 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死 Y2 O1 f. R0 k8 g3 y
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.7 ?, Y. k, X& g l8 Q7 s* w5 O6 ~- J( L
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。3 j3 u2 Y- \, y4 J9 T ~9 p+ V
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
& Z6 v, N/ y! k1 A$ E 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。 H- P6 q" Z! @( E; ^1 k
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.$ r# x, N6 f" x# V* b" n" q
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。, a |' W T5 b' p6 x
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story., B) v( U# J* ~* Q+ @& h" v
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
9 v5 y$ j$ Z" s0 t556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
0 S8 g& h4 `; E; }* k2 G( w 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,0 s: r% r" C8 J0 b* n& ?
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
. [! U. z& v1 J5 c8 o n% j5 G 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
5 B8 W$ s( ?0 B) m7 _( f558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
) J: ~8 W# T7 p3 k# X% l+ S 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
6 e0 z. e1 ~4 I7 m559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
9 L7 x8 X2 u: r# T, V 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。& s) O2 p$ l( D, j! r
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.+ n9 v% k5 N+ R- `- T+ F, H
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。( ~; N( g& I) x( h+ q. L7 ~( S$ G
561. This was indeed the case.
( _9 W6 _$ R' l( m+ w 但事实上确有此人。/ k. i M$ `! _
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
! s' K6 s3 P1 w# u* M7 K7 s, J 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。' T& v7 E/ h( H7 z8 |: W( z
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
- I2 i$ A5 R' J! E3 e 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
' y8 M% y6 f+ ?: d: @564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
$ [% }5 @1 t* `% Q: n: o" s8 ? G 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
$ N8 h+ v/ J3 e1 q8 h$ Z( \: Q565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
" Y- {) x; P0 i- I$ e! m 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,. j4 s! ?5 y- ?7 x2 R) w: T2 V
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.0 P3 y3 X/ W3 J ^2 D: K' z
第二次世界大战期间被迫参军。6 B6 x) F) m* i% S
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
9 i7 u0 q: y' g* C, j/ T& Q. L 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。8 X" I8 I# ^+ @" s& p9 v
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
9 n( r0 [% ~: e m' v. e 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。( K6 h+ o6 u9 f
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
- }& t+ t7 R9 ?4 T1 P7 U: O$ J 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。) Q7 u& v& S5 I6 J& c0 R
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.+ P8 O) C+ A* j$ G
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
; H# V7 [/ j5 u571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.2 U; l5 y/ X3 g; f
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。, G9 z5 t& T+ ] W4 R# h
572. They did not even tell their wives.
: s0 m: O. U: P) G& ?: ~4 X3 j }; H 但他俩连自己的妻子都没告诉。* q% X9 m U ^# B' f( E& W4 H6 W
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.9 v, Y1 w5 u8 V) o, o
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
2 h' p" f) Q+ @3 j3 v; N/ r574. All these years, Eric had lived as a recluse. s4 J$ y0 I1 n2 }
这些年来,埃里克过着隐士生活,
- q- K7 f) N/ ]* P/ U7 ?" ^575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.! n' ~4 y! {- x( d5 c
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。9 S( o6 t( W3 u( W3 F! @
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.6 B' |& J. w: K" n8 G6 [& }
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|