埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1292|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神/ t+ [; q$ [$ {+ T
神神

+ C# g" t$ J3 D' {7 k4 u, {% g' z3 a$ T" Z
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
4 {# T7 \" p' i- e' C2 v" ]' b7 r/ n5 ?; ]) e
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。+ p" C: b" D' D. _( I

$ _6 I+ A1 i, L$ g阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
  ?) m! C# D3 ~/ E
4 m+ J0 O2 W3 j- F( f4 Y/ x# _  c% L至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
1 s! Z: F" M* E: Q3 K" {9 j1 N. R" f0 ~! O9 ]5 ^; ~
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
( @; U5 c+ j' B, N5 h9 A& Q; x1 z3 w- h5 @* D' c# {8 l: Z
《出埃及记》 + ]0 u+ m, D: W
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
, z( j8 W9 h4 `: n8 {5 L& V/ A9 X0 X3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
. q( Q( @' ~! A. H
; f, l2 ?: \; U7 o0 r2 T下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:* l8 q! U( j) L, c) @
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.* z2 L; a4 s4 ]- j5 Y
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
2 G% j# Z- ]( ]: @, r+ M% {# t* Y% q' x: y* _
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
  B3 O2 P7 A5 a9 z0 [" E  n4 A- z) }0 J' D4 y
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。) i9 c& U! Y4 S

" C  M% f  x8 J! r$ H6 @5 B根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
3 B3 c/ Q1 g3 r, a. r$ Q3 L' B7 ^/ o' S
6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
# r+ d0 a2 p# m! `( a
/ s( g0 K7 e' \& Y2 x3 |& m, C; r0 J但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
: x" M. g0 A: A4 V( `; y7 k! ?7 l$ K$ G/ f
《创世纪》
# |0 x0 J! b' q- }8 U8 m7 J' V12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
3 T. h% R! Y: M! h12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  5 A0 Z$ C6 ~4 |! n9 o9 U  Y

  B1 M; _* ^" x! n26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。- l4 W+ q( z9 B. p( K3 M$ d' R! d

9 W. Q' P* Q7 i6 }+ i7 P  O2 ^耶和华对雅各怎么说呢?1 `  |# O8 R& q+ \# |" I2 b
28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。" m4 v, z+ Q6 R% o& Q# P% P! {) N

; C/ M: X0 p" I$ o3 y1 i/ q) _【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
# z, ^4 l4 N& B* ?+ n. p  P2 B9 J, `/ L5 b+ ?8 I8 Q
一个全能的神竟然如此健忘!
! I4 n+ Z( r+ t) ~1 E6 M+ A* M2 d
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
0 p0 N/ n4 y  x5 T
" ^' H5 @4 Z" K' B. F  u话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?. V5 W, \% G( B2 v" T2 k4 o6 p

$ ^* w- f. S# Z( s! t& C; O9 Y! K假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,' ?; H- R' Q/ V  A

: u2 `' p- ~0 i" _7 D4 ^יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
9 P: v( r8 j  M& R% L0 j0 N: X# K  F
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
3 P5 R; K7 F8 w* q/ m" P) H/ v/ E1 p( w3 X/ U
3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。3 ^6 S; M. Z) z2 _5 s
* y8 {8 f! f- z9 m4 C
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 2 @3 Q4 E1 l8 A/ F& W6 W5 j0 b
7 f$ I6 t1 `" Q! H0 B- N
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:; A3 q# }% a- {( ^1 ?. [( c- L
% t9 K9 c6 z& O: g) y9 Q
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
. O5 X4 z4 d2 x2 Y/ n/ @
8 _+ f1 {- W& J: w6 R这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 23:32 , Processed in 0.122464 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表