 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
" F$ z' Z, V5 R% U6 K9 R438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
' ^% t9 y) E" H) C 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。! ~. q T' W+ h" j; v
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
M! t8 @$ A2 M1 K! f' x9 _* a, _ 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
% [9 W8 y) N N4 t9 w8 v440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.0 @1 V; {! H; B) k8 {
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
* }1 O- P. \" y! b441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
; ]; `& r4 u& @$ T; p9 f- o 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
* \( b% h# _4 {% f442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
( f0 _1 t- t, A- b) i “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
% t, h+ j( W3 w2 \$ `, h2 }! Z$ f4 ~443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
) C; T7 n' F9 ]7 s- V 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
. z9 [( U' Q, r1 F# y8 s$ d9 l3 d3 m444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
( o2 f0 \: D6 _/ H' V6 `5 y+ g 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
% c% z# A% _8 y$ t: [- P445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.% w& F0 T9 ]; L2 V$ C0 v. [3 `! Y( k+ A |
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
0 n+ m3 L" X6 \$ G/ f2 u6 {' E& M7 ^446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
4 [1 Q/ j* `' {' p% ]; j5 \ 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
# u/ E5 \ f& e% l, n* k0 l3 s; A447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
b; r) l1 i m( } 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
$ n/ k j( q+ P _# D448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
6 d. R* V# x. R 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。" j: X; S n( K5 G N f" l
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.7 J: O: n9 Y: L: g8 M6 c2 ?
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。 ], s3 J8 A# G
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
1 f3 X" b& f" t( K6 v0 ? 船身左右摇晃,无法操纵。; i2 \% S; H+ I* X
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty." ] _5 k/ W0 ?( H0 m
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
: p# k+ S* C2 g0 x1 @4 R) j452. This greatly reduced the speed of the ship,
5 v3 f8 D% ]7 v: o 这样一来,大大降低了船的航速。2 V4 U, F( u- e3 A' }6 A
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.% _0 N) o3 I( s2 t. B, \! y x' ]
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
( d- R8 k) w! q0 {% \' l454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.) q0 w" {, B) i* }* b% q# {
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
, |& x" e3 N* k455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,- l. ?6 A+ g3 |2 c
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
- f5 G1 O/ c1 A8 K2 A9 ~456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.; N# D5 C ?, }3 c! h! |
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
5 ~. S/ F& N( q457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
$ Y5 f% ?# X1 ^+ O 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
' R) j0 D% w7 N& I458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
" x" G! f$ m0 l8 _ 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。2 N. d; G" b0 p d; t' [2 L$ D
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.- s7 w% v9 j1 H
但考虑到路上的多次耽搁,
: E9 D& T- j W* h; U+ Y# j460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
- d- ?, b1 K* B. J2 c$ C 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|