 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
1 H" v6 e3 r6 w- T6 q坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
3 Y1 _0 v _+ w6 C! X' X% |& e, v E
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
8 B; e' S, ~. ?7 MI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...8 d8 I2 L5 F, M. r4 S) q6 a
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
3 h: {2 ]9 h7 x$ h1 ^' Z
# D% U* m9 z5 F* I, C感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
- M {' a: `( r3 y& h' k
# C5 Q" c4 N3 W* S! T7 y口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.! U9 I; [% c1 Q( i3 @
! V5 o/ O' u2 V: x5 V" b
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
' x( i/ j3 G0 t! ^) p* Z, s3 r0 J* W6 ~* j- |% P" _9 p, E' `! s6 r
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
8 @2 u& {9 y9 T$ w8 B7 k
7 | Z6 J- P" }顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
8 |( p% K, k1 _& n) Q# p0 p% W# Y
) U4 `1 Z2 |4 _4 O4 P dcertificates, licences, memberships, courses, not required.
% }, J }! w! }7 F7 | ~% N! p( q- m N$ V% H
生活中很少有人这样说话。 |
|