 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
1 P, Z- T5 ]; O- l1 k4 l2 f* ?438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
' _2 o: b1 B3 x( c1 h 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
/ ]- h6 Q, e; I& S439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.; s) K' _5 D! `; c! M7 `
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
$ A# V6 T) _8 z8 v# v% Y440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
9 M: d! v4 r, i: f 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,/ r- r6 j0 r/ L/ x/ I
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.& @ f M6 g/ y; I* u. c
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。8 e: D1 \ Y- Y$ F
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.! d; r' Y1 W5 K8 v; \* \
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。" F. K7 m4 M4 {6 I& w8 x
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.2 ?9 R; @1 |; y9 I) ? |, r! P
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
; U( F: p% p' O. \444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
: z% i6 O% B/ O6 ]* F3 [ 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
1 ^& }- S: z1 @% t. ?7 c0 Y445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
$ R4 `% N, m! d" f/ i7 P; L0 T 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
! M& A9 ~9 D! o; l O$ S% E446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.6 t7 `8 ?$ O5 g0 K
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
- v9 b4 Q; K' K! H7 D9 B447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
6 b* d, N+ A3 M; W+ N5 E8 E/ K/ x 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
$ g: B' t2 n' ?3 @0 @* w% P1 n448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.8 U6 _. ]1 x) F' o' a( S: N/ v3 {
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
6 a" e% H( O) A- Z449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
. ]5 k7 y$ u! U 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。; S% h2 ?8 Q! ~
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
& Q) e% d2 L( x 船身左右摇晃,无法操纵。) R. w3 H+ m0 A4 s/ W4 [
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.% h) G8 R7 p* v5 N0 s( l6 R% I1 k
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
- u3 P! ~' p+ Q0 t% N452. This greatly reduced the speed of the ship,
! T5 j9 ]4 a6 R- U& ^. m; u+ | 这样一来,大大降低了船的航速。
. I* I3 _2 @9 y6 X8 ]453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.- b! q% o3 E/ C: H" z! d! I
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。 E+ P& n% j! N8 m+ r5 l
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.: C q4 B# l+ O: g+ H7 o a
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
* O* j- N% m* g. v9 k3 t455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,) x7 S- a5 C& ?0 K3 a. A( O
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
) \' R [- b6 M; }3 `4 W- t' W456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.9 O4 i, A5 ?. S4 C- z" s
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
0 R& W7 I1 j& V457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win./ t' G& v0 _2 T! |
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
6 \( l& i: f& k% `2 z9 F458. She arrived in England a week after the Thermopylae.7 E# j$ d' `% V6 H- M) o; \* A
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
+ o$ Z% k2 }& D459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
& G5 b* w* M4 Q; ?0 q5 v1 X5 s% R 但考虑到路上的多次耽搁,
# L2 ^ Q7 e9 d( Z460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
4 y2 w* b% {! |3 \( @ S7 {7 y- C: h 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|