埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3304|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
7 N1 S) V4 Z9 e  r3 d' ~% OThe Bamboo Poem 6 V8 C0 R- g, @3 }/ _
Liu Yuxi * m1 o% g$ Z5 y9 ^: d! w) N* p

  s, ], y/ J. x+ \1 O" b9 l$ a+ M, \+ q( i9 G
杨柳青青江水平,
. p/ T) Q* ~7 \/ K3 O1 wThe willows green, the water even.
. P% C+ d' F( ^0 @- z& [
3 F2 ?7 x7 i  i) Q7 `6 T3 z. L1 j8 A: W0 l& n) U2 S
闻郎江上唱歌声.( t& P, W2 {/ m3 e  X
The song he's singing, with the river flowing.
/ L# d; R5 H. z- V. K+ O, v1 h7 X: Z$ o; L8 [0 |0 Y0 D* M

- i) V7 ~3 O$ Q东边日出西边雨,, u8 H- O$ m4 j$ r
The east side sunny, the west side showery.
8 y) m" m: ?1 u4 `& l3 K  b
! s; e8 z3 U! y7 C
& L! t7 g; t' V0 _道是无晴还有晴.  G7 I3 G7 Z5 x# u) z( o  g
Just like the weather, his love towards her
( Q2 b/ t2 F& I2 yClear or not, hard to find out.+ w- O, v4 e' j9 P0 V9 _

( ?9 ^& d; m* a& B" m*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 2 ^" w7 }4 x! z& T
竹枝词 刘禹锡7 h# ?5 a( B' k" {4 i0 D7 Y
The Bamboo Poem   D* `* k' ~* z& U1 K
Liu Yuxi
, I6 L8 l+ e) \
5 i* T/ x" J* l# q& o: u! X6 e& k7 @
杨柳青青江水平,' j( \: J, w! Q0 _5 a
The willows green, the water even.
$ C( g6 `4 l; Q& V9 o) p
7 n: E, |0 \9 _, N8 H7 ^) ~& w/ M7 Y4 F9 t. ^5 [4 N) K3 @% L
闻郎江上唱歌声., e- O5 p: S$ @& w) _  U
The song he's singing, with the river flowing.
/ b3 L: L8 {! V4 M# S- x- T# X' O6 Z' p! P  m( P6 ^

! u  F, d3 X4 h0 @/ e& m) U" L东边日出西边雨,
& q, U1 t6 V4 @0 X+ l+ jThe east ...$ P6 G/ q! C: L3 E
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33
1 `1 K3 r1 {: N* u" a; f) N  }

+ d9 G3 H6 U$ k; `% t: [诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 17:00 , Processed in 0.093135 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表