埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3375|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
' L: g( q& v, s1 z; D7 O6 gThe Bamboo Poem 3 l/ J/ }& G5 ^, s9 w3 I
Liu Yuxi + J$ l, ^+ q) i# P. z

' T% U5 `$ N, B2 {4 {4 Z  ^+ O2 `9 m( ^! z" v. w; N5 e9 N8 t
杨柳青青江水平,8 Z4 V( L. a6 P: ?3 F* z3 D+ ]
The willows green, the water even.
8 L" n2 [, k  o. h) q; r0 Q
) F$ U3 m3 ]1 h
% w8 ^% R" H, L9 S# {& `5 A4 q闻郎江上唱歌声.
0 @  z$ O. O! f7 M' yThe song he's singing, with the river flowing.. v# x7 x9 L2 U

; A  i0 n! X( x# k. ~7 t! j! W
东边日出西边雨,
; J  f+ N. H/ K/ r4 g; _- yThe east side sunny, the west side showery.
% n& A8 b1 E$ h; s$ R4 H' N3 w7 J
5 L+ H+ f# N, M; C& j2 d3 R: l- {+ I$ Z
道是无晴还有晴.
5 t/ m' q  e& M* S3 dJust like the weather, his love towards her 5 q7 s0 g1 Z: }, P4 q+ N0 t
Clear or not, hard to find out.
, M+ l  ]9 L0 f2 \' a( n0 W
& F4 p1 W8 t, o1 a4 x* C*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
7 b% ]. @$ M" w6 j
竹枝词 刘禹锡
  ?0 @, w. `+ M" g; |7 BThe Bamboo Poem
, w4 {  g- C) a3 uLiu Yuxi
$ @4 n- J6 B( Q) b  `. q0 H7 k0 F, F' K3 @2 U' d6 Q

, c/ |3 m8 y, y杨柳青青江水平,' |  [8 g% I7 y8 w1 p- ]0 q5 z" a6 G
The willows green, the water even.
# I7 K+ Z$ O; O
# s/ [9 y) r( @2 p/ J6 i% M& G$ w0 e) k1 _2 g
闻郎江上唱歌声.
4 u4 k. N/ s! A+ u4 T6 j# [The song he's singing, with the river flowing.
' Z- f* I" a' A( C
6 y% c  n' l9 r3 r. B( h, _9 g3 d* }4 b2 n5 M' H6 z9 I
东边日出西边雨,
: M1 }+ K! R9 VThe east ...- Z3 f4 |6 l. V6 }# O
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33
4 o( {% E, W* j+ L- ^
0 ?" }9 b0 W  W
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 02:52 , Processed in 0.126326 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表