 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
9 t" B4 ` ~6 j+ y+ n% t+ v& B348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
( C) p) T. q6 A 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
c0 r; T: ?( n# J/ e' @4 q2 ^& h- i349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
% [3 H1 |7 I [' ]( B# n 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。' f T3 u, r7 n$ _1 ?
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.8 b' Z* l" B" f( N9 R
因此,他们被称作“职业拳击手”。. j+ I9 j4 P" L
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.2 q2 g. _- z( \1 G# q) j' [
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。# [, x- w3 s% U9 u& M& U
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.. M2 h2 l5 G) T- O
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
* Y* c, r" w# V: Z+ H353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.% w$ F l6 y& o. W- c* |
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
- A, p! o9 o+ X6 J1 ^354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.; V, S+ n5 v9 b( \! s. j$ {5 ?
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。0 `/ Q, E- Y* c: b
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike., u. u, @3 e0 j
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
6 G, O& n; s& f [ E' z' U356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.% S+ B4 R' T4 y; o: c3 @$ X t* V$ b
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。# D1 @. E% S+ G0 a
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
' I+ F! p" R9 s9 F, ]3 g% w# q) T* Z$ E 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
( M+ s7 k# m2 c* M) `8 v0 v4 ^358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.$ Q5 o e) C+ G' V3 d" l
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。, w, T* q: _( N: i% n8 P
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.4 n8 s, P& I* C' d) ]6 ]
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
1 \# X9 ^% a& o2 w( F0 o360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight./ f& Q" L% G+ H$ |) V% x/ N
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
; A% _6 p2 b% M1 ^3 w; _361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.7 t, I, w6 \5 Q3 C; w- O
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。& L% { Z* P2 g- r8 j% T
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.! \1 n7 x9 l. s0 r7 A q
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
' _$ z T8 m9 f+ d& E363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
( V( ~, B6 P; [* W: [! w5 }# | 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。6 Y; u9 C. G) `3 O3 ?
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
8 L5 @, G. L+ ~- R 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
1 t' ^/ z$ t v& h# I# {) ^( u365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
2 e2 ^: g1 h+ H* p1 f ?( A9 ` 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。0 A6 y9 V) V- |; @5 \
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.- f! S1 W1 H7 l# D
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。- _/ ] j% N' ?& S ]
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.+ i2 S5 U" n: x% R8 x
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
6 T7 n7 S( B- T/ b% y. Q6 O368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
5 }1 L" g5 ^9 W3 T7 `, ^; f 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
% ?% O' p2 A# T! }( ^369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836. B! T8 J4 M1 ?! s# u* Z
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|