 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 ' F/ L0 ]- C2 y% j
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
( q6 p) g) _! @* b
/ I6 A+ Y0 m6 ~另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已9 f: r x8 x* G& w1 v/ U, K$ j7 @
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
/ N' w3 r( S0 J9 w三思 发表于 2010-10-26 17:13  6 U+ U% m3 i- E6 _
_( X p# H$ r
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
( I, B+ m' v' S
, u3 o3 L$ P4 L5 d; {4 o口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.: v9 S' w& u! y4 E1 n
3 X3 |3 w" D$ ]+ m9 X
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
3 D, R" ]( h0 n. a+ c9 u; L
5 d4 p8 s( T# p* ?( T3 P4 \) II think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
. h# z5 F& D: E7 L/ c( K* R/ W+ a: q
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:& \3 T8 @8 z2 i) P/ |; ?! E6 m
/ S) Z9 g+ h! w( V: p$ L
certificates, licences, memberships, courses, not required.
0 y6 s; C8 l" [* \
. X3 \! o" L1 Y* R- W- V生活中很少有人这样说话。 |
|