 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词. E9 q, R$ T) P) p: L+ f- D7 U
370. Some plays are so successful that they run for years on end.8 ~1 I4 p0 h) |3 a" s) C) q
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
4 ]( N8 R' z' W, D }7 V- D5 z( o371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
+ {' G) B9 U* \2 t! v- A4 N 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
, R/ P( @. x& \: B372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
: e$ P3 ?3 h6 C6 |$ m9 z7 p4 _8 q, c2 J 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
2 e& c- N3 z" @3 s* S; a373. Yet this is not always the case.0 T) U0 R% p) N' t9 @; [' E8 H
但情况却并不总是这样。* P) a. n1 }* O$ ] w8 ^) D/ ^0 _* w7 I. f
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
4 p% d( w, ~+ H& Z0 r8 P c 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
7 E( N/ F& O6 [! d) `3 d375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.' Z8 |# a4 l" w
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
/ Q0 } h# B) A) r# U376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,* t, O# _+ H& N& L: S" m
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。# u* P& X8 C! y0 \
377. he always insisted that it should be written out in full.2 I6 [3 `- d! y8 D) `
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
: b# K* n. ~8 ]3 n; @378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
% i3 u2 b b5 G1 h 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,( q7 y4 r9 [3 b* r3 G% H
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
* ]; k/ B, Z; C9 B: t& M1 w4 W 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
' z. K4 ]0 u" Z Q380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.& X _) |2 k- ^$ {4 C! ~
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
9 M" h+ ? p9 W; h6 L8 F( f1 B381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
( T0 O% I, l& B z 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。. {2 B, G! w/ A' [) H# h
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.$ S7 `- j7 X O. ~
狱卒走进牢房,将信交给贵族。( D# Q' S+ q# {$ Z) H. @1 a- y
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
8 p# Y1 v5 e7 H4 K3 S 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
' t4 T- G" p( S' k, H: J( a384. It was simply a blank sheet of paper.
" u5 A8 x1 o3 c! @) F 而是一张白纸。5 H4 q- d% Z5 m
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.; R' c) |3 Z( I" ]3 {; z
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。6 ]" k5 E4 K4 V8 B* K( X7 {# Q! U! A
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
& \8 ~4 z5 J! r8 L0 T9 l; F' d 贵族盯着纸看了几秒钟,5 B0 q# h o/ h# Z# z
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
I: m: `; ?# E8 l0 T8 B6 k/ F( x 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”& q. I7 S0 R6 O" M0 M. t9 N
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.' a. X9 O/ J/ }3 ]+ H/ }) \
说完,他一下子把信递给狱卒。
7 [# E: `& u/ @+ t/ H2 w389. Finding that he could not remember a word of the letter either,! }% J, M" J5 ?2 u s0 y8 |
狱卒发现自己连一个字也记不住,7 J. \& c/ _; F" v0 m2 I
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
) ~4 r. B* w, p! k0 O 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
) ?( A+ c. y2 X+ g0 i" D391. With this, he hurried off the stage.& W) j% m- L& {
他一边说着,一边匆匆下台。, c" E5 j7 n; b9 d& i
392. Much to the aristocrat's amusement,% \" @# `2 i1 Z0 ]
贵族感到非常好笑的是:
( \% J" R9 \) C5 i6 J3 }393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
: \; {, ]& e- B9 } 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|