埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2447|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]( q7 R! }, L2 e* N

7 k2 U% ]8 D3 {3 x, R3 ?. m
3 b9 P5 S" a4 Y) ~" G$ d1 s     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。' V4 ~. V4 k+ ~9 k* Q

% ^3 }- T9 L4 [6 C2 h# u0 R$ Q
3 U# `# W/ r2 Z% w     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。
$ ~3 ?- ^# N6 X- I( L% q* z4 T' r. [: [3 y. A" |
) q! H5 i# X4 q  g4 N! [6 r5 I! z
     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。+ S3 F* J2 P: I+ Z+ u( R" Q) r8 q/ a% K

, `. V+ k9 X6 Q; n( i( I$ g1 j) H0 ]4 A3 c* p6 d* k  z0 J
  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰7 G* O2 W  f# m. W
1 L! [( n2 a7 {5 Z) Y( F' j7 b* J* @
! |+ `$ n; v! X% z* f+ Z
! c- \9 D8 u6 x2 w  T. F
學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。
# |" o! k" z, g8 ^1 d2 L6 X6 v3 O' Q, S; F- e- w7 F

% `# y; I9 n  a* c  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰
0 U2 y7 |, b  e- @9 y8 G+ P, x
; @7 q3 l0 J7 c  x
- G  W6 m$ j3 f, N/ V7 o+ {$ {
3 y: `$ X0 L/ }4 ~% A七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。" O1 \1 [1 g+ t% h
" d1 ^4 k; b5 m# A% b1 F& I

7 T# P& |! `2 g: s, |( D  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰# ^7 F4 @. z) M" h/ x- {! N8 n
7 ]4 d3 a) U! V" A
$ B, B8 w9 B9 @5 c+ V: D7 H/ K5 a

% t! A2 X$ z) t這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。
* H7 W  E. n- g. J( w$ Q" y  f6 r/ f; C

- b, K3 c2 K6 t4 r) R) S  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰
- m9 }" s& V6 g5 u- i+ p2 _- l8 Q0 p. t% {5 N9 |

- W+ A" Y/ W- A- i' Z  x$ i
0 v8 J+ Y! q, R以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。
/ H# ~0 w9 E8 o5 Y0 }
8 s9 ?' v5 e+ ^. q8 a7 i& S% M8 T[新約抄本的可靠性]
# A; l) k6 t$ n, X. L( O! D
$ y' B/ Z. Y$ y& N4 \+ b  _' w# v
: ~/ F# o% A6 B7 x: g     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。
# W" k& g( |  S* o
! p* y2 Z0 `- B7 t
7 B1 k8 Z# |4 @" Y6 W: `# _  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰
1 W( _$ x) \) v* W' x8 X6 s0 c7 T" i9 `8 U; k3 j
! N% P. s& s/ i1 ?6 C4 s

  c  B+ T6 f, M  y1 l, t2 x這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。
6 I$ t+ Z  d" Z* X% r1 G* l/ o+ z. v; d1 h/ h

/ |0 i0 ^  F" H  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰/ q( n- C5 J- R- T4 {4 R: _

* q. z  m% o$ P 6 h- l- l: A- a6 B$ z4 C2 o# r6 T, d
/ `* R, w5 b& ?3 r: s
約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。
( h- m* J+ j% ]9 V/ l( _
  n1 t4 V* s( n8 p. H; y- j
4 Q, T% G$ n( a" P  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰: R8 H4 |! Y7 W  C
3 C, B: Z* i& O+ A, v! m% i

( d3 o' Y& m( y( _! `  B2 n5 b7 o5 r
我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。! v  @* Y+ E; i8 [5 D

- V0 e0 G4 ?1 [4 G8 ~. E
' M& [$ y" W4 v$ y" l  (4) 譯本(Versions)︰
$ T  ~4 Z8 W/ f" `* ]0 V
: o  w; L' [7 M# ` 6 q) y. N& t4 X4 D

) X. g; D3 D( v. a新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。6 _+ |( E( S7 e) {4 ]1 f/ ?

& X6 ]4 E  k7 X7 A6 J2 L. s
* h, y/ \) v( y+ S+ q# C8 E8 r     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。) k% _* y0 O1 U; ~

& S. g  h1 r+ x" B7 e
+ L4 P. [- s1 E% u! H/ Q# [- t3 S! ]7 S' }

0 m0 L6 T( e3 N5 g; h3 b, h4 I& @  N+ j0 X9 T  g" j& e0 p
** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 19:00 , Processed in 0.140313 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表