 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨% O' Y' Q4 w4 {* \
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
0 r1 b# k5 |# c8 X" K1 I 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。* J: Z3 ~6 J' l; r' R9 k; K' W
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
/ f `; i5 N. L/ [4 `( J/ j 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
# p+ T- E3 N9 Z8 U# A0 G+ o- X350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.) i% T( o4 j- Z, n1 p# ~
因此,他们被称作“职业拳击手”。: v' g' `& w; [" y1 E4 z
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.0 v$ e+ e2 f+ F. r
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。; n- T4 F* c+ i& |/ Q& Y7 B7 h8 J" D
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.3 j, W. B, s/ X3 H
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。# g7 X' _6 Y" j! D0 ~/ p; f
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.6 y! l# n# m5 W/ l4 Z
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
* i) N7 _2 W- J( C+ _354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.0 T2 E% w% p/ n a: z
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。& E4 x, f- L# }# r
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
! x5 F% e ~5 [6 N$ w 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。; S9 K b; r9 h6 T6 o$ q
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old./ ^: A5 Y# ]3 b0 y
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。+ ]) u+ T8 p5 k
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.5 Y' U. ^5 l9 W' v) `0 p
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。. x8 k: H* ?3 A7 w
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
5 L% d% R+ {1 ^1 t0 m 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
8 c* Q' K5 R, s7 I$ q: [7 w" l3 f359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.6 \$ }, L# E: ~+ P% Y* A4 {
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。5 `: z4 I6 M$ [: q" Q, g
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight." V6 p) N8 W3 d# G0 |; \
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
- t0 n5 X' S' _4 e# v' d) x& }361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.0 Z9 V6 [; v" J7 [% f0 U
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
. j/ a- S. y2 g1 J# g& w362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
" I* ^: y6 m3 b& ` K, X 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
b1 h' \ m5 h& @! i7 k, X363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
* q& r* e9 T" f" i) S: p 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。4 U t2 q& ~8 c0 G
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.# O* Q; u- k2 ^
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
* X2 l% n ?5 Q; x3 u0 S2 d3 Q% `0 u3 H365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.4 R$ F1 u. v0 R8 l0 B
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
# B( S6 y2 c+ p; J6 C366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
L, n( t( s, J) l5 p. W% D/ V% M8 S 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。* `: M, a" L3 e5 P3 y: \
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.: P/ r$ a/ h, @! j8 [
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。4 ]" [" M* o6 [8 k
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.; {5 O( q4 g' a+ q) `
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。4 o6 V5 f, ]8 I/ j& q; N4 i# K
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.( }/ {. G$ U& R
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|