 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死) ~) U; D+ d# g/ t" P3 p
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.7 `7 o- c7 l; q9 P
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
, [) U9 d6 H6 {553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
4 z" z8 T2 u* v. b5 |3 H* X' K 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。* Q' X( R U% E! w+ S h
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
; R* N T) m3 T* @) | 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
, n' m+ s' f- m8 B" a555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
0 p( ?0 C' B+ Y* \ 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。! I2 {0 y8 w5 }' w
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
' d% M3 W, F% J8 p. L 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,2 ?: c9 K; D5 h: J1 |5 Y- C. l) b
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.0 z% Y" Y2 G1 j- `1 i
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
+ O3 W; d' j o* ^* d; l$ r t558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
2 \! g# |" i$ f, t 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
0 h3 J- N7 P) g, C# S% A559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
& u1 D8 t# u3 `* ?0 w 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
6 }- a& s; @* e# J& B$ H) V560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
% [, r. Q3 p6 q 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。+ s- e% Q0 z0 P- n
561. This was indeed the case.1 t1 j9 l/ Q6 p
但事实上确有此人。
- r' L( }0 X. D7 x7 n562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
/ B7 W+ J4 Q) ]( M 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
! Q7 w$ r" {% z2 U( K5 _9 I563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
; n. y7 u D2 [3 J 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。3 C5 F# z* R7 [, t$ I) @5 P
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.$ I' O9 o+ Z0 S9 T' t0 \0 R: k
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。* ]1 j7 R( n5 U7 Y: L2 C
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.3 u8 C* l( g. n) e" V
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,/ |& }" f. t! s4 \
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
+ m$ l c, F% Z. J# d6 j; G' q 第二次世界大战期间被迫参军。
% |, B/ c$ x z0 J2 j3 d& D567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
7 M1 O( t5 ~; k! T 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。4 X, o; V# Y* G8 ?, @
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.! _. y( |' s1 T3 C) n) E% Y
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。6 a8 Z/ o9 w1 g& c& b* K
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.! Z: X* i. B. z2 D/ P! q
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。2 j/ ?$ v( k d* J' C) s& B
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
5 N# ^( W, ~) O- L, U 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
5 s. B) L ~- k4 {( E& T' ~6 i571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.1 j# e3 G$ Q1 Z0 p( a. _0 |5 K2 z& D4 Y% Z
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
* H# _# \/ _7 B$ _/ V572. They did not even tell their wives.( H# K( R) R: o
但他俩连自己的妻子都没告诉。
+ U% i; G* k0 E' `) h573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding. K4 m3 R4 D9 C2 @/ Z1 Y; Y
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
' @: B3 O" a5 Z574. All these years, Eric had lived as a recluse.& U3 G) X( g e- E4 d3 z
这些年来,埃里克过着隐士生活,! \' u; T1 k. x6 e" [% P: ~& Y
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
3 D" {* E: M- P! I" F$ A, B0 Z6 V 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
& |1 o* P( k" \576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.6 ?6 P8 V$ ]$ R4 C
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|