 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑 $ r: G# a- M u5 A8 H; ~7 a
M4 ~9 b z, j" O依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…
* e, Q6 l$ d! h2 d: k4 c5 Y* l1 l1 | A6 }) X+ J
主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:
' j$ F, S" Y% ]+ N/ G% G0 w$ a7 U; c3 j
1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)9 R/ J/ U8 G4 w6 V$ Z2 J) v7 M
6 b0 M8 X/ a; R0 o5 x2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。)
, G$ R i6 a4 ]2 z6 o* A3 s
1 U, V3 r2 }9 None another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。2 K1 ?0 c @, Y. d: m0 M( t/ `
! U, p* v' |6 M* t6 z
实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。
) w: I. s: B( g
, |' A! R! p1 o1 U2 S8 O9 c一己之见,敬请指教。 |
|