埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1398|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
7 z. z2 M* r( B' K神神
2 o; O$ y; K5 V0 y
2 {# g* Q4 }5 `! ]: p
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。9 `6 }% _/ p/ ]; A- L6 _
+ P; v$ d* f) A- c
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。, O+ e$ o4 Y  w, c0 {

2 r1 x0 m1 p9 d7 a, l3 Z6 R: A阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。2 K  o8 _5 X+ Z9 ?9 @: F8 [) g0 W
" r! e+ A3 s! M. v4 ?( a7 [
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
4 t1 [3 |$ \& e
) H4 j5 q5 ^* s- D- c这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
2 d& e. D9 f! Q/ X$ z4 _
& H  R- C9 `2 W5 L5 R《出埃及记》
. l3 Y+ {5 F+ ]: l& e3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? 6 I6 S9 ]" k- L' M* {1 |
3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
. [. p5 r1 f1 T$ M( _7 J; e6 `
* n& s+ z5 W  |& _9 {下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
3 A! U: E+ W: o; u5 rיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.* E3 w* J' E0 s8 a  i
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.8 t8 w( d0 X2 i; I6 ^, d
' g# Q3 z" @- }" s& S
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:! h- N% V0 b  O5 I/ ?) \* \/ f
  h% a$ u; O' k' `3 B
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。! o- q2 R# n3 S- Z8 E

3 {* a' }& h8 l- {根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:2 a, s3 B* q( H5 E, Q! m( B+ S

& Q( H7 T( n% [* q7 N6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
" l! ~" j" {  o1 z+ _$ ]) v2 t3 M( C+ s3 b
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。- B) ?) ~6 p2 P* v+ a7 c$ A: h

: N& ]/ {) Y2 g' Y8 K, p+ ]《创世纪》$ c% N: C% o" }& h$ R
12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
- {# d7 v& g6 C4 @12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  ' R. V& J' e: L9 e6 z
6 z2 S! x6 I! z* o9 N
26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
! X3 h  r; s+ d! s9 p
7 G7 j1 U" v: ]' p/ J& S+ t0 M耶和华对雅各怎么说呢?5 U# a5 ~- |+ C3 z/ L! s
28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
. P3 D: q, L. Q" Y$ C/ v) J# S2 O6 R8 f' C' C& C8 P! [8 x* E
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】& z% Q; K6 b- O- {( `! N: x
$ a; @7 b2 p1 y, t$ w
一个全能的神竟然如此健忘!- d7 R, e1 B! |8 m3 H

8 K! r6 l( r) O4 g9 s十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?9 N; ]6 V, N4 [5 a: I3 b
+ L: E0 g/ u5 Z- A$ P# }( W7 O
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
' Z8 O2 _2 X+ R7 L# Z1 O
8 M, h& m# o" F+ \假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
/ T! P7 T7 p2 ^* G& r& d2 ~) o& X! @( J3 B
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.& p4 I% Z. F  j$ d  Q4 F2 g

+ o3 ]- ^! \8 N# W2 d7 f(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
% y! m- H; x( u6 V# a3 X/ J6 R; E5 ~# a) f9 k' H) B
3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
( l5 x4 q( {! {/ m. N( ]1 \2 M" e8 {0 U3 L2 o* t. I5 a0 f7 Q
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 , R* }5 J' R) v+ r& q5 }: ]  M
, ]$ M7 g1 t9 f. t' l
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
4 h1 H- {, N! t" c8 A! Z
5 Q4 n' J* a# U1 e0 t- ~7 L2 b郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
/ p6 A0 K" r, t) @
2 b% q: Z9 ^! Y/ {8 o. ]这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-29 11:51 , Processed in 0.171194 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表