 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
* } n: Z5 @ o275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme. @3 p2 @: C. S2 g3 ~& s
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
c* p* j! {3 z# f276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'$ I9 R+ O0 n5 h
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。. Q/ F) s4 T8 t! m3 I1 T
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,+ f Z, x1 x' P: h+ p; o: m
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
/ m: z3 _2 S& f7 p7 i278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.- k9 {* X4 g" p
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。) c* X8 w+ c, N- q- B
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
, l) g9 ]3 i# H8 H7 l 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,1 E. k6 m% h! ]1 {) \
280. It has a span of 4,260 feet.1 i& C- `; L$ k B5 Q) R
桥长4,260英尺。3 i% x( Y) G7 ~0 K4 Z. h' ^% O
281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
) ]1 Z5 b7 Y+ ?4 [( Z' _6 s, p3 v( W 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。, j4 f6 I* N/ {# {
282. Two great towers support four huge cables.2 R1 K' n' O S9 ?" [) w! ~3 G
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。: G* [* E" a% e5 S" m
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.- w) O9 b9 z2 x+ ~1 W
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
. f. S: c& y% k, x" ?284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.
7 Z/ d ]9 K; z, q0 N 平台深入海底100英尺。
* ?; f, T# _* k% ~; l2 x1 @4 R7 i# D285. These alone took sixteen months to build.5 y/ H) [; e2 U6 V+ i5 X; O
仅这两座塔就花了16个月才建成。
6 x; [. j! e& ~8 H; `) W- p286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
# e$ I- x0 w$ {6 L9 p 塔身高出水面将近700英尺。
7 t1 J0 _# O7 g287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
, L% s) y2 d4 D1 I9 n1 b2 j q 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,8 L5 [8 u8 D9 }5 H4 _1 W `
288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
" P7 J* J% T/ {# p0 u2 G 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
# |% v8 z: y: r8 W; \1 g3 ]2 s2 p4 G289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.7 `- R5 B' T7 e; h
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
" r0 f2 B4 E$ \+ ~2 V4 N* Z# _; P290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.3 g& d4 F* u M" I! D3 _
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。& e3 ^, a9 B1 Y- D' M8 \
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,: g% k( U# [+ x' I; T# i
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,' H6 B& y! @& P8 I1 X" F; C
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.5 e. Z0 d3 w% j {! n; V
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|