 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵) o6 R% j" l5 c h B- m% s0 b
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
m% e$ M' w: \5 w 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。; q$ ?/ T: ]& e+ o
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
3 Y" l: G6 m* n1 J 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
( h( r) I& v7 E: `6 _& Z510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.3 \3 K, s( }2 `4 ^
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。1 ~ F0 I& ?8 d$ h9 q
511. It was difficult not to be tempted.
- E: L" o5 }, {" ?' r& O0 i 要想不为这些东西所动心是很困难的。$ j+ y# a' P' H# A/ h
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
g; M1 Y3 j' Z+ T 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,6 B. |( V; n' F: N
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.7 {7 \1 D7 L7 J9 V- }0 i. ?% Z
但我打定主意上岸之前什么也不买。 \& i W5 T: b7 c& a
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
4 S$ d: R# @. u6 n+ r+ O 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。1 U3 X" G9 B0 Y+ @
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
6 s# J) b6 i# N 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。& G# O( v! x; @' Y8 z: C
516. Some of them were as big as marbles.; P+ k9 d- [ `4 Y; F& r* w
有的钻石像玻璃球那么大。$ o% Q) ?. g! h! r
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.0 G9 U% q. J" G4 w
那人竭力想证明那钻石是真货。% `- `1 R' g1 h9 h) G
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
+ W4 f) ^+ V W7 @, e 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。9 e" ?0 ]& e$ E) P
519. It took me over half an hour to get rid of him.
+ V8 F D! i" t* `1 u1 E 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。3 O* z) _) W7 u K: g
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.1 ]) R% r* v4 w
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
1 P- C G: r( g" w3 h9 ^5 K521. I examined one of the pens closely.
3 d+ I: E( R3 h$ ?7 p4 l 我仔细察看了一枝钢笔,+ [5 \( u/ ~" x; x
522. It certainly looked genuine.7 h Q# U$ U% i$ p1 L
那看上去确实不假,5 V) k4 u; U8 A: w
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
$ V0 b) i9 A- e; o 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。; r% [! C# b/ J2 z3 B
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
$ H- z! u8 V/ a 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
3 O" L# y& Q$ ~9 v8 u4 r! T! ], y525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.3 [, v2 ]0 L2 m; K
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。5 D/ w% h: w# c1 t1 q
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
0 d7 F, @) U4 V 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。3 s4 a/ K& |2 Z1 Z- ]6 X8 m+ ?
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.1 I& P) r/ s: n9 [5 v: r9 L
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
Q, N+ D! [. v3 X# Y528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
) Y, [( |: S1 C9 G c/ K2 U5 x; B 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。3 W+ z( O+ l; f
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
9 |# w$ j2 k; [2 T6 r 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|