 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词+ M0 O6 s8 n( S9 u( R8 h
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
# ^% I Y& r1 ~. L. R 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
7 g0 ?# o+ |: Y8 J371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.- u8 R0 w: m) f7 r
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。6 s( Y0 C0 L5 C7 M1 D
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
! d. Z: b8 D, l5 p( m 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,7 q h9 P2 r E: ]
373. Yet this is not always the case.
/ z' w! I- G# r+ q* x) ], I6 C 但情况却并不总是这样。
9 H9 |' D8 S6 m, }* a2 b374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.3 g& R+ P" w9 p3 F' F
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
% x, s; E1 D# S ~& J375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
! b1 R& r: z2 r% H# M! ^! d9 L 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。1 ~5 E8 f+ Q. p4 Y. T: V
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,( t2 C$ I; o- O* t* p3 W' \
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
' P2 w5 `; c% l+ }5 f- Z377. he always insisted that it should be written out in full.. ]1 Z8 r3 \& e& s
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
$ b7 k( c! j) j- P( A/ q3 [378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,' R0 F8 q2 G4 a8 x8 p* Y
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,% z! @! @2 h; W6 }5 D
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
r6 L. w( {. `$ w. J9 q+ U 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
: ^' l2 Z" E! C) A" q, D5 d, V380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.. H, b7 @6 i% l1 [: x; J
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。5 K) q1 c0 V1 G: F
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.3 x% \. l7 m+ R9 O/ C1 S
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。0 t: K6 k1 l: n1 h: O7 ~- X" P" t) \7 o
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.3 b0 k* k, i5 {3 O6 F# z7 v" I }
狱卒走进牢房,将信交给贵族。+ s8 a" ~* B0 U A. J% ^1 }
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
/ r; H8 s& P' {6 C 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全, `4 g4 ^3 g: \9 F* O b8 f
384. It was simply a blank sheet of paper.4 k' \( E$ \# Y4 j1 E% U/ o
而是一张白纸。
' U( K1 }% X: z* u) u1 m385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
, }3 e" r2 a0 ?/ K: F 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。+ k! u2 l' |2 N/ `
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds./ a5 r$ A: h3 {4 N* n
贵族盯着纸看了几秒钟,7 N/ K7 }9 T6 O$ x2 [% Y, Y9 {
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
8 F6 R# a3 p2 a) B0 W 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
: o$ u, x$ z3 g/ V8 J3 m6 ?388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.# @4 L, t: E8 n" f- {
说完,他一下子把信递给狱卒。
! W" L+ A: ?2 ~ V) H8 ~1 ?389. Finding that he could not remember a word of the letter either,. f5 k8 k, n3 L% {# q: j
狱卒发现自己连一个字也记不住,3 h$ _! Q1 r: L& X& m
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
6 U& |3 g# o$ W' t3 |' z2 D 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
. o) K6 U$ v6 |391. With this, he hurried off the stage.0 }7 d) { m3 E X8 J
他一边说着,一边匆匆下台。
; I1 Y& Q0 N' {6 S( }4 |% a& L392. Much to the aristocrat's amusement,
( a3 B/ q E( R7 g! S3 u 贵族感到非常好笑的是:
! R7 X) s+ X; ?# H( _5 S393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
) F# Z. G3 e4 S6 E" X; W, o 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|