 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”* T8 c. l1 N/ {9 s, ?; Y
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.% x7 A& K' ~7 q0 t
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。4 m& ~9 X8 R/ Z+ i+ G4 Y
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
0 y0 h$ F: N) a5 c5 Q4 }: ` 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。* i& S! i0 F3 g; D
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.4 r: n! f" R/ b2 J9 e
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
0 H1 P( P& C" b* S; V. R* S+ x213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
5 j/ b- o Y, `7 e7 r9 c: E3 ] 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
: Q3 U3 s" {+ c7 I5 a9 D& m214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
9 F/ r9 E5 j: R; N7 W" O 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,2 x" e9 U) c; {# A- x, D
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear. N0 H1 v+ V' L: |! c, T
想看穿起来是否舒服。4 `9 a$ o; ^6 f9 K8 }
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
. `1 n* ^6 j: t9 t$ E! |: } 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
# n; Z6 w. v7 R5 I0 d8 J217. She knew that it must be the baker.
% b( q o: i2 w; `7 c# e Z$ S 她知道来了一定面包师。
B* ?; E) Q' V9 `8 A218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
/ z( T/ s. y6 A, q6 h! u0 F 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。7 p4 v% G9 P& z0 l
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
2 f! [1 F. O2 X6 H* G 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。2 M. X/ a: K1 l& W
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
, e! ^/ H9 I5 I/ W 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
6 K1 r4 v* l6 n3 {' G# i3 F. e221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
3 _3 ~' x! ^4 Y$ M 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。& v1 F& _7 n2 r
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.& {' ]" F7 r$ X2 R+ ~
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
4 z# y2 h9 y9 H+ ?' N223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.3 C& C7 A8 I( V! X* E7 S
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。
* `" J' \; g3 L5 y224. The man let out a cry and jumped back several paces.+ z$ a) ?! s8 v% o& ` ^" t% V
那人大叫了一声,惊退了几步。
* v4 f+ Q% Y6 ?5 p$ B4 {2 t1 p225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
+ S" q+ S) y5 H3 U5 { 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|