有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”# v0 A, p# S( K3 M& `" ^7 `( L
; q" j5 E4 U |$ ?5 A日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。 # J9 H# F7 O9 L/ l' I( S% W4 Q$ N: v$ t7 K g" X {6 q9 ]
英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。0 p5 S5 \- Y3 z
, a8 u1 x: U$ r* Q6 G1 t[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32: v& C& J( w2 Y2 A5 R0 [
有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
3 i% M9 B; M" w0 R6 {% R/ ~
* X' X, ~) X8 d) h& Z
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM:% \9 W4 v% m1 K
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!" " ^( b5 \; y& _; t* t我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy. ; K/ j! F; J5 L/ n) ?7 }对么?
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28: 8 Z7 n7 [8 k& g- n9 @4 l6 p$ X* M! q, P
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 + M# w) o% D0 U2 A0 u8 g# j( z * {& Y& ^7 m3 c8 M通常用法还是sb has a crash on me