 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
1 X0 ]+ Q% w' B6 S8 U5 h1 Y7 U坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊7 J% M1 d: ~ [4 g, A2 ?2 j
% I' B7 D% _# n! }# N2 q另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已1 [3 W7 u8 B6 U/ ?% {, h
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
( p C( t! o; X! B三思 发表于 2010-10-26 17:13  ) i; y0 U. ? A+ d* c6 L5 N& s
* p0 I3 n) f1 w8 P感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。. Z) e. u$ w5 j( o9 b- `3 J
1 Y6 J# x* \: Y$ G8 n6 W
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
/ f0 L2 [- z# ^- W2 L: g C! J9 K7 T: ]% N% s& y& K6 p) {4 H
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.) k9 H# W1 l; [' S7 X+ N
% }( ^- ^* E: M! N2 n% p9 JI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
2 o# E/ h4 k; Y2 m& z$ L. L" d+ ^3 X
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:: O. E$ K+ w0 X7 q7 B, y) _
! h& G# V7 w X* h5 Z0 i! lcertificates, licences, memberships, courses, not required. + P6 D8 v1 l& x0 x
9 B0 S/ a! d3 J0 O( r生活中很少有人这样说话。 |
|