 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
/ q0 ?7 P' D5 }$ Y5 r2 }1 K438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich./ Y8 Z5 W& W0 p
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
9 b9 o4 z. O1 y: f3 h439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year., e4 P! {3 o4 x+ {. q+ q
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
7 j) J i: m2 J440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
+ t+ Z) C& r9 F0 p8 C' G 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,5 X# ~$ |. m4 _9 T7 _0 F$ V8 D
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.0 c! | U/ v5 ~0 j
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。 ]* H/ @( ]% X5 O
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.+ U# x! [9 t& f5 Y
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
9 e' J5 d2 m) Z443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
% j: d3 t2 w' K( S 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
4 Q3 ~5 B p" f& Q444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
9 l6 R* U& ~, u3 r. q9 K5 s; G 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。6 e! Q8 x7 R" M+ o/ v+ ^6 B0 C6 @$ n
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.# w& h# ~4 v* r4 ^4 s
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
, x9 T- u* Z ~: X- r446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
+ J" k' b% n0 N4 h0 Q 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
2 ~% f; k3 g7 @/ X) K# N4 ]# Y447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
. R {' O. c! o( s. r8 H0 f& x 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
5 X1 Q, v+ }1 X448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.) ?* l% P( @. e
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。% A7 T$ J I. r4 W, _* b% ^: Z+ E+ \
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
1 _ O+ z" X2 M4 S 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。' R! F- S: h! W( h1 K: _
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.4 ^# c6 x; u# h
船身左右摇晃,无法操纵。
D3 X [ Z: v, ~. f451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.# q9 g! L: n5 u8 W" Q
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位," v3 j$ n h0 C
452. This greatly reduced the speed of the ship,
4 C9 h6 {# B+ I6 X' `. F 这样一来,大大降低了船的航速。' C% y9 ~( s0 j m- ~8 G, I
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.8 L9 {/ D$ `' T/ H% V
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
' s& }. k& \: |+ Z) c& ?5 _, ^3 I454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.! r1 A3 ]) ~- N$ i
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。' O' u \# m: L: _ E: K
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,6 S" m' _% L( g2 [9 t5 b
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。, p# s: h# e/ a6 J( f: h3 H3 H
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
@( Z c* {" {* Z' ]: { 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。9 g) j! {& g) z
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
w# G) `/ z! g 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,0 \+ S, k& t" T8 G* J. \2 F9 B
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.* k5 v" C& s3 I! Z4 `5 }/ f
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
: \' J. ?5 u/ h7 V459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
& r6 x5 ~& |. L/ d1 I% z& i* r; [ 但考虑到路上的多次耽搁," a8 t: G, N, |
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
6 V& ^/ D+ D5 W( E 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|