 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥" ]8 Y5 y- }+ A. g3 L8 n) W
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.0 v6 l# \8 X, h
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。+ G( U" V0 t( ?! O, ^
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'* ~5 k, f! ]3 M5 |. ?( b0 J
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。1 m$ n5 S1 b2 F+ b0 C
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,, o" s1 y$ U) D& |
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
) p. O" G; t0 X, O7 i4 r) \0 L+ Y( f278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.' }, S9 Z1 i: q9 K6 D& @
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。( e/ R% I' ^9 [1 H4 w. @3 ^& n& V
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island./ a5 o) _* {7 x) ~- k
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,8 K/ j3 Q6 a1 h
280. It has a span of 4,260 feet. w* R3 D. | \. }5 d. ^
桥长4,260英尺。9 j0 \3 j, @+ I4 j8 A
281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.% t. Y$ o( Q: `" [# `1 ~2 R
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。) J5 q/ U* ~9 }. D! X
282. Two great towers support four huge cables.
- f- ~2 c7 d( k# f 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
* i! C, ~3 x% r6 B' b283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.) b$ W/ p- L6 M$ j5 o5 Z. V4 m- K0 U
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。! O3 m! q7 |; D7 \- o4 V
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.
' j/ h3 R* K$ R! k: g; y6 s, s 平台深入海底100英尺。
4 p5 L; U- E& O. L8 Y( f285. These alone took sixteen months to build.
, C& c% m/ {8 j- O t3 D, D 仅这两座塔就花了16个月才建成。% N3 @- \ k- J% ?# p" V9 o8 }- J* N
286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
; u' E3 ]+ D8 A. y/ r4 F$ Y( L 塔身高出水面将近700英尺。% d' L- E2 a4 |4 Y
287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
2 c& n5 A5 x0 R* s1 F 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
1 C- Y. U2 `- c288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.0 J3 q* b. V, G! Y: v$ V
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。3 \& `3 V% \/ L( d# K
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
4 W8 G8 c1 K5 V$ f/ i 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
^; ~' N+ w' d d" I9 A' w- ~290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
# v- E0 k" j1 E: m! H9 R& { 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
J. c" n/ g5 g; O: ~2 S' ]291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,5 u* J" {' q6 t x d& Y1 V; D6 `
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,
4 [9 V0 m c$ Q8 G+ `292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.. t: p6 s S" h
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|