 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨; V& |5 D- v' ~& z% I
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
( q1 e. T3 H' m 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
, F. E- }: W2 ]1 l, i' ~: a349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
( L! C+ P6 G. D- A 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
% J9 W0 c, d* L8 H350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.* s8 Q! q* P! v7 p$ R% w
因此,他们被称作“职业拳击手”。3 e" o$ i$ K0 F0 [7 ]
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.7 t' c! Y1 h5 |
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
; q: e* b, g! v4 s352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
! ]9 V0 Q& V: e5 C i& e6 M 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。& N. ^0 H* Y9 H, H% `, }+ d
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules." p! x) J: H E1 k. n4 n: |
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。# g, F5 e, u" A1 V! t" S0 d' i# l
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
' h3 y# s9 G: X% N 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
! L0 ]' I6 L8 \7 H% }9 s355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.- G% M. \: y1 S) w) e5 n/ q
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
) E# L# p& A1 J" g8 `6 Z356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.) O7 s7 L' W: A% K+ w* _+ R, ]
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
! ?" x' H; f/ K; g357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.$ B! a2 u4 k9 t/ ]3 l
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。0 b9 ~- J9 Y" u
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
- G* W! N% n# d h+ m. K! |' \ 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。0 C7 A1 W4 ~1 [( R" e0 ?# E
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.1 Z* e6 U- w ?/ ~8 z) `
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
( @& r n* f5 y4 e! ]5 J360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
6 @& I3 a" M$ B, q& R5 ]9 e 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。9 s" z7 A# s- I, A+ U- N
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
5 p, o, f5 L' w2 S5 s2 q2 W1 k 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。& f9 Z3 s) j# {$ H% t5 c- n7 A& }
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
/ K0 N: l! s7 w% V" H 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。1 ^8 P/ M1 m& }& F
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
' | G' B( @1 a, C0 U5 d 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。4 k# W- T* k o- h$ O2 u
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
& `/ s. p) _- S 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
9 L$ A4 |+ ?* n0 `2 R% F1 e6 f9 k* C365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.0 w+ R. M5 K9 \! Z
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。5 J% v, S+ `0 t8 W' f% T' b: V8 L
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
% K9 g2 F5 S: }% | 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
! `* m1 J1 B4 [! Z! @367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.* u: r; V4 m4 X1 R8 f
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。9 u/ o! q) ~1 ^3 A' [ Y. G
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
. E% ^7 Y6 e' w) [/ t$ D8 V$ L 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。( g! O" g1 E/ E% i6 \+ j+ D( c2 G& ~. M
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836./ r; n: r0 x* }! A+ y
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|