 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 5 P9 ~3 e! o/ d' V- ]
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊- V' W* b: K8 U' r
* Q h4 K/ y3 `$ ?+ Z7 `/ Q2 s" p
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
* I# H4 e. a }( W# II think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...' c( T" Z6 n# H
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
/ D& o4 ?+ G ^0 w& ]0 }0 x5 M+ B
& O; c M, ~/ h) X* i& ~感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
0 @% ]6 n& R$ D/ g! `( @* U
, A/ Y) e8 {% b& r; X# Z口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.( N. l3 S1 F7 z5 V
5 j: j2 y8 [+ [" ~
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
$ ~" O" k* Z8 G8 \( u! c
% u, F' W$ G3 s. J! g9 uI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
( P" X U3 F3 P/ b9 x8 O5 O/ h$ o1 u; m* _1 X5 Y8 X
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:: M# h/ F6 K$ B. T! Q0 S
& W5 [( B0 u F/ U( r& n3 m
certificates, licences, memberships, courses, not required. & W3 x: ~9 G/ |% ]
9 o$ H1 P' s- [2 E
生活中很少有人这样说话。 |
|