 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
/ ]0 y6 S* y7 s& k* @% R% k508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
% T- [2 F' ?" d5 _ 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
; R6 ?) E& N2 c! r( F* o1 X509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
* s1 q. y+ ^* B: `; V 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
( Q4 ]' i& Y% Z510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.: p# L/ e4 r2 y& S2 {( ] U
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。0 ?9 s9 l. d2 @. J( m, t2 E7 X
511. It was difficult not to be tempted.1 O9 v0 I; V7 f$ Z
要想不为这些东西所动心是很困难的。( f: w1 k; L0 W' {7 W6 b
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
2 C; I' Z8 J3 B3 d* r 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
1 w' W$ I; w* H q513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
8 W# U( ~/ z( J0 d( x5 b$ K 但我打定主意上岸之前什么也不买。/ _7 ]; P, G6 p0 |% X8 i1 r: u4 h
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
" D- m Z [9 t* m( X3 m 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
9 o+ g8 V7 \, T: L515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
, O) A A2 j' L( W( L7 v8 Z- D; y 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。, v+ z4 m4 v" \- B. b' ^/ t
516. Some of them were as big as marbles.. T% Z& R, ~, n& ]: U Q
有的钻石像玻璃球那么大。
) b* y9 t- {3 k9 Q2 p517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
2 p6 R/ [3 [ T5 ?6 U: o! C7 b 那人竭力想证明那钻石是真货。, [. o S9 Q; m q) G6 v
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
; M: J1 S" K( j5 T* ? 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
3 L. ]5 C8 d) |" C }! ^519. It took me over half an hour to get rid of him.* _6 I& \2 I7 \' T
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
" o' A( E! e: [ Y# A6 Q) e520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
5 d G. W; W3 P N4 T4 T 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。7 q& n8 P$ C7 J" Z2 l' n
521. I examined one of the pens closely.
' w2 S! O- x1 s( d( _) D/ t/ Z 我仔细察看了一枝钢笔,
n4 {* J: I2 v; q9 S& K" c522. It certainly looked genuine.
* U; l; k+ E6 t7 G1 Z1 d3 a' C 那看上去确实不假,0 t. R- b* G8 H3 W' X8 ~
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
* S) ^- Y( o" T0 J& _$ ?6 O 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
; I4 s" D! B8 Y$ Z524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
' C# M0 C2 {5 ~6 r Y1 Q* c& r2 ?, {% d 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。1 ]3 D! q% d$ y7 D
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5." p* g+ q; U8 P! v5 f: v! b# _
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
5 W0 {* j2 x" K( B4 q526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
. A) i5 l8 u( [; c( K1 l 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。$ d% b8 H \( ^( ?; F% {4 U& A6 S
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
0 P1 j$ V- t# l+ y# `- k$ C4 Y 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。 l4 V# X0 x7 Y+ y0 z7 L
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.0 a& t' k* {6 @) G6 R
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。& x" J; j2 K0 L9 b) j& K8 x
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
. n6 Y, K$ @9 \ T. o, L- H 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|