 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船5 }2 O" ?5 h) {, _
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.5 T& G" e6 h, w+ H+ ?
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
% d0 l) }) m/ o* F @0 R439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.% G T2 e7 W: C( i
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。5 ]6 z. ]/ C+ ~/ @# q! b
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.3 h0 h9 F1 Q- H5 q# w& a5 f4 J
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,4 J ?4 I/ x& G: `, W7 q x
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.; U' Y5 \! V: X$ u
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
3 O5 K( z" Y9 C' c442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
, x8 M; y2 g* A8 j1 i% z% H “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。) ^' J, g) V4 \+ `% r- V3 E& h
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
/ q& h* d2 j. ~1 @) A 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
. w6 q1 B: U% I6 Z( ?' u444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.) r3 Y! u+ u0 Y2 T5 m7 x) i
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。# O. z; W. A. u# E* V6 E
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.9 g4 z1 }) F! p H4 R5 N
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
0 b. a# h3 J3 t. z' w' |4 S% T446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.' E9 J$ p6 u# d
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
( O; R, N f7 {9 ^4 c% Z+ k447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.+ B, n8 m; d( D+ r8 y' ^! w
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
5 ^( p6 y% |$ Y% P& m8 a448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
6 S, a$ g, a- s1 G0 ? v! W/ J 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
# o2 | E' Q Q z9 j7 w l449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.% o/ |$ c5 ~% O) T% I4 A) Z
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。" Y5 Z0 [8 R: M" ?1 T! _7 p
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.; K0 k2 g g6 N" Y
船身左右摇晃,无法操纵。7 W+ [8 E. ~( W5 t* K& I6 k
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.: f4 ~! X% g6 c" z# J; R
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,5 I" U, k$ l z& n. _4 B
452. This greatly reduced the speed of the ship,
T% y6 v3 [5 M% u 这样一来,大大降低了船的航速。" `4 ^3 Q R5 V) l H+ r, p
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
6 ?% [! l. ^' T 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
2 E( x5 Y* d' c& B, G- j0 ~- }454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
! Z9 G' n& G6 _1 f* [- i 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
+ t. C: k6 e F1 c455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
a' |) R( u* n6 j$ o8 I4 p6 G 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
# T6 c9 L* {0 F/ B6 H456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.. T" ], z$ G* Y7 ^1 }4 P
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
4 W0 ?! \4 ~+ J1 G, B: r457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.4 {- j: ?! V# a0 k8 ? ~7 l
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,: N D! _. ?( t: j. |( n# S
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
6 D5 o, B- b1 N' M- ]/ } 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
3 z7 d# E; n7 b/ c. H459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
* c, e# v3 m8 w 但考虑到路上的多次耽搁,
4 e- M% [. Q0 D: ?) K# ?; ^! w. a1 T460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.& \# w! x$ y0 }$ I5 O6 i" c
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|