 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:3 ~, a9 a4 t3 l1 a
?# ~! v- Q9 o! b: u中文的李,舌头靠前# v W V( {9 H* I/ |& R8 ]
英文的lee,舌头靠后
" d+ A, M. \/ C h' l7 P雲吞 发表于 2010-9-21 17:54 
) p# ]3 O, C, Q- Q5 I& C/ k不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
) y, P ]$ I0 ]2 j( l" A就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。0 Z9 g' \3 j' Z! _8 c! m
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
& ?, h# A) F8 v( w- i# \: _后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。( \4 s& x1 x& g% X7 ]
y; N4 r; g3 z$ b7 P不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|