埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1481|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
2 l, v6 h0 N2 Z; |( K5 ?神神

0 ^, F3 s, E5 M, i- P) A/ A9 E
9 T% b! K) I+ Y1 W8 c$ @2 R早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。5 ]9 Q$ L; ?; H" l% G
% \+ S0 P, m8 |
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
/ v5 \2 c8 F4 ^4 ?* ]6 `+ l( E9 N$ @2 {2 p/ e# v4 v- [
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
$ ]0 b8 T% T2 e" U5 J& `( F% O2 x- D0 K
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。) e& @) M0 v1 R& j( s

: T/ u7 t+ z% Y0 Z+ A$ Z; P这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
" J& Q9 K4 e4 i2 v& c* W4 y# a" `# G9 Q7 c
《出埃及记》
/ w2 ?1 f; {' i2 l, J) {4 D3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
! t- L3 X8 S# o3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。6 {% R4 X; }$ b6 Q
; v# A" R, Z2 r7 P
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
9 ~) U/ Y4 f! C! J1 vיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.% q$ e  T3 ?6 t1 P  i0 P
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
4 L; {9 w8 T- |* |
! H6 f( _" p4 @1 i“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:* P/ L- D0 t3 j* l+ _0 C% \8 H7 T

; l3 C8 j& E# T2 \7 `$ e3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。/ Q3 y+ Z0 H9 e" |9 K
/ _4 a8 L% G/ J, M7 C
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
8 J9 b* K9 Z- A
* u6 f! j  {, h! T7 L6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。4 I4 j4 f1 I: w1 }

, S- t2 m" y$ _6 i" d: c4 ?: {但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
9 |' N  O! l1 C3 G' T0 t- [: W. A& E' q4 o
《创世纪》/ Q5 D9 U& P  c  z2 Q  @9 c& o
12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  7 h% \2 |" ^/ a& m# r3 J0 k# w
12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  
3 q" x; r& \! T4 B* {* a5 J
% T* p2 r. y$ |26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
' w7 }  j( b& z% d: w
) j: Z2 n0 k& f7 _耶和华对雅各怎么说呢?
8 K: E7 K' @% o( r  ^9 h# _, M28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
- E( f9 y+ [- R: z: t
/ B( j0 ]& M% R9 O【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】: B- D6 b- W' v1 P" E1 M$ p; F

- S) C, U1 b8 A7 C2 n- k# ?" ~6 @一个全能的神竟然如此健忘!
2 o& _0 X" a* w0 V3 N
- Y  {$ ]. O8 }9 x) [十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?8 {5 ?0 @/ O' `" X( e, F; l

, K  x# `* N6 u话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
3 R2 K9 E* J2 R- a7 j8 Y- i0 x" H& Q3 f
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,& _7 Q$ ]6 T: y8 \* y, H
4 L* J6 V" M, {" f1 C% W
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
9 _/ n; J; N9 w% @( S3 K. Z7 I; e9 {% ^; E
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
2 A. B: D' a  I  t  D4 |6 W: p
+ F; |* p. p( Q6 m3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
# N# m" R+ _5 F0 S0 {, ?/ Z
5 @- W& u) ^( t) e# t) v) E这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
' x0 \8 Y5 Z6 N- N
# o) p6 V7 Y( O" d4 ?$ ?由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
- @* w( P) D8 N7 q4 n
1 w* ]* C3 p( o1 e: d& D" W( _( d郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
5 }9 e/ b5 T3 L1 Z  `1 b. W7 \  }
. t; I* C( ^. y  R! P这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 20:41 , Processed in 0.153932 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表