 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨( h$ l8 {1 n# T9 ~
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.1 p* t& I* D5 T% c. y% p
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。9 v& m; a+ s `+ d) t# P
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.5 ~% p! ]9 c: u- t; W9 ~# ^
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。4 s( p4 b- {; u5 }1 G7 `$ s @
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
" G) v' D1 j' V+ L( P7 v 因此,他们被称作“职业拳击手”。 n: n5 o! L* P- x! H
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
2 W( y3 J; _ S2 Z) d' w$ ^! u. ~& D 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
9 U+ Y3 @1 E6 p3 `( A" l+ R352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
. x3 }; a! c; j: G: J) r" @ 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。" n. Q D9 `, w
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules. e1 o- v9 v, Y) i# @- r* t5 A
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
0 P/ u7 A, I9 I3 o354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
8 g$ _+ n9 }# X5 A1 U* L8 `. ` 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。: M2 G* D% X& `3 v5 I
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.# |2 E) E' ~# C# U0 s' `
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。7 @6 B( g, U8 l7 n( j
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
9 u" }# S$ n2 u' } 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。. }& i5 O9 O0 ]5 G# J/ Z( R6 W
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
L. T! V6 @0 ~ z8 G 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
" |# _: W2 t' G; R! v358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
' M9 R6 J, ?, N. a+ _) s2 I 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
; N4 o* ~) {8 F& ~359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.$ }, U; D0 r" R" G2 }/ v, L! k" T) p
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。/ T' O6 Z" a/ k, U2 d+ n
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.3 I* r' Y) H$ r! `" y2 n. z% T
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。$ T" G; @2 v, V6 p
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.+ \. m1 _; Q0 C/ o+ V' I
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。1 T, {! L+ f2 _% w2 n$ G% `
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
0 ~: p4 A3 w- {! V: }, m 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
* z r; O* R% l6 r363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time./ ^4 b' B6 j3 f; ]1 b( U# W
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。* S% c; }9 T4 A$ v
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England. z- k2 ? [4 e. e$ H; {
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
0 c. J r- @+ b7 c) ?7 ]* B$ B3 j365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
5 \* y9 U1 V+ X( q 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。3 ]5 l" _& N, E4 Q$ Z
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.; F/ g( b5 T0 r5 `
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。" A# U3 K0 I3 v6 R
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
: _* ?% H+ x4 M! N 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
; p& l' w. B# }- j7 ~8 {368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
0 B+ c: ]& v+ p6 ~ 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。9 b4 \, }# V7 a) B$ b: N: x
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.9 s# @% D- l' U1 G
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|