) d5 y1 C! X3 s% c
8 }0 y6 i" C  t4 R( R* d, [

( P3 @1 W% i6 H" A6 [2 K+ v學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。
* W+ f2 |1 z8 s- Y# w$ m, K3 C) E: P" [: Q5 b7 j& E
5 _5 x6 D: A% q& t( k' D
  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰
% x3 ]+ e$ ^; S& a# V+ @' D6 s
- \$ I8 l, z! o( L * C, {8 a3 q3 w& T" y- p
1 D' ^4 @7 K8 H: ]' {9 g' l
七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。
' |8 V7 a( `  c+ M; y/ n. P% Q8 C
! ^$ w, I1 f' r- m' u3 {! Z4 l% w" g( ]  D$ X
  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰
9 u% w% P/ [  a/ C9 N) G, g* F$ y, E, W) J. j0 ?. j
( W) _! F" P. W

5 O- S  N$ q6 ^' ?這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。
, E: R% ?! F9 Y2 Q
; X0 J3 K" {  I$ n* d3 M  I/ C) H2 |4 N. L& M( D9 K
  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰
$ P# Z# n4 ^. z. f+ h( j2 ^% d7 ]# d" X& G+ J
1 C7 @/ H7 E1 r% A) m0 x

0 {: w* K0 q( G2 u4 C' p以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。
& L( a5 T7 G5 M2 M6 v
2 i" ]5 F0 W) r, |[新約抄本的可靠性]6 c) s7 }5 j9 K2 l# T! b
- K5 i7 j, e' q$ j* _+ N; Z: A9 s
/ P  L2 m' v1 b2 _. q& U
     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。
! b* [  b( t* D: E
: X  V8 G4 m: ^; ?+ R& N- M8 }' D
! b6 e7 u2 T2 P7 u  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰
4 [! v+ [' k# H0 k) a# K
2 a4 q& y% B9 U: m " j, v/ s% z9 i' ^
3 g" A1 M6 H5 H: t* k* f
這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。
8 ]  T+ l/ h# s; W" u# e/ S! q4 j9 x. P4 Y- n. @. a5 N+ V, d/ h
+ c( I1 S  q8 c, Y* t0 g
  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰
6 F" R* Y4 g+ ~+ |
& I1 G7 |3 c  ]( \* K
( B' O. z: Q" ~: X- s' L
  p4 x, Y- h8 ^  p約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。
; ?3 r: h/ I- M3 X% m0 G# T( Q% Z" g  K, q
0 k* o7 D. Z4 ^; N6 G2 j, \# O
  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰
& S. R/ o  T  T/ ~( J
7 g* P; m0 h9 A- b4 U8 t* i - E/ {5 r+ Z: b5 j3 h
" B: P" E8 G* }1 l
我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。! x; J7 X0 E/ ?$ v1 P6 e2 W  j5 ^
2 F# L! `) e6 \! b/ l- s: P" _

6 S# h1 k8 k- D- M7 h' q  (4) 譯本(Versions)︰5 ^1 t) o4 Q  w( k+ g
5 p8 A# A% V9 p" c

7 [( L+ `5 B0 ~9 l& T1 A. r' b- n5 y* n/ l: h% x
新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。5 D$ H0 E7 F9 D/ b- F! h/ y/ d

9 K, C8 d) f: k+ T* X. E- z9 O' y9 m; _6 h
     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。
# P# f3 i6 g' b2 U" |" o
- O6 O7 d6 D3 w, Z* O8 T* Q4 F1 f
8 x$ O3 k) l5 \( ^9 j/ H/ ?
4 I+ b* S) S6 x( e  s6 ]3 Q1 m
9 o- ], X  O5 ~! Q. r4 ^, Z; a
- l' n, w8 U2 n) R** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-23 14:22 , Processed in 0.102818 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表