 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
# t: k3 S1 S" B+ i+ }% X! J348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
1 h5 O6 Z+ e- b" u& j" v 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。8 s% U" X2 H$ U$ t& p
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.! p {# C6 C) @, G/ {1 f
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。, P7 m' ^7 W0 Q7 _3 u: }
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.% f# d; [1 A9 a7 d. h5 q' o$ |
因此,他们被称作“职业拳击手”。
+ z. p! Q# J( z351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
; p. z2 }6 w" i7 d3 L% i 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。' G) ]1 G! Q! s2 ~$ ]+ F
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
6 X; Z- Y# _5 t6 b7 I* x; t 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。: i' j3 a% g$ R$ i7 _0 q8 o2 V
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.5 \9 A. ~% e. P
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
7 n( X( L, X+ i' [! t3 E: e# O354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
) A2 r0 ]" T3 ^' K2 \1 J) n2 N. k 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
3 `: S7 G0 ~( }+ p3 _8 K m355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.- e7 h6 g2 j& x8 m1 x% _) ~6 N
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。* w# ?: h" w. u- Z5 @
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
+ h# L4 v1 ?0 h& C) {5 ? 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。) l* @' u5 v0 f2 J8 M
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
) o8 W: s4 l4 T* d3 m* Z 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。6 Y1 N; v9 A+ N( C
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
) C) ?7 O* l& U& E8 |; d7 Q+ I/ Q2 |7 Q9 w 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
" U2 d2 k0 K) h# @( O- u359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
9 n3 y% F) N0 h S2 v; t& f# [ 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
3 X" }4 Z" D3 r% i7 g360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.( [$ S g0 _ n# o3 e+ O
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。/ T% k" l3 U0 f; w5 V( l3 `# r
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
- _" M& F/ I0 D# O& h2 l 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
7 U. x5 w% E" F" D! G3 {6 x362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
9 Z7 [ _0 ?) K% e/ h 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。/ R! n: P, e7 m" O3 {) S* X/ a& Z
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
; G1 [4 @2 @+ B! b' c. F. Y3 j7 Q" g 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。* N; v0 M1 A, p x
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
8 x1 [5 H9 @/ `5 L7 i- w! S 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
: p1 y2 {9 ]& z; q+ I/ F' U365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.1 s4 G- B. t" Q7 S2 A9 ?
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
% n! M# t+ u# T6 U! o366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
( [$ w( i7 w$ }) u 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
7 _0 s' q* s+ h6 B- l8 H# j367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.+ i' M& _3 H( T- V& u
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
! f3 i& W( Z0 E/ L# W368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
, Z. y4 w _: V, P0 p/ P 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
6 H7 d" p9 ?9 L369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
. M) W Z6 F8 v2 L6 E& B 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|