 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
, C" E6 X# \3 s, k7 B508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
" u; t) Y b1 u u 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。% l! X. ~5 s& m. ?! @
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
, H/ Q5 H, B# G: x+ I+ M) B2 n 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
* V, w3 Z: r6 U2 e4 t; P510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.& e/ ^4 G/ U% D5 Y; ~. y
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
' c( S. E( K9 F9 Y511. It was difficult not to be tempted.
0 p' {, z/ G! N. e+ l 要想不为这些东西所动心是很困难的。
0 O3 b1 z$ ]' x- o0 X! M( r512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,% y* h0 @3 G2 h
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
# O% V1 O9 V# e- W513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.6 S7 h t4 Q! g6 [
但我打定主意上岸之前什么也不买。
/ J/ ^# p8 w, v, H; L; U514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
9 F/ S; J P! ?2 N$ o! ]; H: J 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
1 n g% ?; W0 h2 a515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
; J* P% T6 D, |3 ^1 |+ [ 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。" A' X( k; U9 A$ V* L
516. Some of them were as big as marbles.
) W _/ y; S$ k9 }$ `, A( H 有的钻石像玻璃球那么大。5 q' U- M d' J- V( M; A
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
' c1 V8 B% ^1 v# [ 那人竭力想证明那钻石是真货。+ ~9 j; g7 E8 Z; j- C
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.4 h( h% a0 I: t" [) T3 q
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。, e3 D1 F |2 z0 B6 Y4 F
519. It took me over half an hour to get rid of him.
2 l0 n h3 c7 U0 J% d! ] 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
3 Q' y" k$ j3 r {; k& b520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
6 }3 T9 r W, O3 ? i* {& o 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
: q- N! E4 t) ]0 C8 W+ |: b2 `521. I examined one of the pens closely.9 k6 x: N- P6 N! Z* W2 b0 S
我仔细察看了一枝钢笔,
1 r& ]+ W1 J: _$ `: Z; l# N9 I522. It certainly looked genuine.
8 B! Q4 r; t2 g' X' B6 L 那看上去确实不假,
0 s" u$ b0 ~1 F9 C/ n# r' g523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.6 z! d: L' C! R, g) u/ L+ |
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
5 i8 f: o" t' g4 S3 Z2 [524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
/ m1 W8 o1 d6 P 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。4 c7 b2 A& R1 x ~' {/ v' I
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
5 h ?3 J3 O& F; u3 G 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。2 F1 \1 k& o+ k2 _: L: @
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
\) h5 s$ w% h6 e1 v! }( m1 P 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
7 J" R; c, F' A0 }' h527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
) o) \1 Z) t3 {6 I y 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。. P2 B2 z8 X. a1 a2 p
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.8 J3 R& X4 k4 N8 L+ u0 J2 [3 l
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
$ a( r" }- e. ] r529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
2 o- A. M7 j, n& \ 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|