 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
O! Y% B) V6 b! _. P8 r- {508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour. v' p X5 i8 I! I% x4 `: U
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。% [9 F# H* J$ C A) Z1 L
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
/ H2 m& \. \+ S& V3 V6 E0 I' m 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。+ `5 Z) n: w: x' D7 b: E; p
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
. J+ p, a, C3 ] 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。/ N9 k; u; |4 G) p
511. It was difficult not to be tempted.
, a! p+ \- }( \8 ` 要想不为这些东西所动心是很困难的。& y5 |: C: T8 a7 H0 K% [( c% v6 k8 D
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
2 Y3 B$ E" x) V4 v U( }5 Z 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
+ o" x+ o4 `/ p8 Z% D5 `513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.0 z W6 I7 b6 j5 X
但我打定主意上岸之前什么也不买。; f8 A; G- [5 E
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.8 ^1 W2 e& q- E9 X0 u2 J" G
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
7 {4 p* j9 g, [$ G6 K. q! G515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.9 [+ F. i. q7 I) j1 h8 e
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。. h( X& ]9 f# I; F! F! h
516. Some of them were as big as marbles.
5 G9 a2 n! Z$ u3 T" t) a 有的钻石像玻璃球那么大。2 N, a6 `9 T9 o* t* X9 W
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.9 m" U- T/ l. P) J2 u, n7 Q
那人竭力想证明那钻石是真货。7 {; c6 J# \" Y+ G" C+ N
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.9 E7 I9 N3 m* c8 y' K! s1 ~
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。9 I l: N) m0 I8 H- F [ h2 D
519. It took me over half an hour to get rid of him.
L0 o. p5 t, j6 {# O! D9 l2 E 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。) l! s N: C# E8 {5 J1 D8 k) J1 M
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.1 U% f- d' Y) F; |% C3 m
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
' j6 B5 j/ s+ S8 E521. I examined one of the pens closely.
+ z; ^: L l& B 我仔细察看了一枝钢笔,
7 L8 E) p6 p+ U5 M/ j# l522. It certainly looked genuine.: t8 K/ x$ @6 s. i
那看上去确实不假,8 c \ T$ J3 h, Y3 d( R/ \' P
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
' U7 \' @! J+ o( p ~5 m' b- m 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
. a5 D# ]2 N$ R/ W3 l' w524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
5 F9 g- Q/ @# t/ i9 o7 A$ b2 Y* [ 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
- s9 \$ ~. F7 K6 x& V4 J/ m( i( l525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.! j" _; |; I) [( d( d v! Y! K
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。1 q' Q4 _7 ~. s5 j
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
) a# u. I& v- p) P 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。$ L6 z5 a( X0 w7 y3 ]
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands." R% g2 v0 I j4 L/ E2 F Q/ O- E
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
% g7 k* K" q2 B# O528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
3 m" X( T/ _3 t% h# _ 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
, j: D: b1 k X( U- a7 c' U529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!) i1 P9 ^0 E% @+ o* w- l
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|