 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨) y F1 i9 s/ L2 ~/ ^0 d' f! u
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
$ X% Y9 u/ c; |$ c2 N0 s" W) L4 D 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。5 ~& n+ R4 x; d6 H: k
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.9 f/ \4 x4 t# w. G: W2 x5 ?
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。, T( J1 w( r0 c5 l1 f( P" O; s
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.2 a0 D$ y2 S: q; V9 q6 x$ h
因此,他们被称作“职业拳击手”。7 c+ C8 ?% a2 H( s) i
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.% j6 h! H, O0 U7 }
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。1 u. X6 m9 P8 O& ~" ]/ v
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.3 j: H, w+ q! M/ K7 G. ~2 U; S/ k
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
; P: n/ [/ o7 _" z353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.+ r! @, T3 V3 J+ v( @1 C
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
/ p5 e. a. S* G0 f354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.6 t- `1 F7 \8 t9 n# E
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。/ W( w5 U% h0 @$ z
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
# c1 z# t" K. h$ x, C' A 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。 L. L8 g8 G6 }7 O. N! X6 K. z
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
+ @$ G1 d" {+ L" L/ `& U6 O* Y9 P 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
0 z# ^8 b) @5 i" E357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.0 V9 U8 ]+ }% L$ h5 E( u, \
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。0 ?% ^9 q7 a* y" L4 I- _. r. |
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.! X! t |& ^% W" Q7 @. y
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。8 @, ~0 O4 e. f& X* v
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him., ?8 Z5 O' g5 X K: v
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。, ]) Y# Q4 {- H& n( t6 ]; \" O! W
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.( ]& f; f) g1 `$ i7 f' c4 Y: A$ j3 i
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
1 q* X8 |3 j$ `5 G' ^! }! ^, s361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
5 u. D" u6 x3 Z% I, m8 y 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。8 R4 P. ?1 @8 K) z
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
) d2 E' o& v$ C! R8 D 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。* \; U* Z8 U) i& w
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
+ r3 s+ L4 @' t) C( _: B& J 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
7 f' {2 K' j+ w1 i, f8 m+ @364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
: B+ T* b$ s! _/ z 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
0 a- @7 R- E& E& y- l8 n365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
5 D" z% Q: _( k8 i3 E+ a 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。7 F) ^1 Y& E7 E; c) D
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
7 k' f3 m" g8 a* Z, O, @- n4 y X 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。$ Z: m# Q# y. K# S3 d% e
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
$ j/ m' g6 f( X0 k& T 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。! `8 `& K1 c; I- T J0 X
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
1 S6 R* j# C6 J+ \: P9 W 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。% q8 r9 A0 H! w! X9 |. z
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
+ D# U6 ]2 H5 `7 J4 q. u( y. P$ t 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|