有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.” J2 {. u& ]4 I% z
# b' |- X% M' F; ?: ] Z! U
日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。 . F+ B* H1 F+ p) Z/ V T- s# Y S5 M3 p
英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。 . h- O; b" c) G" B8 R9 l+ n: @; ]6 @, [9 }' [8 h, z4 N% y' \
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32: / |4 Y# y9 ~- h# y) _4 j( Z有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
' }) O% P. B7 L2 a& M+ @, K- a) G. Y; a# I& u# f
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM: 1 U3 r7 U* F% A. ~4 C( Fpiss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!" 5 V6 W# a+ w. Z8 X: M, G3 z我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy. 4 F& [9 m! q* N5 v对么?
* H4 k. i) \6 h; j+ Y3 k. V
. o/ Q* l2 B2 U0 T* J$ Z
piss off就说对方作的事情让自己非常生气,差不多就是make sb crazy的意思,这个piss off生气的特殊点是off这个字,就是把你气的都off了,不能做出任何反映了。
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28: ' f, s" G4 U7 t9 @5 _# M( u0 D& C( Z! i' F- h
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过+ }1 n r# m8 |) n
! z; S. \: u. n, d% P1 w* j6 d8 i
通常用法还是sb has a crash on me
; U& A1 L7 |( E9 s3 F, `+ d
/ d }, V! z( @4 |6 G
大妈,是crush.