 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”# L3 G% e- ]5 H: R
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years." H$ J- i J) Y3 l N b$ C. `
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。, f4 K2 j) s0 p P( T5 k; }8 r4 n
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation./ ? V* B6 L, h) T
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
$ `$ F9 [; o, b419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
( |& F- `7 l+ Y& K 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。9 P% g& s5 W. N) o& A/ t2 `/ I
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.0 n( _9 |9 G) `# d2 r% k# \+ c7 I
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
/ }5 u: D9 N( P9 ?$ k e: `421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.; ~0 K! ?4 O/ U- s' O: _
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
/ t Q1 x h) P" V7 N, y- R422. It is all very well for such things to occur in fiction.$ X+ O* ?, m! t# i" F$ Q
这种事发生在小说中是无可非议的。( R/ S" W& ~3 {) W& w4 w4 x# m
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.) F1 W. i" j# v) x4 i
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
/ h6 m# p( q3 B8 V! q* w* n424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
( N9 S! ]* m9 k' o4 _8 l 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
0 m. e: e/ e% F6 S, v425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.& m9 ~+ v$ A% Q f7 h) s( L
乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。8 z5 b) ?+ {4 I& M% w
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
7 q/ x: n) ?$ u7 {$ G" N 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
a: B+ i& u* p# `5 [7 e427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.1 \" A& }1 O! ^' s% d& P
乔治把我领进客房,说这间很少使用。) q, N5 a) p r5 T+ T+ E2 O
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
- q. @: d# ~0 }8 ^4 J1 y" w 他让我打开行装后下楼吃饭。
6 f ]6 A7 u1 A2 U429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,0 P( @. l0 h' R
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,9 ]) b3 G6 D3 t# U/ x+ ~+ O% E8 A. d
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
" H/ F" O5 ^4 Z 然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
* h) ]& ]% g+ @( e431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
0 F7 @9 Z3 F! [ 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。; H Z) \/ w' w9 m. N& Z2 y& N! ]
432. A skeleton was dangling before my eyes.
3 g4 s2 ^- I) u 一具骷髅悬挂在眼前," Z, t' {5 _ b- O. O
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
6 g$ x! h/ g! o 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
4 `! l' w- ~6 H$ t6 X434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
& T# G& G% C( w9 U 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。4 _% F' \! z: T8 h* u |
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
# n7 }5 y* `6 F/ S% s. } 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!; E0 Z! _+ R5 H6 V/ c0 M8 I
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
1 H, b- W; z$ v- n6 U 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
7 ~3 { P1 y3 r: U437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|