埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3221|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡. a0 n9 \' F5 P* B. m, z1 o
The Bamboo Poem
2 u* s/ P! G. gLiu Yuxi
7 t+ _+ u$ u5 z& z5 A2 {# R
: C, {7 d$ f' O2 U* f/ {7 q5 ?
1 @) l( Z: }1 K杨柳青青江水平,4 [3 g# r2 G; v
The willows green, the water even.   O6 E9 `+ D. y# \

& F2 d, N  r2 _( ~. ^+ A6 \8 Y& F
# |% A2 X* p! t. ]4 ?1 d1 ?4 X闻郎江上唱歌声.( L& q6 |4 f8 |) Q: [# [" g
The song he's singing, with the river flowing.
7 x, A2 t; P0 }/ ^4 v
5 j0 L& Z$ E; {3 o8 V5 g7 w  c  c0 V& M( i& O/ D/ }2 C
东边日出西边雨,
; y' E  Y7 F+ I8 |/ Z  LThe east side sunny, the west side showery.
6 n% c* M) p7 a2 t# w  J3 z, }; R9 Y& @4 ]; T% z
+ D1 M0 J- O. ^2 u
道是无晴还有晴." Y9 q  s+ H* a
Just like the weather, his love towards her
# F$ v$ L1 D( u* Z, Z3 Q4 d1 t5 sClear or not, hard to find out.9 g6 P% b# w$ M& F9 p# {

* G+ n, V6 t1 k% u+ ~9 ^6 ?*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 ( C, h  K7 `$ s
竹枝词 刘禹锡9 Z0 K; b  K. A& ?* d3 {+ I
The Bamboo Poem
" x) I$ s8 X5 K5 \0 I' x3 R9 wLiu Yuxi
! E: _, P; N$ u  `5 W. v$ Y# _" o+ t+ r

; n- Y) T2 U+ p% f6 T杨柳青青江水平,
6 }7 H; B* M9 H  Z5 k- v8 g+ sThe willows green, the water even. 4 f+ h  M4 D; p& o+ p

  _; l' B2 G. T+ C  R3 D( O' L) ~. Q6 R
闻郎江上唱歌声.
& s4 _2 j- o( q6 AThe song he's singing, with the river flowing., f8 }8 ]( O2 ?& I9 H
$ ]% E* y. @1 L* W2 e, E
; x+ p/ n" o2 f/ p% f- S( [7 f1 N5 z
东边日出西边雨,
8 z1 a. [, c0 r, S- y5 ?4 L, gThe east ...
! V, J* L. \  O3 nsuvescape 发表于 2010-8-10 23:33
+ V# g9 j$ @) K, N( {4 v- @
& a+ G  C$ h, J
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-12 18:42 , Processed in 0.111785 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表