 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
@1 e0 ^- n8 Q4 x* W: B/ A2 h552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.5 t9 A2 S+ n% `$ F9 S) ?9 `; s
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
- u2 V! h+ v D4 M- ` S553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.5 W6 t% C: ^' L- z, t6 I# Q
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。: C+ f' R' \/ k& @
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
8 n/ ~5 x$ M9 W" ?' O 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
1 [+ a5 |& [: ]: N- ]5 x5 |555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
" ~$ I! E; l: p8 N 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
* Z) U, S0 c, r% ]3 [556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.# g( I0 [5 j; a: v' l1 Y5 j
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,. o8 z' p3 S1 a
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.) h. g+ |) n% ]: o+ k% d$ c5 e
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
0 n, Z5 U$ N) |; ~2 j558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.3 B ~2 h% \4 r/ X; s
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
* q1 K* P5 y# |5 o559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.; E3 p+ b% c0 {1 m
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。. S# c4 w9 T* u8 B
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
( O0 z9 P7 |0 l1 _" X- ~( k 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。0 G+ e5 F; e, V1 a7 d2 u E- d/ v4 X4 P
561. This was indeed the case.
! ?/ h% X, ^) N T$ Z 但事实上确有此人。( Z2 @3 p% S3 o5 @) A
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.$ W: X! L# y) {. A
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。2 E' c. d3 I# U- g- K
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.- C( g) m0 K% E* C. Q1 ^
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。$ r: X \5 L9 B% r8 }
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.3 X3 e; H. h( y6 c
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。! K' r7 Y |( _4 @/ G1 k& O9 |
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers./ Q9 J0 y2 x. j" H
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
/ y/ E* g( T4 Z; i7 B9 z! H566. He had been obliged to join the army during the Second World War.) ]$ I" q! B' H% S! l
第二次世界大战期间被迫参军。
& M( q) I4 C) L& k& _; [567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
, v0 F% `: H8 e! t 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。) J9 k# S" E/ N% N% V2 N
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war./ E5 g+ n, \( T! V. T' Y$ ?* i
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。; Y6 m. j% ^! E
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.8 `! ]8 }2 {6 G" L& b: e4 _" b
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
3 b6 ~& b' x [570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
1 n8 r0 n x7 b/ J' t N% r5 I 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。- A% y$ p: R, k
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.1 B) d. M5 t1 }* T7 E3 S- S
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。) S2 B' a3 t8 d
572. They did not even tell their wives./ L+ J2 O9 S/ n
但他俩连自己的妻子都没告诉。
8 @0 o0 [5 \1 D) _9 x573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.( c( p2 o2 J- S5 G& k/ e4 |
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
9 c5 V! g" B! |" x* B& y2 W574. All these years, Eric had lived as a recluse.9 r1 J" }) H" o1 y6 L
这些年来,埃里克过着隐士生活,, {+ Z/ J5 G/ o8 @, m
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
" |& {, D7 S4 y# P$ { 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
, u# Q5 O/ w q P7 Z576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
. h! L( ~1 E+ l, G3 w1 g5 N; } 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|